1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,064 Λιλιράρα. 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,140 Εκπλήρωσες τον σκοπό σου. 4 00:00:18,810 --> 00:00:22,110 {\an8}Θα μου χαλάσεις τα σχέδια, αν μπλεχτείς στα πόδια μου. 5 00:00:22,939 --> 00:00:24,439 Μπορείς να ξεκουραστείς τώρα. 6 00:00:31,948 --> 00:00:33,908 Γύρνα στη λήθη, Λιλιράρα. 7 00:00:37,871 --> 00:00:38,751 Τι τρέχει, Γιο; 8 00:00:39,914 --> 00:00:43,254 {\an8}Ένιωσα τη Λιλιράρα να μας καλεί με κάποιον τρόπο. 9 00:00:43,835 --> 00:00:46,245 Τι είναι αυτά που λες; 10 00:00:46,337 --> 00:00:48,757 Μόλις την αποχαιρετήσαμε. 11 00:00:49,340 --> 00:00:52,930 Αν συμβεί κάτι, είμαστε Σαμάνοι. 12 00:00:53,011 --> 00:00:55,811 Αν έχει να πει κάτι, μπορεί να στείλει ένα πνεύμα. 13 00:00:55,889 --> 00:00:57,519 Έχουμε μεγάλο ταξίδι μπροστά μας. 14 00:00:57,599 --> 00:00:59,559 Αν καθυστερήσετε, θα σας αφήσω πίσω. 15 00:01:03,396 --> 00:01:05,566 ΜΟΤΕΛ 16 00:01:07,275 --> 00:01:08,895 Ακόμα σ' ενοχλεί; 17 00:01:09,694 --> 00:01:13,284 Τελικά, είσαι ακόμα λιγόψυχος, έτσι; 18 00:01:13,865 --> 00:01:14,945 Συγγνώμη. 19 00:01:15,533 --> 00:01:18,503 Όμως, δεν μπορώ να σταματήσω να αναρωτιέμαι γι' αυτόν. 20 00:01:19,829 --> 00:01:21,209 Για τον Χάο; 21 00:01:21,289 --> 00:01:24,209 Υποθέτω ότι δεν γίνεται να κάνεις αλλιώς. 22 00:01:24,793 --> 00:01:27,883 Το ίδιο ισχύει για την Γκόλντβα και για τους Τελετάρχες Πατς. 23 00:01:28,588 --> 00:01:32,678 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι δεν ξέρουν για τον Χάο ή ό,τι έγινε πριν από 500 έτη. 24 00:01:33,259 --> 00:01:36,259 Και όμως, τον αφήνουν να κάνει ό,τι θέλει… 25 00:01:36,846 --> 00:01:39,016 {\an8}Δεν θα ξέρουμε μέχρι να φτάσουμε εκεί. 26 00:01:39,599 --> 00:01:40,849 {\an8}Όπως και να 'χει, 27 00:01:40,934 --> 00:01:44,604 {\an8}όλα αυτά με τη Μάχη των Σαμάνων είναι τελείως τρελά. 28 00:01:45,647 --> 00:01:48,317 Πρώτον, το θέμα με τον Βασιλιά των Σαμάνων. 29 00:01:49,859 --> 00:01:51,529 {\an8}Ο πόθος του Χάο; 30 00:01:53,488 --> 00:01:54,908 Νιώθω 31 00:01:54,989 --> 00:01:56,829 ότι πρέπει να βάλω τέλος σ' αυτό. 32 00:01:58,159 --> 00:02:00,749 Σαμάνοι ή όχι, 33 00:02:00,829 --> 00:02:02,909 νιώθω ότι όλοι παλεύουν να επιβιώσουν. 34 00:02:03,623 --> 00:02:05,923 Η καταστροφή τους με το έτσι θέλω είναι λάθος. 35 00:02:07,669 --> 00:02:08,709 Ωστόσο, 36 00:02:08,795 --> 00:02:12,335 αν κάποιος από μας γίνει Βασιλιάς των Σαμάνων, όλα θα πάνε καλά. 37 00:02:17,428 --> 00:02:20,638 Σίγουρα έδειχνε εδώ πριν από σήμερα. 38 00:02:20,723 --> 00:02:22,603 Γιατί μετακινήθηκε ξαφνικά; 39 00:02:22,684 --> 00:02:23,814 Δεν πειράζει. 40 00:02:26,104 --> 00:02:29,524 Αν πάω εκεί όπου δείχνει το εκκρεμές, θα τους συναντήσω 41 00:02:30,108 --> 00:02:32,238 Αυτούς που ξέρουν πού είναι το Χωριό των Πατς. 42 00:02:32,318 --> 00:02:34,948 ΑΣΑ… 43 00:04:05,578 --> 00:04:07,408 {\an8}Λοιπόν, ακούστε! 44 00:04:08,039 --> 00:04:11,499 {\an8}Αυτός είναι ο χάρτης που μας έδωσε χτες η Λιλιράρα. 45 00:04:11,584 --> 00:04:15,924 Βρισκόμαστε 300 χιλιόμετρα βόρεια του Γιόντα Φε. 46 00:04:16,005 --> 00:04:19,045 Ποιος έβαλε εσένα υπεύθυνο ξαφνικά; 47 00:04:19,133 --> 00:04:21,223 -Εγώ το πρότεινα. -Τι; 48 00:04:21,803 --> 00:04:24,013 Κάποια στιγμή θα πολεμήσουμε ο ένας τον άλλον, 49 00:04:24,097 --> 00:04:27,387 όμως, τώρα, είμαστε μαζί σε όλο αυτό. 50 00:04:27,475 --> 00:04:30,475 Όπως και να 'χει, ο αρχηγός έχει σημασία. 51 00:04:30,561 --> 00:04:31,851 -Ο αρχηγός; -Ο αρχηγός; 52 00:04:31,938 --> 00:04:35,608 Με βάση τις ικανότητες, αρχηγός θα έπρεπε να γίνω εγώ. 53 00:04:35,692 --> 00:04:38,902 Όμως, δυστυχώς, δεν μ' αρέσει να τραβάω την προσοχή. 54 00:04:38,987 --> 00:04:40,147 -Μπούρδες! -Μπούρδες! 55 00:04:40,238 --> 00:04:41,778 -Είχες άλογο! -Είχες άλογο! 56 00:04:41,864 --> 00:04:46,544 Αν εξαιρέσουμε εσάς, ηλίθια όντα, μένει μόνο ο Γιο. 57 00:04:46,619 --> 00:04:47,789 -Τι; -Τι; 58 00:04:47,870 --> 00:04:50,420 -Είναι καλύτερος από σένα. -Είναι καλύτερος από σένα. 59 00:04:52,458 --> 00:04:55,168 Το σημείο όπου πηγαίνουμε 60 00:04:55,253 --> 00:04:59,513 απέχει άλλα 200 χιλιόμετρα, στους πρόποδες των Τυχερών Βουνών. 61 00:04:59,590 --> 00:05:00,590 Στην πόλη Ντουρίνγκο. 62 00:05:01,217 --> 00:05:03,847 Εκεί ήταν το Χωριό των Πατς πριν από 500 χρόνια, 63 00:05:03,928 --> 00:05:05,758 όταν έφτασαν εκεί οι Σεμινόα. 64 00:05:07,473 --> 00:05:11,063 Είναι σχεδόν απίθανο το χωριό των Πατς να είναι ακόμα εκεί, 65 00:05:11,144 --> 00:05:14,444 όμως, πιστεύω ότι θα βρούμε κάποιο ίχνος για το πού είναι τώρα. 66 00:05:14,939 --> 00:05:17,779 Εντάξει, λοιπόν! Ώρα για άλλο ένα ωραίο ταξίδι. 67 00:05:17,859 --> 00:05:18,689 Μια στιγμή. 68 00:05:20,278 --> 00:05:21,528 Θα ήθελα να μου επιτρέψετε 69 00:05:21,612 --> 00:05:23,822 να σας συνοδέψω στον προορισμό σας. 70 00:05:26,701 --> 00:05:27,991 Ποιος είσαι εσύ; 71 00:05:28,703 --> 00:05:31,623 Πού είναι οι τρόποι μου; Δεν συστήθηκα. 72 00:05:32,165 --> 00:05:35,245 Είμαι ο Σαμάνος Μαχητής από τη Βρετανία, 73 00:05:35,335 --> 00:05:36,415 Λίσεργκ Ντίτελ. 74 00:05:37,003 --> 00:05:38,963 Το πνεύμα σύμμαχός μου είναι η νύμφη Μορφέα. 75 00:05:39,547 --> 00:05:42,087 Ονειρεύομαι να γίνω ο πιο τρανός ντετέκτιβ στον κόσμο. 76 00:05:42,175 --> 00:05:43,085 Χαίρω πολύ. 77 00:05:43,885 --> 00:05:45,965 Παρομοίως. 78 00:05:46,054 --> 00:05:48,264 Τι λες, αρχηγέ; 79 00:05:48,347 --> 00:05:50,217 Αν συμμετέχει, είναι εχθρός μας. 80 00:05:50,808 --> 00:05:53,308 Ντετέκτιβ ή όχι, ο τύπος 81 00:05:53,394 --> 00:05:55,564 δεν θα βοηθήσει σε τίποτα. 82 00:05:55,646 --> 00:05:56,766 {\an8}Τι; 83 00:05:56,856 --> 00:05:58,356 {\an8}Είναι αγόρι; 84 00:05:59,025 --> 00:06:00,105 Ναι! 85 00:06:00,193 --> 00:06:01,743 Δεν τον εμπιστεύομαι! 86 00:06:01,819 --> 00:06:03,819 Ίσως είναι τσιράκι του Χάο! 87 00:06:06,616 --> 00:06:10,076 Χρησιμοποίησα τη Ραβδοσκοπία για να έρθω εδώ. 88 00:06:11,370 --> 00:06:12,330 Ραβδοσκοπία; 89 00:06:13,122 --> 00:06:15,212 Είναι μέθοδος ανίχνευσης ακτινοβολίας. 90 00:06:15,291 --> 00:06:18,171 Εντοπίζει νερό στην επιφάνεια ή σε υπόγεια μεταλλεύματα, 91 00:06:18,252 --> 00:06:21,802 και χρησιμοποιείται στην ιατρική για τον εντοπισμό ασθενειών. 92 00:06:22,340 --> 00:06:25,800 Τη χρησιμοποιεί και η αστυνομία για να βρει αγνοούμενους. 93 00:06:26,511 --> 00:06:30,891 Χρησιμοποιώ την Υπερψυχή για να βάλω τη Μορφέα στο εκκρεμές 94 00:06:30,973 --> 00:06:34,983 κι αυτό το πνευματικό στοιχείο βοηθάει στον εντοπισμό. 95 00:06:35,770 --> 00:06:39,820 Έψαχνα κάποιον που να γνωρίζει πού είναι το Χωριό των Πατς 96 00:06:39,899 --> 00:06:40,979 και βρήκα εσάς. 97 00:06:42,360 --> 00:06:43,690 Τι έπαθε η Λιλιράρα; 98 00:06:44,278 --> 00:06:45,108 Η Λιλιράρα; 99 00:06:45,196 --> 00:06:46,986 Είδες; Σ' το είπα! 100 00:06:47,073 --> 00:06:48,573 Ο τύπος λέει βλακείες. 101 00:06:49,158 --> 00:06:50,368 Μη γίνεσαι αγενής. 102 00:06:50,868 --> 00:06:54,458 Παρά την εμφάνισή μου, η Ραβδοσκοπία μου δεν αποτυγχάνει ποτέ. 103 00:06:54,956 --> 00:06:57,536 Άλλωστε, σ' αντίθεση μ' εσάς, είμαι έξυπνος. 104 00:06:57,625 --> 00:06:58,835 Έχω λεφτά για το ταξίδι 105 00:06:58,918 --> 00:07:00,248 και, κυρίως, είμαι δυνατός. 106 00:07:00,336 --> 00:07:05,126 Δεν ξέρουμε τι θα συναντήσουμε, έτσι προτείνω να συνεργαστούμε. 107 00:07:05,216 --> 00:07:09,216 Νομίζω ότι η παρουσία μου θα είναι προς συμφέρον σας, αλλά… 108 00:07:09,303 --> 00:07:10,353 Τι; 109 00:07:10,429 --> 00:07:12,809 Έχεις όρεξη να τα βάλεις μαζί μου; 110 00:07:12,890 --> 00:07:14,600 Τι κάνεις, Χοροχόρο; 111 00:07:14,684 --> 00:07:16,144 Βούλωσ' το! 112 00:07:16,853 --> 00:07:19,443 Θα έχουμε έναν αντίπαλο λιγότερο. 113 00:07:21,441 --> 00:07:24,321 Αν κερδίσω, θα μ' αφήσετε να έρθω μαζί σας; 114 00:07:25,987 --> 00:07:27,907 Σταματήστε, και οι δυο σας! 115 00:07:29,615 --> 00:07:30,525 Με συγχωρείτε. 116 00:07:31,033 --> 00:07:34,293 Χρειάζομαι φίλους! 117 00:07:37,707 --> 00:07:41,747 Νομίζεις ότι θα με κερδίσεις μ' αυτό το παιχνιδάκι; 118 00:07:43,254 --> 00:07:45,054 Θα δεις τι θα πάθεις! 119 00:07:45,131 --> 00:07:46,881 Τέλειο! 120 00:07:47,467 --> 00:07:50,047 Το πνεύμα σου χρησιμοποιεί πάγο! 121 00:07:52,930 --> 00:07:55,270 {\an8}Εκκρεμές Εντοπισμού! 122 00:07:55,808 --> 00:07:58,808 Με τη Μορφέα στο εκκρεμές μου, μέσω της Υπερψυχής, 123 00:07:58,895 --> 00:08:00,805 μπορεί να σας ακολουθήσει παντού! 124 00:08:01,564 --> 00:08:03,364 Δεν σας το 'πα; 125 00:08:03,441 --> 00:08:06,361 Η Ραβδοσκοπία μου δεν αποτυγχάνει ποτέ. 126 00:08:07,653 --> 00:08:09,453 {\an8}Αυτό να το πεις, όταν με πετύχεις! 127 00:08:11,240 --> 00:08:12,450 Κακό αυτό. 128 00:08:13,117 --> 00:08:14,577 Δεν θα πετύχεις ποτέ τη Μορφέα 129 00:08:14,660 --> 00:08:16,620 με τέτοιο χτύπημα! 130 00:08:17,205 --> 00:08:18,365 Χοροχόρο! 131 00:08:19,165 --> 00:08:22,875 Αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει να διαλύσω εσένα και το καλώδιό σου. 132 00:08:22,960 --> 00:08:25,920 Συγγνώμη, αλλά θα πολεμήσω κι εγώ. 133 00:08:27,256 --> 00:08:28,716 Κανένα πρόβλημα. 134 00:08:31,761 --> 00:08:34,931 Η Ραβδοσκοπία μου δεν θα αποτύχει. 135 00:08:40,186 --> 00:08:41,346 {\an8}Δεν το πιστεύω! 136 00:08:42,021 --> 00:08:44,861 {\an8}Το καλώδιο φορτίζεται με την Υπερψυχή; 137 00:08:45,441 --> 00:08:47,151 Είστε τυχεροί. 138 00:08:47,235 --> 00:08:49,355 Δεν συναντηθήκαμε στον προκαταρκτικό γύρο 139 00:08:49,445 --> 00:08:51,275 και σας λυπήθηκα κιόλας. 140 00:08:51,864 --> 00:08:53,704 Κοιτάξτε τον. 141 00:08:53,783 --> 00:08:55,453 Είναι ομορφούλης, 142 00:08:55,535 --> 00:08:59,405 αλλά στη μάχη είναι φωτιά και λάβρα! 143 00:09:01,499 --> 00:09:02,749 Λοιπόν, 144 00:09:02,833 --> 00:09:05,673 νομίζω ότι τώρα εκτιμάτε τη δύναμή μου. 145 00:09:06,254 --> 00:09:07,594 Όσον αφορά την ωμή δύναμη, 146 00:09:07,672 --> 00:09:10,972 {\an8}έχετε περισσότερη. Και είμαστε ίσοι, όσον αφορά το Μάνα. 147 00:09:11,592 --> 00:09:14,352 {\an8}Όμως, λίγη εφευρετικότητα κάνει μεγάλη διαφορά. 148 00:09:14,971 --> 00:09:16,931 {\an8}-Έτσι… -Αρκετά. 149 00:09:18,933 --> 00:09:21,983 Τους έκανες σκόνη και περιμένεις να γίνεις φίλος μας; 150 00:09:22,687 --> 00:09:26,017 Θα τους πάω στο νοσοκομείο, κάνε στην άκρη. 151 00:09:27,525 --> 00:09:30,355 Αλλιώς, δεν θα δείξω καθόλου έλεος. 152 00:09:32,488 --> 00:09:34,818 Κι εγώ περίμενα ότι θα μου ορμούσες θυμωμένος. 153 00:09:34,907 --> 00:09:36,237 Παράξενο. 154 00:09:38,703 --> 00:09:39,913 Είστε καλά; 155 00:09:39,996 --> 00:09:41,786 Ρεν; Χοροχόρο; 156 00:09:41,872 --> 00:09:43,542 Φυσικά. 157 00:09:43,624 --> 00:09:46,674 Κάτι τέτοιο δεν φτάνει για να με κάνει να τα παρατήσω. 158 00:09:47,336 --> 00:09:50,296 Αν και ο Χοροχόρο έμεινε ξερός. 159 00:09:51,132 --> 00:09:52,932 Είναι για λύπηση. 160 00:09:53,509 --> 00:09:57,719 Ρεν, νομίζω καλύτερα να ξαπλώσεις. 161 00:09:57,805 --> 00:09:59,595 Άσε τον Ρίου να σε βοηθήσει. 162 00:10:00,182 --> 00:10:01,892 Εγώ θα κουβαλήσω τον Χοροχόρο. 163 00:10:01,976 --> 00:10:03,806 Πρέπει να πάμε αμέσως στο νοσοκομείο. 164 00:10:03,894 --> 00:10:05,234 Δεν θα το επιτρέψω. 165 00:10:06,647 --> 00:10:09,357 Δεν έπρεπε να μ' αγνοήσεις. 166 00:10:10,401 --> 00:10:12,861 Χρειάζομαι φίλους! 167 00:10:12,945 --> 00:10:17,405 Φίλους με αρκετή σωματική και πνευματική δύναμη για να τον νικήσουμε. 168 00:10:18,409 --> 00:10:21,329 {\an8}1992, ΛΟΝΔΙΝΟ 169 00:10:21,954 --> 00:10:23,084 Λίσεργκ. 170 00:10:23,164 --> 00:10:24,874 Δεν θα γίνεις ποτέ 171 00:10:24,957 --> 00:10:27,877 καλός ντετέκτιβ όπως ο πατέρας σου, αν συνεχίσεις έτσι. 172 00:10:29,670 --> 00:10:33,880 Πού στο καλό έκρυψες το δώρο γενεθλίων μου; 173 00:10:34,467 --> 00:10:38,217 Αν σου πω, αυτή η άσκηση δεν θα 'χει νόημα. 174 00:10:38,304 --> 00:10:41,274 Καλέ μου, μην είσαι τόσο σκληρός. 175 00:10:42,016 --> 00:10:44,016 Ο Λίσεργκ είναι μόλις έξι. 176 00:10:45,436 --> 00:10:46,436 Ανοησίες! 177 00:10:46,520 --> 00:10:49,270 Όσο πιο γρήγορα ξεκινήσει την εκπαίδευση τόσο καλύτερα. 178 00:10:49,857 --> 00:10:52,487 Είναι χρέος μου να του περάσω την τέχνη, 179 00:10:53,069 --> 00:10:54,859 ως κληρονόμος του ονόματος των Ντίτελ, 180 00:10:54,945 --> 00:10:57,615 της οικογένειας που φημίζεται για τη Ραβδοσκοπία. 181 00:10:59,116 --> 00:11:03,076 Στη σύγχρονη κοινωνία, οι καρδιές και τα μυαλά των ανθρώπων είναι περίπλοκα. 182 00:11:03,162 --> 00:11:06,172 Έτσι, οι φόνοι δίχως νόημα έχουν γίνει κάτι το σύνηθες. 183 00:11:06,832 --> 00:11:08,752 Όσο κι αν η τεχνολογία εξελίσσεται, 184 00:11:08,834 --> 00:11:11,964 δεν θα μπορέσει ποτέ να εισχωρήσει στα βάθη της ανθρώπινης καρδιάς. 185 00:11:12,672 --> 00:11:14,762 Γι' αυτόν τον λόγο πρέπει να περάσουμε 186 00:11:14,840 --> 00:11:17,090 τις ικανότητές μας στην επόμενη γενιά. 187 00:11:18,886 --> 00:11:20,386 Άκου τι λέει η μητέρα σου 188 00:11:20,471 --> 00:11:22,771 και εξασκήσου σωστά, Λίσεργκ. 189 00:11:22,848 --> 00:11:23,968 Ναι. 190 00:11:24,558 --> 00:11:27,398 Ο πατέρας μου, ο Λίαμ Ντίτελ, 191 00:11:27,478 --> 00:11:29,228 ήταν ο καλύτερος ντετέκτιβ στον κόσμο, 192 00:11:29,313 --> 00:11:30,943 εξαιρετικός Ραβδοσκόπος 193 00:11:31,023 --> 00:11:32,983 και ο ήρωάς μου. 194 00:11:33,901 --> 00:11:36,531 Ο πατέρας μου μπορούσε να βρει τα πάντα. 195 00:11:37,196 --> 00:11:40,066 Ήθελα να του μοιάσω, περισσότερο από κάθε τι στον κόσμο. 196 00:11:41,117 --> 00:11:44,657 Έτσι, δούλευα και μελετούσα αγόγγυστα, 197 00:11:45,371 --> 00:11:46,911 μέχρι που στο τέλος, 198 00:11:46,997 --> 00:11:49,327 απέκτησα τις ικανότητές του. 199 00:11:49,417 --> 00:11:50,497 {\an8}ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ 200 00:11:51,168 --> 00:11:52,838 Συγχαρητήρια, Λίσεργκ. 201 00:11:53,421 --> 00:11:55,761 Από σήμερα θα είσαι ένας εξαιρετικός Ραβδοσκόπος. 202 00:11:56,465 --> 00:12:00,045 Γύρισα σπίτι γεμάτος χαρά, όμως αυτό που είδα μπροστά μου… 203 00:12:03,097 --> 00:12:05,217 Ποιος είσαι; 204 00:12:05,307 --> 00:12:07,727 Τι έκανες στους γονείς μου; 205 00:12:08,811 --> 00:12:10,061 Τι βλάκας. 206 00:12:11,147 --> 00:12:14,227 Αν το βούλωνε και ορκιζόταν να με βοηθήσει με τις δυνάμεις του, 207 00:12:14,817 --> 00:12:16,937 δεν θα χρειαζόταν να πεθάνει. 208 00:12:17,027 --> 00:12:18,197 Περίμενε! 209 00:12:20,197 --> 00:12:21,277 Είσαι ένα τίποτα. 210 00:12:28,706 --> 00:12:29,616 Καλά λες. 211 00:12:30,207 --> 00:12:32,127 Είμαι ακόμα αδύναμος! 212 00:12:32,877 --> 00:12:34,417 Αν πάω στο Χωριό των Πατς, 213 00:12:34,503 --> 00:12:36,963 σίγουρα θα βρω δυνατούς συμμάχους. 214 00:12:37,465 --> 00:12:40,715 Μέχρι να φτάσουμε εκεί θα είσαι ο οδηγός μου, 215 00:12:41,218 --> 00:12:43,258 αλλά, πρώτα, θέλω να σε δοκιμάσω. 216 00:12:43,929 --> 00:12:45,559 Εκκρεμές Εντοπισμού! 217 00:12:46,599 --> 00:12:48,349 Πώς σε είπαμε; Λίσεργκ; 218 00:12:49,059 --> 00:12:51,979 Σου είπα ότι αν σταθείς εμπόδιο, δεν θα δείξω έλεος. 219 00:12:52,730 --> 00:12:54,770 Έτσι, δεν θα σε πολεμήσω. 220 00:12:56,942 --> 00:12:59,242 Θα βάλω τέλος με ένα χτύπημα! 221 00:13:03,949 --> 00:13:07,499 Ο Αμινταμάρου δεν θα την πατήσει με κάτι τέτοιο. 222 00:13:14,043 --> 00:13:18,963 ΛΙΣΕΡΓΚ ΝΤΙΤΕΛ 223 00:13:19,048 --> 00:13:23,968 ΜΟΡΦΕΑ 224 00:13:24,053 --> 00:13:25,353 Πω πω! 225 00:13:25,429 --> 00:13:27,219 Δεν περίμενα κάτι λιγότερο, Γιο! 226 00:13:27,306 --> 00:13:29,346 Χοροχόρο, είσαι καλά; 227 00:13:30,476 --> 00:13:32,516 Το Εκκρεμές Εντοπισμού μου… 228 00:13:33,187 --> 00:13:34,477 Τόσο εύκολα; 229 00:13:34,980 --> 00:13:36,940 Ίσως… 230 00:13:37,024 --> 00:13:38,444 Ίσως, θα μπορούσε… 231 00:13:41,654 --> 00:13:42,574 Τι χαρά! 232 00:13:43,781 --> 00:13:47,911 Νόμιζα ότι σας χρειαζόμουν μόνο για να με πάτε στο Χωριό των Πατς. 233 00:13:48,494 --> 00:13:50,834 Όμως, τελικά, έχετε μεγάλη δύναμη. 234 00:13:50,913 --> 00:13:52,413 Αλλά δεν τελειώνει εδώ. 235 00:13:52,498 --> 00:13:54,578 Αν δεν σας νικήσω όλους, 236 00:13:54,667 --> 00:13:56,457 δεν μπορώ να γίνω σύμμαχός σας. 237 00:13:58,921 --> 00:14:01,471 Τώρα, θα σοβαρέψει το πράγμα. 238 00:14:01,549 --> 00:14:04,259 Δεν τελείωσε ακόμα; 239 00:14:04,343 --> 00:14:07,433 Γιο, νομίζω ότι σε συμπάθησε. 240 00:14:08,389 --> 00:14:09,269 Δεν με νοιάζει. 241 00:14:10,683 --> 00:14:12,273 Δεν αλλάζει τίποτα. 242 00:14:12,851 --> 00:14:16,271 Δεν θέλω να συνεργαστώ με κάποιον που κάνει κακό στους φίλους μου. 243 00:14:16,355 --> 00:14:17,765 Δεν αλλάζει; 244 00:14:18,399 --> 00:14:21,319 Ο πατέρας μου μου έδωσε αυτό το κρυστάλλινο εκκρεμές. 245 00:14:21,402 --> 00:14:24,912 Μην τολμάτε να το συγκρίνετε μ' εκείνη τη γυάλινη απομίμηση! 246 00:14:29,535 --> 00:14:30,735 Τι στο… 247 00:14:30,828 --> 00:14:32,828 Αυτό είναι κάτι τελείως διαφορετικό. 248 00:14:32,913 --> 00:14:34,003 Φυσικά! 249 00:14:34,081 --> 00:14:36,501 Η πνευματική δύναμη περνά πιο εύκολα από κρυστάλλους 250 00:14:36,584 --> 00:14:38,344 απ' ό,τι από κάθε άλλο υλικό! 251 00:14:45,342 --> 00:14:49,052 Εφηύρα αυτήν τεχνική μετά από εξαντλητική έρευνα! 252 00:14:52,391 --> 00:14:53,681 Το καλώδιο… 253 00:14:53,767 --> 00:14:54,727 Είναι… 254 00:14:56,353 --> 00:14:57,903 τεράστιο ρολόι; 255 00:14:58,898 --> 00:14:59,768 Το Μπιγκ Μπεν. 256 00:14:59,857 --> 00:15:00,857 ΧΡΟΝΙΑ ΠΟΛΛΑ 257 00:15:00,941 --> 00:15:03,531 Είναι αγαπημένο μου μέρος, εκεί έλαβα αυτό το εκκρεμές. 258 00:15:06,572 --> 00:15:08,702 Τώρα, χρησιμοποιώντας όλο το καλώδιο, 259 00:15:08,782 --> 00:15:10,452 θα επιτεθώ σε όλους σας ταυτόχρονα. 260 00:15:11,535 --> 00:15:14,325 Ακόμα σκοπεύεις να μην πολεμήσεις; 261 00:15:16,373 --> 00:15:18,133 Ναι. 262 00:15:19,460 --> 00:15:20,670 Χάο; 263 00:15:27,051 --> 00:15:28,141 Ξίφος 264 00:15:29,345 --> 00:15:30,715 με Γιγάντια Άλω! 265 00:15:37,102 --> 00:15:38,312 Πώς; 266 00:15:39,396 --> 00:15:42,606 Έπρεπε να είμαι ο πιο δυνατός εδώ. 267 00:15:43,108 --> 00:15:46,028 Δεν γίνεται να χάσω. 268 00:15:46,654 --> 00:15:48,204 Είναι επειδή είσαι αδύναμος. 269 00:15:50,199 --> 00:15:54,789 Μάλλον ο πιο αδύναμος απ' όλους μας. 270 00:15:55,746 --> 00:15:59,626 Ο Ρεν και ο Χοροχόρο μάλλον ήταν κάπως απρόσεχτοι. 271 00:16:00,209 --> 00:16:01,289 Τι είπες; 272 00:16:01,377 --> 00:16:03,417 Η Ραβδοσκοπία μου είναι άψογη! 273 00:16:03,504 --> 00:16:05,554 Τότε, γιατί έχασες; 274 00:16:06,715 --> 00:16:07,835 Λίσεργκ. 275 00:16:07,925 --> 00:16:10,335 Ποιον ακριβώς πολεμάς; 276 00:16:11,845 --> 00:16:15,305 Φαίνεται καθαρά ότι είσαι πολύ ικανός. 277 00:16:15,849 --> 00:16:18,729 Όμως, όσο δυνατή κι αν είναι η Υπερψυχή σου, 278 00:16:18,811 --> 00:16:21,311 το μυαλό σου σε απογοητεύει και σε αποδυναμώνει. 279 00:16:22,314 --> 00:16:24,984 Έχεις άλλον αντίπαλο στο μυαλό σου. 280 00:16:26,193 --> 00:16:28,493 Και σίγουρα κερδίζει αυτός. 281 00:16:30,948 --> 00:16:33,658 Κι εσένα τι σε νοιάζει; 282 00:16:33,742 --> 00:16:36,252 Γι' αυτό δεν ήθελες να πολεμήσεις; 283 00:16:41,250 --> 00:16:43,840 Δεν με αφορά η ιστορία σου. 284 00:16:43,919 --> 00:16:47,129 Όμως, τη χρησιμοποίησες για να εκμεταλλευτείς τους φίλους μου. 285 00:16:48,132 --> 00:16:50,472 Έτσι είμαστε πάτσι για τον εγωισμό σου. 286 00:16:51,176 --> 00:16:53,926 Αν θες να μας μιλήσεις, θα σ' ακούσουμε στο νοσοκομείο. 287 00:16:55,514 --> 00:16:57,354 Χόρο! 288 00:16:57,433 --> 00:16:59,143 Δεν είχα καταλάβει… 289 00:16:59,226 --> 00:17:02,516 ότι είχες περάσει τόσο δύσκολα στη ζωή σου. 290 00:17:02,604 --> 00:17:07,194 Τώρα, μου φαίνεται τελείως χαζό το ότι θύμωσα έτσι. 291 00:17:07,276 --> 00:17:09,236 Δεν πειράζει. Δεν έχω πρόβλημα. 292 00:17:09,737 --> 00:17:11,607 Ήμουν σκέτος μπελάς για όλους σας. 293 00:17:11,697 --> 00:17:12,527 Τι; 294 00:17:13,532 --> 00:17:16,162 Το κατάλαβα, όταν το είπε ο Γιο. 295 00:17:17,036 --> 00:17:19,286 Οι σκέψεις για εκδίκηση με έκαναν εγωιστή. 296 00:17:19,371 --> 00:17:21,001 Δεν έβλεπα τίποτε άλλο γύρω μου. 297 00:17:21,749 --> 00:17:23,539 Γι' αυτό έχασα. 298 00:17:24,084 --> 00:17:26,384 Δεν μου αξίζει να είμαι φίλος σας. 299 00:17:27,546 --> 00:17:30,586 Σας παρακαλώ, πάρτε αυτά για να φτιάξετε τα όπλα που χάλασα. 300 00:17:32,259 --> 00:17:33,429 Λίσεργκ! 301 00:17:34,303 --> 00:17:35,393 Ο Γιο 302 00:17:35,929 --> 00:17:37,769 με έκανε σκόνη. 303 00:17:39,683 --> 00:17:42,733 Πρέπει να κερδίσω τον Χάο μόνος μου. 304 00:17:43,312 --> 00:17:44,862 Χωρίς να βασίζομαι σε άλλους. 305 00:17:45,606 --> 00:17:49,396 Το πιο σημαντικό είναι να γίνω πιο δυνατός. 306 00:17:51,403 --> 00:17:54,663 Δουλέψτε σκληρά για να εκπληρώσετε τα όνειρά σας. 307 00:17:54,740 --> 00:17:58,040 Σ' έπιασαν πάλι οι εγωισμοί; 308 00:18:00,037 --> 00:18:01,327 Ρεν; 309 00:18:01,413 --> 00:18:04,543 Ο Γιο είπε ότι θα σε αφήσει να 'ρθεις μαζί μας. 310 00:18:04,625 --> 00:18:09,665 Δεν μπορώ να σας κάνω να συμμετέχετε στην εκδίκησή μου. 311 00:18:10,672 --> 00:18:11,922 Ακόμα κι αν έχουμε 312 00:18:12,549 --> 00:18:14,679 κι εμείς ανοιχτούς λογαριασμούς με τον Χάο; 313 00:18:18,764 --> 00:18:19,814 ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ 314 00:18:19,890 --> 00:18:23,190 Δεν το πιστεύω ότι τον κυνηγάνε κι άλλοι. 315 00:18:23,769 --> 00:18:27,439 Δυσκολεύτηκα και μόνο να μάθω το όνομά του. 316 00:18:27,523 --> 00:18:28,653 Πώς ακριβώς… 317 00:18:29,233 --> 00:18:30,653 Είναι μεγάλη ιστορία. 318 00:18:30,734 --> 00:18:34,574 Όπως και να 'χει, όλοι μας κυνηγάμε τον Χάο. 319 00:18:34,655 --> 00:18:37,115 Συνεπώς, μην ανησυχείς. 320 00:18:38,033 --> 00:18:41,163 Απλώς θα κάνουμε τα πάντα μαζί. 321 00:18:41,870 --> 00:18:43,910 Θα κοιμόμαστε και μαζί. Έτσι; 322 00:18:45,290 --> 00:18:46,330 Ευχαριστώ. 323 00:18:47,209 --> 00:18:48,249 ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ 324 00:18:48,335 --> 00:18:50,585 Όμως, υπάρχει κάτι που με προβληματίζει. 325 00:18:51,463 --> 00:18:53,843 Γιατί με το που είδε τον Γιάο 326 00:18:53,924 --> 00:18:56,474 ο Χάο πίστεψε ότι είναι ξεχωριστός; 327 00:18:59,388 --> 00:19:00,888 Δεν σας φαίνεται παράξενο; 328 00:19:02,099 --> 00:19:04,599 Όσοι είδαν τον προκριματικό γύρο 329 00:19:04,685 --> 00:19:06,765 κατάλαβαν ότι ο Ρεν είναι εξίσου δυνατός. 330 00:19:07,646 --> 00:19:10,606 Όταν ο Χάο σκότωσε τον πατέρα μου, πριν από οκτώ χρόνια, 331 00:19:10,691 --> 00:19:13,401 ίσως έψαχνε να στρατολογήσει υπηρέτες. 332 00:19:14,486 --> 00:19:18,446 {\an8}Συνεπώς, η μόνη λογική είναι ότι και ο Ρεν είναι ξεχωριστός. 333 00:19:19,700 --> 00:19:21,370 Τώρα που το λες, ναι. 334 00:19:21,952 --> 00:19:26,042 Μήπως απλώς του άρεσε ο Γιο; 335 00:19:26,123 --> 00:19:28,333 Σου λέει τίποτα αυτό; 336 00:19:28,917 --> 00:19:31,587 Όχι. Δεν ξέρω. 337 00:19:33,380 --> 00:19:35,630 Ποιος νοιάζεται; 338 00:19:35,716 --> 00:19:37,756 Όσο κι αν σπαζοκεφαλιάζουμε τώρα, 339 00:19:37,843 --> 00:19:39,393 δεν θα βρούμε απάντηση. 340 00:19:39,469 --> 00:19:40,549 Αυτό ξαναπές το. 341 00:19:40,637 --> 00:19:43,597 Τέλος πάντων, πού είναι ο φοβερός και τρομερός Γιο; 342 00:19:45,142 --> 00:19:47,732 Λογικά θα κοιμάται κάπου. 343 00:19:47,811 --> 00:19:49,061 Έλεος! 344 00:19:49,146 --> 00:19:50,726 Ο ηγέτης μας είναι χαμένη υπόθεση. 345 00:19:57,196 --> 00:19:59,526 Ξέρω ότι το είδα. 346 00:19:59,615 --> 00:20:02,365 Το πρόσωπό του στον Γιο… 347 00:20:04,453 --> 00:20:07,213 Μήπως τους συνδέει κάτι αυτούς τους δύο; 348 00:20:08,332 --> 00:20:10,752 Ελπίζω να μην το υπεραναλύω. 349 00:20:15,464 --> 00:20:18,134 Αμινταμάρου. Πού πήγαν όλοι; 350 00:20:18,842 --> 00:20:22,512 Πήγαν για φαγητό με τον κύριο Λίσεργκ πριν από λίγο. 351 00:20:23,138 --> 00:20:24,558 Καλό αυτό, έτσι; 352 00:20:25,140 --> 00:20:27,480 Απ' ό,τι φαίνεται, τα βρήκαν. 353 00:20:27,559 --> 00:20:31,649 Το περίμενα, αρκεί να καθόντουσαν να μιλήσουν. 354 00:20:32,356 --> 00:20:35,726 Όλοι έχουν λόγο για τις πράξεις τους. 355 00:20:36,693 --> 00:20:40,283 Η άποψή μου ότι οι κακοί δεν βλέπουν πνεύματα 356 00:20:40,364 --> 00:20:42,494 δεν έχει αλλάξει. 357 00:20:43,742 --> 00:20:47,372 Όπως και να 'χει, η ιστορία του κύριου Λίσεργκ με σόκαρε. 358 00:20:47,454 --> 00:20:48,334 Εννοείς 359 00:20:48,413 --> 00:20:52,043 {\an8}ότι ούτε ο Χάο είναι κακός; 360 00:20:52,876 --> 00:20:55,876 Ούτε εγώ δεν θα μπορούσα να συγχωρήσω όσα έκανε ο Χάο. 361 00:20:57,589 --> 00:21:00,629 {\an8}Όμως, κι αυτός θα έχει κάποιο λόγο. 362 00:21:01,969 --> 00:21:04,719 Η εξήγηση είναι που θα είναι κακιά. 363 00:21:09,935 --> 00:21:11,645 Μάλιστα. Καλώς. 364 00:21:12,229 --> 00:21:14,479 Τώρα, κάνε πίσω. 365 00:21:15,023 --> 00:21:18,153 Δεν πρέπει να σε δει κανείς. 366 00:21:19,027 --> 00:21:22,027 Όχι, δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας. 367 00:21:22,114 --> 00:21:24,954 Για την ώρα, δεν θα κάνει κακό στον Γιο. 368 00:21:25,742 --> 00:21:28,452 Ναι. Εντάξει, μπράβο. 369 00:21:28,537 --> 00:21:29,867 Μικιχίσα. 370 00:21:32,791 --> 00:21:35,171 Άρα, έκανε επιτέλους την κίνησή του. 371 00:21:37,129 --> 00:21:38,259 Έλα μαζί μου, Άννα. 372 00:21:39,256 --> 00:21:44,756 Επιτέλους, ήρθε η στιγμή να πω και σ' εσένα όλη την ιστορία. 373 00:21:48,015 --> 00:21:51,345 {\an8}Αυτός είναι ο μόνος λόγος που σου ζήτησα να έρθεις στο Ιζούμο. 374 00:21:52,227 --> 00:21:56,017 {\an8}Πρέπει να την ξέρεις, ως μελλοντική διάδοχος της οικογένειας Ασακούρα. 375 00:21:56,982 --> 00:22:01,532 {\an8}Πρέπει να ξέρεις ποια μοίρα περιμένει τους Ασακούρα. 376 00:22:02,154 --> 00:22:05,824 {\an8}Πρέπει να ξέρεις την ιστορία 1.000 ετών των Ασακούρα. 377 00:22:05,907 --> 00:22:09,787 Και πρέπει να ξέρεις τον αληθινό στόχο των Ασακούρα. 378 00:22:10,287 --> 00:22:15,037 Ήρθε η ώρα να σπάσουμε τη σφραγίδα. 379 00:22:15,542 --> 00:22:17,882 Τη σφραγίδα στην πόρτα του μέρους 380 00:22:17,961 --> 00:22:19,551 όπου φυλάσσεται 381 00:22:19,629 --> 00:22:22,919 {\an8}ο πρώτος μας πρόγονος και τελικός εχθρός. 382 00:22:23,008 --> 00:22:25,338 {\an8}Ο Μεγάλος Ονμιότζι, Χάο Ασακούρα. Είναι το Χάο-Ντο! 383 00:22:26,303 --> 00:22:27,973 ΧΑΟ-ΝΤΟ 384 00:23:52,931 --> 00:23:57,941 {\an8}Υποτιτλισμός: Μίνα Αθανασοπούλου