1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:13,930 --> 00:00:17,060
El Hao-Do se construyó hace unos 1000 años
3
00:00:17,142 --> 00:00:20,692
excavando la montaña en el funesto
lado noreste de la propiedad Asakura.
4
00:00:20,770 --> 00:00:23,690
El trabajo se hizo
en secreto y luego se selló.
5
00:00:24,274 --> 00:00:27,694
Encerrado aquí está el enemigo
de la familia Asakura,
6
00:00:27,777 --> 00:00:31,107
a quien destruimos
y debemos derrotar de nuevo.
7
00:00:33,700 --> 00:00:35,410
{\an8}El gran onmyoji,
8
00:00:35,493 --> 00:00:37,333
{\an8}Hao Asakura.
9
00:02:08,670 --> 00:02:09,800
{\an8}EPISODIO 15
CUANDO LAS PIEZAS SE JUNTAN
10
00:02:09,879 --> 00:02:11,669
{\an8}¿El gran onmyoji, Hao Asakura?
11
00:02:12,298 --> 00:02:15,008
{\an8}¡No hables tan alto, Tamao!
12
00:02:15,093 --> 00:02:17,263
{\an8}¡Sabrán que los seguimos!
13
00:02:17,846 --> 00:02:18,926
¡Lo siento!
14
00:02:19,514 --> 00:02:21,524
No puedo creer
que había un salón tan grande
15
00:02:21,599 --> 00:02:23,729
escondido en la casa de Asakura.
16
00:02:24,310 --> 00:02:25,560
No lo entiendo.
17
00:02:25,645 --> 00:02:27,605
¿Por qué le teme tanto a alguien
18
00:02:27,689 --> 00:02:29,899
que murió hace 1000 años?
19
00:02:29,983 --> 00:02:32,243
El problema es que no está muerto.
20
00:02:34,070 --> 00:02:35,240
Lejos de eso,
21
00:02:35,321 --> 00:02:38,371
Hao Asakura ya apareció ante Yoh.
22
00:02:38,867 --> 00:02:41,327
Y tampoco oculta su nombre.
23
00:02:43,705 --> 00:02:46,495
No te culparía si no me creyeras.
24
00:02:47,000 --> 00:02:50,040
Pero envié a Mikihisa
para que me mantuviera al tanto,
25
00:02:50,128 --> 00:02:53,378
y por fin me dio la mala noticia.
26
00:02:54,507 --> 00:02:57,427
Hao ya ha renacido en este mundo,
27
00:02:57,510 --> 00:03:01,010
y está compitiendo en la Pelea de Chamanes
para lograr su vil objetivo.
28
00:03:02,223 --> 00:03:03,433
¿Y cuál es?
29
00:03:04,017 --> 00:03:06,437
Anna, seguro entiendes
30
00:03:07,145 --> 00:03:09,395
el significado del símbolo de Onmyodo,
31
00:03:09,981 --> 00:03:13,111
el pentagrama que adorna este santuario.
32
00:03:14,485 --> 00:03:17,355
Los cinco puntos de la estrella
representan los cinco elementos.
33
00:03:17,447 --> 00:03:22,197
Estos cinco elementos forman
todo en el cielo y la tierra.
34
00:03:23,119 --> 00:03:26,659
Los que dominan
los secretos del pentagrama
35
00:03:26,748 --> 00:03:29,998
tienen todos los poderes
de la naturaleza a su disposición.
36
00:03:30,752 --> 00:03:33,842
La adivinación, lograda
al entender las formas de la naturaleza.
37
00:03:33,922 --> 00:03:36,422
Conjuros para invocar espíritus,
hechizos mágicos…
38
00:03:36,925 --> 00:03:40,255
Y el uso de Shikigami, que convierte
hasta los demonios en sirvientes.
39
00:03:40,929 --> 00:03:44,179
Hao Asakura se volvió un experto
en todas estas técnicas
40
00:03:44,265 --> 00:03:47,765
y se convirtió en el gran onmyoji,
celebrado en toda la tierra.
41
00:03:48,436 --> 00:03:50,226
Gracias a su éxito,
42
00:03:50,313 --> 00:03:53,193
la familia Asakura se convirtió
en adivina estatal
43
00:03:53,274 --> 00:03:55,364
y su fortuna creció.
44
00:03:55,944 --> 00:03:57,284
Pero, un día,
45
00:03:57,362 --> 00:03:59,912
Hao expresó su deseo
de eliminar a la humanidad
46
00:03:59,989 --> 00:04:02,489
y crear un mundo exclusivo para chamanes.
47
00:04:04,035 --> 00:04:07,155
No sé qué vio en el mundo de los dioses,
48
00:04:07,247 --> 00:04:09,787
pero tal cosa no debe suceder nunca.
49
00:04:11,042 --> 00:04:12,592
Con nuestra fuerza combinada,
50
00:04:12,669 --> 00:04:15,169
los Asakura vencimos a Hao.
51
00:04:16,297 --> 00:04:17,417
Sin embargo,
52
00:04:17,507 --> 00:04:19,797
Hao, un maestro del pentagrama,
53
00:04:19,884 --> 00:04:21,894
{\an8}lanzó el mayor hechizo de Onmyodo,
54
00:04:21,970 --> 00:04:24,850
{\an8}la técnica secreta Taizan Fukun no Sai.
55
00:04:24,931 --> 00:04:28,731
{\an8}Ya tenía el control total
de su propia fuerza vital.
56
00:04:28,810 --> 00:04:32,110
¡Oye! ¿No es la Taizan Fukun?
57
00:04:32,188 --> 00:04:34,518
¡Todos en el mundo
de los espíritus le temen!
58
00:04:34,607 --> 00:04:37,397
{\an8}¡Es el antiguo nombre chino
del señor del inframundo!
59
00:04:38,903 --> 00:04:40,663
{\an8}Hace un milenio,
60
00:04:40,738 --> 00:04:43,068
{\an8}Hao supo de la existencia
de la Pelea de Chamanes.
61
00:04:43,157 --> 00:04:47,077
{\an8}Se reencarna una y otra vez
para convertirse en el rey chamán.
62
00:04:47,662 --> 00:04:50,462
{\an8}Y nuestra misión durante el último milenio
63
00:04:51,082 --> 00:04:54,592
{\an8}ha sido aplastar al mal
nacido en la familia Asakura.
64
00:04:55,670 --> 00:04:58,510
Ni siquiera lo sabe,
pero esa responsabilidad
65
00:04:59,090 --> 00:05:01,050
cae en Yoh,
66
00:05:01,592 --> 00:05:03,512
como sucesor del linaje Asakura.
67
00:05:07,390 --> 00:05:08,810
¿Y eso es justo?
68
00:05:08,891 --> 00:05:11,691
¡Ni siquiera le ha dicho al señor Yoh
en qué se está metiendo
69
00:05:11,769 --> 00:05:14,689
al tener que enfrentar
a un oponente tan peligroso!
70
00:05:15,273 --> 00:05:16,233
Tamao…
71
00:05:16,316 --> 00:05:17,936
Sabía que eras tú.
72
00:05:18,026 --> 00:05:19,356
Por favor…
73
00:05:19,444 --> 00:05:21,534
¡Traigan al señor Yoh
de vuelta ahora mismo!
74
00:05:21,612 --> 00:05:22,952
Si no, él…
75
00:05:23,031 --> 00:05:24,371
{\an8}¡Esa idiota!
76
00:05:26,409 --> 00:05:29,829
¿Quieres decir que crees que Yoh perderá?
77
00:05:31,080 --> 00:05:32,960
{\an8}El próximo rey chamán será Yoh.
78
00:05:33,041 --> 00:05:35,171
{\an8}Y con ese fin, lo derrotará.
79
00:05:36,627 --> 00:05:38,667
Cálmense las dos.
80
00:05:38,755 --> 00:05:39,915
A pesar de todo,
81
00:05:40,006 --> 00:05:42,756
no es que no haya forma de derrotar a Hao.
82
00:05:44,635 --> 00:05:47,345
Cuando derrotamos a Hao,
83
00:05:47,430 --> 00:05:49,720
sellamos algo
84
00:05:49,807 --> 00:05:51,927
para que no se repitiera el mismo error.
85
00:05:52,977 --> 00:05:55,937
{\an8}Este libro contiene
todos los hechizos de Hao,
86
00:05:56,022 --> 00:05:57,272
{\an8}el Ultra Senji Ryakketsu.
87
00:05:58,232 --> 00:06:01,862
Si rompemos el sello
y alguien aprende todos sus hechizos,
88
00:06:01,944 --> 00:06:05,204
al menos debería estar a la altura
de las habilidades de Hao.
89
00:06:06,699 --> 00:06:08,909
Y los únicos capaces de hacerlo
90
00:06:08,993 --> 00:06:12,293
son los Asakura
con la sangre de Hao en las venas.
91
00:06:13,372 --> 00:06:15,372
Si se lo llevamos al señor Yoh…
92
00:06:15,458 --> 00:06:18,038
Pero tenemos un pequeño problema.
93
00:06:19,295 --> 00:06:23,505
También están sellados en ese libro
los Shikigami que sirvieron a Hao.
94
00:06:23,591 --> 00:06:25,261
Si rompemos el sello,
95
00:06:25,343 --> 00:06:28,303
estos dos Shikigami, Zenki y Goki,
96
00:06:28,387 --> 00:06:29,807
despertarán de inmediato y…
97
00:06:32,517 --> 00:06:34,307
¡No digan que no se los advertimos!
98
00:06:34,393 --> 00:06:36,063
¡No nos meteremos con eso!
99
00:06:36,145 --> 00:06:37,355
Esos dos…
100
00:06:38,356 --> 00:06:39,356
¡Señor Yohmei!
101
00:06:39,440 --> 00:06:40,480
{\an8}El sello se…
102
00:06:41,484 --> 00:06:43,034
¡No escaparán!
103
00:06:43,111 --> 00:06:45,611
No ahora que conocen los secretos de Hao…
104
00:06:45,696 --> 00:06:47,616
- ¡Debemos matarlos!
- ¡Debemos matarlos!
105
00:06:48,491 --> 00:06:49,451
¡Son aterradores!
106
00:06:49,534 --> 00:06:50,954
¡Sálvanos!
107
00:06:51,035 --> 00:06:52,535
¡Ponchi! ¡Conchi!
108
00:06:52,620 --> 00:06:54,620
¡Son los Shikigami de Hao Asakura!
109
00:06:54,705 --> 00:06:56,285
Tanta energía…
110
00:06:56,374 --> 00:06:59,214
¡Ni yo podría con ellos!
111
00:06:59,293 --> 00:07:02,713
- ¿En serio?
- ¡Quería seguir divirtiéndome!
112
00:07:04,757 --> 00:07:07,887
¡En serio! ¡Nunca vi un grupete
de espíritus tan inútiles!
113
00:07:08,803 --> 00:07:09,643
¡Señorita Anna!
114
00:07:10,304 --> 00:07:12,394
De acuerdo. Así se hace.
115
00:07:12,473 --> 00:07:13,643
"Goma Chobuku".
116
00:07:15,852 --> 00:07:17,852
¡Maldita niña!
117
00:07:20,440 --> 00:07:22,230
¡Imposible!
118
00:07:24,444 --> 00:07:26,744
No te hagas el sorprendido.
119
00:07:27,405 --> 00:07:28,865
Soy Anna, la itako.
120
00:07:29,407 --> 00:07:31,327
La novia del rey chamán.
121
00:07:39,417 --> 00:07:40,997
Señor Hao, sangre…
122
00:07:41,586 --> 00:07:44,586
Parece que alguien
se deshizo de mis Shikigami.
123
00:07:45,965 --> 00:07:48,505
Hechizos, maldiciones y cosas así…
124
00:07:48,593 --> 00:07:51,263
Siempre regresan a ti cuando se rompen.
125
00:07:53,514 --> 00:07:55,104
{\an8}Interesante.
126
00:07:56,058 --> 00:07:59,398
{\an8}Tal vez no solo venga un poco de lluvia,
sino también una tormenta.
127
00:08:05,776 --> 00:08:07,356
{\an8}Son 1080 cuentas.
128
00:08:07,445 --> 00:08:10,445
{\an8}Puedo atar cualquier espíritu
con este collar.
129
00:08:10,531 --> 00:08:14,041
{\an8}Es una herramienta itako que me dio Kino.
130
00:08:14,619 --> 00:08:15,659
Fui descuidado.
131
00:08:16,329 --> 00:08:19,869
{\an8}Pensar que los Shikigami
de Hao podrían poseer tal poder…
132
00:08:21,083 --> 00:08:25,673
{\an8}¡Anna! Llévale el Ultra Senji Ryakketsu
a Yoh y enséñale a usarlo.
133
00:08:27,548 --> 00:08:31,008
No derrotaste a los Shikigami
solo con el poder de las cuentas.
134
00:08:31,093 --> 00:08:33,303
También fue tu propio poder.
135
00:08:33,888 --> 00:08:36,518
Llévate a Tamao también si quieres.
136
00:08:38,392 --> 00:08:40,022
{\an8}Cuento contigo, Anna.
137
00:08:43,731 --> 00:08:45,191
¡Señorita Anna!
138
00:08:46,609 --> 00:08:49,569
Vaya, qué joya extravagante has cultivado,
139
00:08:49,654 --> 00:08:50,704
Kino.
140
00:08:51,364 --> 00:08:52,664
¡Por supuesto!
141
00:08:52,740 --> 00:08:56,700
Después de todo, era mi alumna favorita.
142
00:08:57,370 --> 00:08:59,960
Pero el Ultra Senji Ryakketsu
no será suficiente
143
00:09:00,039 --> 00:09:01,539
para derrotar al nuevo Hao.
144
00:09:02,166 --> 00:09:03,206
Por eso
145
00:09:03,292 --> 00:09:05,882
les di a ti y a Yoh lo que hice.
146
00:09:06,796 --> 00:09:09,376
Ahora no son más que piezas…
147
00:09:10,383 --> 00:09:12,933
pero, cuando todos las piezas se unan,
148
00:09:13,010 --> 00:09:16,310
el mundo será como debe ser.
149
00:09:17,181 --> 00:09:19,181
¡Sí!
150
00:09:19,767 --> 00:09:22,347
¿Por qué hace tonterías?
151
00:09:22,436 --> 00:09:23,846
¿Qué puedes hacer?
152
00:09:23,938 --> 00:09:27,438
Horohoro se siente como en casa
en montañas nevadas como esta.
153
00:09:28,150 --> 00:09:30,740
¿Qué tiene de malo? Aunque se pierda,
154
00:09:30,820 --> 00:09:33,240
puedo encontrarlo con mi radiestesia.
155
00:09:33,322 --> 00:09:37,492
Algo más importante. ¿No puedes usarla
para llevarnos directo a la aldea Pache?
156
00:09:38,119 --> 00:09:39,789
Me temo que no.
157
00:09:39,870 --> 00:09:41,870
Aún me falta experiencia.
158
00:09:41,956 --> 00:09:44,326
Solo puedo encontrar energía humana.
159
00:09:44,959 --> 00:09:49,049
{\an8}Intenté buscar a Bron,
el oficial que me cuidaba,
160
00:09:49,547 --> 00:09:50,877
{\an8}pero no encontré nada…
161
00:09:51,507 --> 00:09:56,177
Ocultó su energía cuando luché con él
para calificar, eso lo hizo más difícil.
162
00:09:56,762 --> 00:09:58,642
Probablemente lo esté haciendo de nuevo.
163
00:09:58,723 --> 00:10:01,893
Entonces, ¿cómo pasaste la prueba?
164
00:10:01,976 --> 00:10:05,016
En momentos así,
confío en todos sus sentidos.
165
00:10:05,563 --> 00:10:06,903
¡Sal, Morphea!
166
00:10:08,441 --> 00:10:10,741
Es un espíritu de amapola,
167
00:10:10,818 --> 00:10:13,238
una antigua alianza espiritual
de los Diethel.
168
00:10:13,321 --> 00:10:16,321
Morphea puede encontrar
lo que sea en un kilómetro a la redonda.
169
00:10:17,116 --> 00:10:19,826
¡Eso por sí solo es impresionante!
170
00:10:19,910 --> 00:10:21,910
Pero, además de eso, es linda.
171
00:10:22,496 --> 00:10:23,996
¡Puedes decirlo de nuevo!
172
00:10:24,665 --> 00:10:27,165
Ryu. ¿A quién miras?
173
00:10:27,752 --> 00:10:31,052
¡Toda esa ternura desperdiciada
en un espíritu!
174
00:10:31,130 --> 00:10:32,380
Koro…
175
00:10:33,049 --> 00:10:36,009
Pero lo que realmente quería
encontrar con mi radiestesia
176
00:10:36,719 --> 00:10:38,759
era algo que mi corazón anhelaba.
177
00:10:38,846 --> 00:10:41,016
Amigos que me apoyaran.
178
00:10:41,974 --> 00:10:44,564
¡Me alegra haberlos conocido!
179
00:10:45,645 --> 00:10:46,765
Basta con todo eso.
180
00:10:46,854 --> 00:10:49,074
¿Cuánto tiempo vamos a quedarnos aquí?
181
00:10:49,148 --> 00:10:51,568
No tenemos tiempo para juegos.
182
00:10:52,151 --> 00:10:54,201
¡Acabo de reparar mi tabla!
183
00:10:54,278 --> 00:10:56,318
¡Lo haré una vez más
mientras estamos aquí!
184
00:10:56,405 --> 00:10:57,735
¡Oye!
185
00:10:58,658 --> 00:11:00,328
¿Qué se le puede hacer?
186
00:11:00,409 --> 00:11:01,329
¡Horohoro!
187
00:11:01,410 --> 00:11:05,870
Iremos a Duringo e investigaremos un poco.
188
00:11:05,956 --> 00:11:07,996
Asegúrate de llegar
antes de que oscurezca.
189
00:11:08,584 --> 00:11:09,754
¡Muy bien!
190
00:11:10,586 --> 00:11:11,706
¡Sí!
191
00:11:18,844 --> 00:11:21,514
¡Arde, alma de snowboard!
192
00:11:21,597 --> 00:11:24,767
Ha pasado mucho tiempo,
¡sintamos los cielos, Kororo!
193
00:11:25,559 --> 00:11:26,389
¿Qué?
194
00:11:31,482 --> 00:11:32,402
¿Kororo?
195
00:11:34,527 --> 00:11:37,407
¡Kororo se fue!
196
00:11:40,157 --> 00:11:41,277
¿Qué?
197
00:11:42,660 --> 00:11:44,120
¡Bien, estás despierto!
198
00:11:45,996 --> 00:11:48,166
Acabo de hacer sopa caliente.
199
00:11:48,249 --> 00:11:49,209
¿Quieres?
200
00:11:50,084 --> 00:11:55,014
ZENKI
GOKI
201
00:11:55,089 --> 00:12:00,009
OVER SOUL
KORORO VER. 3
202
00:12:01,220 --> 00:12:03,060
Duringo, Colorado…
203
00:12:03,139 --> 00:12:07,059
Un lugar llamativamente animado
para estar en las montañas.
204
00:12:07,685 --> 00:12:10,895
Está cerca
del Parque Nacional Mesa Verdede,
205
00:12:10,980 --> 00:12:12,820
así que mucha gente se reúne aquí.
206
00:12:12,898 --> 00:12:16,148
Hay unas viejas ruinas en Mesa Verdede.
207
00:12:16,235 --> 00:12:18,855
¿Quizá tengan algo que ver
con la aldea Pache?
208
00:12:18,946 --> 00:12:21,656
Entonces, ¿por qué no vamos para allá?
209
00:12:22,241 --> 00:12:23,741
No podemos hacer eso.
210
00:12:23,826 --> 00:12:25,286
Debemos esperar a Horohoro.
211
00:12:25,369 --> 00:12:27,409
¡Hace tres días que no lo vemos!
212
00:12:27,496 --> 00:12:30,206
Es posible que haya tenido un accidente.
213
00:12:30,291 --> 00:12:31,961
¿No deberíamos buscarlo?
214
00:12:32,042 --> 00:12:34,962
¡Vamos! Conoces a Horohoro. Estará bien.
215
00:12:35,045 --> 00:12:36,755
Después de todo, es fuerte.
216
00:12:36,839 --> 00:12:39,049
Seguro pronto estará con nosotros.
217
00:12:40,050 --> 00:12:41,840
¿Llevo tres días dormido?
218
00:12:41,927 --> 00:12:43,347
¡Esto es malo!
219
00:12:43,429 --> 00:12:45,849
¡Tengo que volver con los chicos!
220
00:12:45,931 --> 00:12:47,351
¡Pero mírate!
221
00:12:47,433 --> 00:12:49,193
¡Te quebraste las piernas!
222
00:12:50,936 --> 00:12:54,476
Es un milagro que estés vivo
después de caer por ese acantilado.
223
00:12:54,565 --> 00:12:57,605
Y no dejabas de murmurar algo
sobre Kororo mientras dormías.
224
00:12:58,652 --> 00:13:00,952
¡Por supuesto! Kororo…
225
00:13:01,030 --> 00:13:03,620
¡Debe haberse puesto celosa de Morphea!
226
00:13:05,993 --> 00:13:07,243
Me llamo Horohoro.
227
00:13:07,328 --> 00:13:09,288
No sé quién eres,
228
00:13:09,371 --> 00:13:10,711
pero gracias por rescatarme.
229
00:13:10,789 --> 00:13:12,169
¡Espera!
230
00:13:12,958 --> 00:13:15,378
Soy guardaparques.
231
00:13:15,461 --> 00:13:18,341
Este distrito es mi responsabilidad.
Me llamo Bluebell Bloch.
232
00:13:18,422 --> 00:13:23,972
Necesito preguntarte
qué haces en esta zona.
233
00:13:24,053 --> 00:13:24,973
Además,
234
00:13:26,305 --> 00:13:28,265
Apolo está por ahí.
235
00:13:28,349 --> 00:13:29,349
¿Apolo?
236
00:13:32,436 --> 00:13:34,856
¿Es un oso que te quedaste?
237
00:13:35,481 --> 00:13:38,441
Sí. Los cazadores mataron a su madre,
238
00:13:38,526 --> 00:13:40,736
y mi papá, un guardaparques, lo acogió.
239
00:13:41,487 --> 00:13:44,527
Le quedó una cicatriz
de los perdigones de escopeta.
240
00:13:44,615 --> 00:13:48,035
¿Su ojo derecho
no parece un cráter de la luna?
241
00:13:48,118 --> 00:13:49,328
De ahí el nombre.
242
00:13:50,496 --> 00:13:55,456
Incluso cuando lo liberamos,
no se había amansado.
243
00:13:55,543 --> 00:13:57,753
En todo caso, parecía odiar a los humanos.
244
00:13:59,129 --> 00:14:01,379
Si te atacara,
245
00:14:01,465 --> 00:14:03,585
la ley dictamina que debemos matarlo.
246
00:14:03,676 --> 00:14:06,846
Pero nunca dejaré que eso suceda.
247
00:14:06,929 --> 00:14:09,009
Elegí ser guardaparques
248
00:14:09,098 --> 00:14:11,678
para proteger a mi adorado Apolo
de los cazadores.
249
00:14:12,810 --> 00:14:15,940
{\an8}No perdonaré
a nadie que ensucie la naturaleza.
250
00:14:16,021 --> 00:14:19,321
{\an8}Pero ¿los humanos
no son parte de la naturaleza?
251
00:14:20,818 --> 00:14:22,398
Es la ley de la selva.
252
00:14:23,070 --> 00:14:26,370
Si en la naturaleza tienen
estas leyes de las que tanto hablas,
253
00:14:26,448 --> 00:14:30,198
la ley más importante de todas es
que los fuertes tiranizan a los débiles.
254
00:14:31,078 --> 00:14:33,828
Depende de ti si quieres proteger a Apolo,
255
00:14:33,914 --> 00:14:36,044
pero eso no impedirá
que los cazadores existan.
256
00:14:36,709 --> 00:14:39,299
¡No me vengas con eso!
¡Hablas como si supieras todo!
257
00:14:39,378 --> 00:14:40,298
¡Pero no sabes nada!
258
00:14:40,379 --> 00:14:42,879
Hasta yo sé eso.
259
00:14:42,965 --> 00:14:45,255
Pero ¿qué más puedo hacer?
260
00:14:48,554 --> 00:14:52,184
Lo siento. Nada de esto es asunto tuyo.
261
00:14:52,850 --> 00:14:55,690
Te llevaré a Duringo en la mañana.
262
00:14:55,769 --> 00:14:58,769
Quédate en la cabaña
esta noche y duerme un poco.
263
00:15:04,570 --> 00:15:07,780
¿La ley de la selva? Yo no puedo hablar.
264
00:15:09,116 --> 00:15:10,526
De todos modos,
265
00:15:10,618 --> 00:15:13,578
tuve que aprender todo eso por las malas.
266
00:15:13,662 --> 00:15:14,872
¿Verdad, Kororo?
267
00:15:19,209 --> 00:15:20,339
Lo siento, chicos.
268
00:15:21,587 --> 00:15:24,167
Tal vez me una a ustedes más tarde.
269
00:15:26,675 --> 00:15:29,635
¡Porque surgió algo importante!
270
00:15:33,057 --> 00:15:36,137
¡En cuanto le digo que se quede, se va!
¿En qué está pensando?
271
00:15:42,149 --> 00:15:43,899
¡Sí que es grande!
272
00:15:46,654 --> 00:15:48,324
¡Oye, no seas así!
273
00:15:49,323 --> 00:15:52,033
Vine a hablar contigo.
274
00:15:52,117 --> 00:15:52,987
El tema es…
275
00:15:54,119 --> 00:15:56,789
coexistir con humanos en la naturaleza.
276
00:15:57,373 --> 00:15:58,713
¿Qué te parece?
277
00:15:59,291 --> 00:16:00,581
Lo que quiero decir
278
00:16:01,085 --> 00:16:02,745
es que deberías huir
279
00:16:02,836 --> 00:16:05,256
a lo profundo de la montaña
donde el hombre no llegue.
280
00:16:06,674 --> 00:16:08,594
Pero sé que no es tan simple.
281
00:16:09,259 --> 00:16:12,349
Al fin y al cabo,
lo único que podemos hacer
282
00:16:12,429 --> 00:16:15,099
es poner distancia entre tú y los humanos.
283
00:16:15,683 --> 00:16:16,813
Lo entiendes, ¿no?
284
00:16:16,892 --> 00:16:18,192
Si no lo hacemos,
285
00:16:18,268 --> 00:16:22,018
tanto tú como esa dama
terminarán con el corazón roto.
286
00:16:28,153 --> 00:16:29,493
Sabía que no escucharías.
287
00:16:33,075 --> 00:16:34,405
¡Idiota!
288
00:16:35,035 --> 00:16:36,405
¿Quieres morir?
289
00:16:36,495 --> 00:16:39,325
Por favor, no te metas, Bluebell.
290
00:16:40,165 --> 00:16:42,575
En mi aldea, los osos son dioses.
291
00:16:42,668 --> 00:16:43,838
¿Qué?
292
00:16:44,878 --> 00:16:46,128
Y no solo los osos.
293
00:16:46,672 --> 00:16:49,552
El fuego, el agua, la luna,
el sol, las ballenas,
294
00:16:49,633 --> 00:16:51,593
las lechuzas,
los hogares, las herramientas…
295
00:16:51,677 --> 00:16:53,927
Todo lo que rodea
a los humanos es un dios.
296
00:16:54,930 --> 00:16:59,230
En otras palabras, si tanto los humanos
como la naturaleza se ayudan,
297
00:16:59,309 --> 00:17:02,899
se puede lograr la armonía adecuada.
298
00:17:03,772 --> 00:17:06,192
Les rezo a estos dioses
299
00:17:06,275 --> 00:17:08,525
para que medien en su relación
con los humanos
300
00:17:08,610 --> 00:17:10,450
porque vengo de una familia chamana.
301
00:17:10,529 --> 00:17:11,779
¿Un chamán?
302
00:17:11,864 --> 00:17:13,704
Así que lo entiendo.
303
00:17:14,324 --> 00:17:16,204
Entiendo cómo te sientes
304
00:17:16,744 --> 00:17:20,334
hacia los destructores que persiguen
la naturaleza que deberían venerar.
305
00:17:32,092 --> 00:17:33,592
¡Contrólate!
306
00:17:33,677 --> 00:17:35,637
¡De verdad harás que te maten!
307
00:17:35,721 --> 00:17:38,601
¡No grites! ¡Pondrás nervioso a Apolo!
308
00:17:40,768 --> 00:17:42,768
Si de verdad quieres ayudarlo,
309
00:17:43,270 --> 00:17:45,560
usa un poco la cabeza.
310
00:17:46,440 --> 00:17:51,200
¿Aún no ves por qué Apolo es tan agresivo?
311
00:17:51,820 --> 00:17:54,950
Por el olor humano que le dejaste,
312
00:17:55,032 --> 00:17:56,952
no puede volver al mundo de los osos
313
00:17:57,034 --> 00:17:58,624
ni encajar con humanos.
314
00:17:58,702 --> 00:18:01,832
¡Lo convirtieron
en un marginado de la naturaleza!
315
00:18:03,832 --> 00:18:06,422
El hedor y las cicatrices
que le dejaron los humanos
316
00:18:06,502 --> 00:18:08,132
no desaparecerán tan fácilmente.
317
00:18:09,046 --> 00:18:12,046
Esta herida no es nada
comparada con el dolor de Apolo.
318
00:18:12,633 --> 00:18:14,013
Eso no significa que…
319
00:18:14,593 --> 00:18:15,643
No te preocupes.
320
00:18:16,261 --> 00:18:19,431
Es mi culpa estar aquí.
321
00:18:19,515 --> 00:18:21,345
Me separé de mis amigos.
322
00:18:22,017 --> 00:18:23,637
Me dejó Kororo…
323
00:18:24,353 --> 00:18:28,773
Porque, en algún momento,
olvidé tener un alma agradecida.
324
00:18:29,316 --> 00:18:31,526
Así que no moriré.
325
00:18:32,861 --> 00:18:36,321
No hasta que recupere a mi alma perdida
326
00:18:36,406 --> 00:18:38,866
y cree un campo gigante de plantas fuki
327
00:18:38,951 --> 00:18:41,411
al que ningún destructor pueda entrar.
328
00:18:42,204 --> 00:18:43,294
Horohoro.
329
00:18:43,372 --> 00:18:44,712
Koko-roko.
330
00:18:45,833 --> 00:18:47,083
¡Ahora!
331
00:18:47,167 --> 00:18:48,587
¿Dónde estábamos, Apolo?
332
00:19:00,097 --> 00:19:02,517
Los animales no lastiman a cualquiera.
333
00:19:03,100 --> 00:19:05,890
Parece que también recuperó su alma.
334
00:19:12,484 --> 00:19:13,904
¡Le di!
335
00:19:13,986 --> 00:19:15,856
¡Este es uno grande!
336
00:19:16,363 --> 00:19:17,323
¡Oye!
337
00:19:17,406 --> 00:19:18,906
¡Es un guardaparques!
338
00:19:20,993 --> 00:19:21,873
Justo cuando…
339
00:19:22,452 --> 00:19:23,952
por fin conectamos.
340
00:19:25,789 --> 00:19:28,879
- ¡Corramos!
- ¡Estamos en problemas si nos atrapan!
341
00:19:28,959 --> 00:19:29,999
Espera.
342
00:19:31,628 --> 00:19:34,338
Acaban de conseguir uno grande, ¿no?
343
00:19:34,882 --> 00:19:36,632
Entonces, llévenselo.
344
00:19:37,676 --> 00:19:38,966
{\an8}¿Qué dices?
345
00:19:39,052 --> 00:19:40,892
{\an8}Si lo dejan aquí,
346
00:19:40,971 --> 00:19:43,641
{\an8}Apolo habría muerto en vano.
347
00:19:45,142 --> 00:19:46,732
Cuando matan a un animal,
348
00:19:46,810 --> 00:19:49,810
solo regresa a la tierra
de los dioses cuando se muestra gratitud.
349
00:19:50,397 --> 00:19:52,857
- ¡Oye!
- ¡Salgamos de aquí ahora mismo!
350
00:19:52,941 --> 00:19:54,361
La caza es solo un pasatiempo.
351
00:19:54,443 --> 00:19:56,203
No quiero que me arruine la vida.
352
00:19:58,906 --> 00:20:01,196
¿Dijiste pasatiempo?
353
00:20:02,868 --> 00:20:04,198
¿Quieres decir…
354
00:20:04,786 --> 00:20:07,456
{\an8}que Apolo murió para que tú
disfrutaras tu pasatiempo?
355
00:20:15,464 --> 00:20:16,474
¡Horohoro!
356
00:20:16,548 --> 00:20:17,928
¡Idiota!
357
00:20:18,008 --> 00:20:19,258
Pero…
358
00:20:19,343 --> 00:20:20,973
¿Eso tenía que doler?
359
00:20:22,554 --> 00:20:25,104
No para comer. No para vestirse.
360
00:20:25,182 --> 00:20:27,232
No para hacer una herramienta.
361
00:20:27,809 --> 00:20:30,809
Este animal fue asesinado
sin ninguna gratitud.
362
00:20:31,313 --> 00:20:35,233
¿Para qué diablos era su vida?
363
00:20:36,318 --> 00:20:39,318
¡No dejaré que se salgan con la suya!
364
00:20:41,156 --> 00:20:44,906
Esto se desarrolló
para expresar gracias a los dioses.
365
00:20:44,993 --> 00:20:48,213
Así que es un intermediario
muy propicio para el poder de un chamán.
366
00:20:53,085 --> 00:20:55,915
¡Over Soul! ¡Kororo en Ikupasuy!
367
00:20:56,546 --> 00:20:58,916
¡Apolo! Esta es…
368
00:20:59,800 --> 00:21:00,930
mi ofrenda de despedida.
369
00:21:02,302 --> 00:21:04,602
{\an8}¡Neike Fuike Kiroro!
370
00:21:10,519 --> 00:21:11,649
{\an8}¿Viste eso?
371
00:21:12,938 --> 00:21:14,308
No los mataré.
372
00:21:15,065 --> 00:21:18,605
No me gustaría que quedaras
con esa lacra como compañeros de viaje.
373
00:21:19,569 --> 00:21:20,739
¿Verdad, Kororo?
374
00:21:21,905 --> 00:21:23,025
Koro…
375
00:21:29,705 --> 00:21:32,205
El pasado no se puede deshacer,
no importa cuánto duela.
376
00:21:32,833 --> 00:21:35,003
Y lograste atraparlos.
377
00:21:35,085 --> 00:21:37,125
Así que estoy bien.
378
00:21:37,212 --> 00:21:40,512
Así que no te desanimes,
379
00:21:40,590 --> 00:21:41,550
Horohoro.
380
00:21:42,718 --> 00:21:43,928
Es gracioso.
381
00:21:44,011 --> 00:21:48,891
Tú dijiste que era natural
que los fuertes tiranizaran a los débiles.
382
00:21:48,974 --> 00:21:50,524
Lo sé.
383
00:21:50,600 --> 00:21:52,600
Y no me equivoqué,
384
00:21:52,686 --> 00:21:54,396
así que no me corregiré.
385
00:21:54,479 --> 00:21:55,479
Pero…
386
00:21:56,231 --> 00:21:57,071
Yo…
387
00:21:58,025 --> 00:22:00,315
Puede que sea la realidad,
388
00:22:00,402 --> 00:22:02,652
pero cuesta aceptarla emocionalmente.
389
00:22:03,363 --> 00:22:06,453
Por eso serás el rey chamán.
390
00:22:08,493 --> 00:22:10,003
Lograrás hacer
391
00:22:10,078 --> 00:22:12,998
un campo gigante de plantas fuki
392
00:22:13,081 --> 00:22:15,581
que ningún destructor podrá pisar.
393
00:22:16,626 --> 00:22:20,126
Así que no es momento
de sentirse derrotado.
394
00:22:24,801 --> 00:22:26,641
Tan dulce y amargo a la vez…
395
00:23:52,973 --> 00:23:57,983
{\an8}Subtítulos: Victoria Parma