1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,064 Lilirara. 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,140 Du har færdigspillet din rolle. 4 00:00:18,810 --> 00:00:22,110 {\an8}Det vil være irriterende, hvis du kom i vejen for mig. 5 00:00:22,939 --> 00:00:24,439 Du kan hvile dig nu. 6 00:00:31,948 --> 00:00:33,908 Vend tilbage til glemslen, Lilirara. 7 00:00:37,871 --> 00:00:38,751 Hvad sker der, Yoh? 8 00:00:39,914 --> 00:00:43,254 {\an8}Det føltes, som om Lilirara kaldte på os. 9 00:00:43,835 --> 00:00:46,245 Hvad snakker du om? 10 00:00:46,337 --> 00:00:48,757 Vi har lige sagt farvel til hende. 11 00:00:49,340 --> 00:00:52,930 Hvis der er sket noget, er vi shamaner. 12 00:00:53,011 --> 00:00:55,811 Hvis hun har noget at sige, kan hun sende en ånd. 13 00:00:55,889 --> 00:00:57,519 Der venter os en lang rejse. 14 00:00:57,599 --> 00:00:59,559 Hvis du vil smøle, efterlader jeg dig. 15 00:01:07,275 --> 00:01:08,895 Generer det dig stadig? 16 00:01:09,694 --> 00:01:13,284 Når alt kommer til alt, er du stadig skrøbelig. 17 00:01:13,865 --> 00:01:14,945 Undskyld. 18 00:01:15,533 --> 00:01:18,503 Jeg kan ikke holde op med at tænke på ham. 19 00:01:19,829 --> 00:01:21,209 Hao? 20 00:01:21,289 --> 00:01:24,209 Det er vel svært at lade være. 21 00:01:24,793 --> 00:01:27,883 Det samme gælder Goldva og Patch-kontrollørerne. 22 00:01:28,588 --> 00:01:32,678 Det er svært at tro, de ikke kender til Hao eller hændelserne for 500 år siden. 23 00:01:33,259 --> 00:01:36,259 Alligevel lader de ham slippe af sted med at gøre, som han vil… 24 00:01:36,846 --> 00:01:39,016 {\an8}Vi ved ikke noget, før vi når frem. 25 00:01:39,098 --> 00:01:40,848 {\an8}Uanset hvad 26 00:01:40,934 --> 00:01:44,604 {\an8}er alt det halløj med shamankampen vanvittigt. 27 00:01:45,647 --> 00:01:48,317 Det gælder først og fremmest shamankongeriget. 28 00:01:49,859 --> 00:01:51,529 {\an8}Det, som Hao længes efter? 29 00:01:53,488 --> 00:01:54,908 Jeg føler, 30 00:01:54,989 --> 00:01:56,829 at jeg er nødt til at stoppe det. 31 00:01:58,159 --> 00:02:00,749 Shaman eller ej, 32 00:02:00,829 --> 00:02:02,909 alle kæmper for at klare sig i livet. 33 00:02:03,623 --> 00:02:05,923 At dræbe folk, fordi det passer dig, er forkert. 34 00:02:07,669 --> 00:02:08,709 Men 35 00:02:08,795 --> 00:02:12,335 så længe en af os bliver shamankonge, er alt godt. 36 00:02:17,428 --> 00:02:20,638 Den pegede herhen før i dag. 37 00:02:20,723 --> 00:02:22,603 Hvorfor har den pludselig flyttet sig? 38 00:02:22,684 --> 00:02:23,814 Det går nok. 39 00:02:26,104 --> 00:02:29,524 Så længe jeg følger pendulet, vil jeg møde dem. 40 00:02:30,108 --> 00:02:32,238 Dem, der ved, hvor Patchlandsbyen ligger… 41 00:04:05,578 --> 00:04:07,408 {\an8}Hør efter, alle sammen! 42 00:04:08,039 --> 00:04:11,499 {\an8}Dette er kortet, Lilirara gav os i går. 43 00:04:11,584 --> 00:04:15,924 Vi er 300 km nord for Yonta Fe. 44 00:04:16,005 --> 00:04:19,045 Hey! Hvorfor har du taget føringen? 45 00:04:19,133 --> 00:04:21,223 -Det var mit forslag. -Hvad? 46 00:04:21,803 --> 00:04:24,013 Selvom vi skal kæmpe mod hinanden, 47 00:04:24,097 --> 00:04:27,387 er vi også i samme båd. 48 00:04:27,475 --> 00:04:30,475 I så fald er det vigtigt at have en leder. 49 00:04:30,561 --> 00:04:31,851 -Leder? -Leder? 50 00:04:31,938 --> 00:04:35,608 Hvis man sammenligner vores evner, burde jeg være lederen. 51 00:04:35,692 --> 00:04:38,902 Men desværre er det ikke min stil at være midtpunkt. 52 00:04:38,987 --> 00:04:40,147 -Løgner! -Løgner! 53 00:04:40,238 --> 00:04:41,738 -Du rider på en hest ned ad gaden. -Du rider på en hest ned ad gaden. 54 00:04:41,823 --> 00:04:46,543 Siden I to er tåbelige svæklinge, er Yoh det eneste valg. 55 00:04:46,619 --> 00:04:47,789 -Hvad? -Hvad? 56 00:04:47,870 --> 00:04:50,420 -Yoh er også et bedre valg end dig. -Yoh er også et bedre valg end dig. 57 00:04:52,458 --> 00:04:55,168 Vores destination 58 00:04:55,253 --> 00:04:59,513 ligger yderligere 200 km væk ved foden af De Heldige Bjerge. 59 00:04:59,590 --> 00:05:00,590 Byen Duringo. 60 00:05:01,217 --> 00:05:03,847 Der lå Patchlandsbyen for 500 år siden, 61 00:05:03,928 --> 00:05:05,758 da seminoakrigerne kom. 62 00:05:07,473 --> 00:05:11,063 Chancen for, at Patchlandsbyen stadig ligger der, er lille, 63 00:05:11,144 --> 00:05:14,444 men vi vil sikkert komme på sporet af, hvor den er nu. 64 00:05:14,939 --> 00:05:17,779 Okay! Lad os få endnu en god dag på vejen! 65 00:05:17,859 --> 00:05:18,689 Vent! 66 00:05:20,278 --> 00:05:21,528 Tillad mig venligst 67 00:05:21,612 --> 00:05:23,822 at følge med jer på vejen til jeres destination. 68 00:05:26,701 --> 00:05:27,991 Hvem fanden er du? 69 00:05:28,703 --> 00:05:31,623 Hvor er mine manerer? Jeg har ikke præsenteret mig. 70 00:05:32,165 --> 00:05:35,245 Jeg er en deltager i shamankampen fra Storbritannien, 71 00:05:35,335 --> 00:05:36,415 Lyserg Diethel. 72 00:05:37,003 --> 00:05:38,963 Min åndsfælle er feen Morphea. 73 00:05:39,547 --> 00:05:42,087 Min drøm er at blive verdens bedste detektiv! 74 00:05:42,175 --> 00:05:43,085 Godt at møde jer! 75 00:05:43,885 --> 00:05:45,965 I lige måde! 76 00:05:46,054 --> 00:05:48,264 Hvad laver du, leder? 77 00:05:48,347 --> 00:05:50,217 Han er en konkurrent og vores fjende! 78 00:05:50,808 --> 00:05:55,558 Detektiv eller ej, det tjener intet formål at lade ham slutte sig til os. 79 00:05:55,646 --> 00:05:56,766 {\an8}Hvad? 80 00:05:56,856 --> 00:05:58,356 {\an8}Er det en "ham"? 81 00:05:59,025 --> 00:06:00,105 Ja! 82 00:06:00,193 --> 00:06:01,743 Jeg tror ikke på ham! 83 00:06:01,819 --> 00:06:03,819 Han kunne være en af Haos håndlangere! 84 00:06:06,616 --> 00:06:10,076 Jeg brugte bare Ønskekvist for at nå hertil. 85 00:06:11,370 --> 00:06:12,330 "Ønskekvist"? 86 00:06:13,122 --> 00:06:15,212 Det er en strålemålingsmetode. 87 00:06:15,291 --> 00:06:18,171 Den kan finde grundvand eller underjordisk malm, 88 00:06:18,252 --> 00:06:21,802 og bruges i lægefaget til at opdage sygdomme i patienter. 89 00:06:22,340 --> 00:06:25,800 Politiet bruger også disse penduler til at finde forsvundne personer. 90 00:06:26,511 --> 00:06:30,891 Jeg bruger min oversjæl til at få Morphea ind i pendulet, 91 00:06:30,973 --> 00:06:34,983 og det spirituelle element giver den endnu større kræfter. 92 00:06:35,770 --> 00:06:39,820 Efter at have ledt efter nogen, der ved, hvor Patchlandsbyen er, 93 00:06:39,899 --> 00:06:40,979 stødte jeg på jer. 94 00:06:42,360 --> 00:06:43,690 Hvor er Lilirara mon? 95 00:06:44,278 --> 00:06:45,108 Lilirara? 96 00:06:45,196 --> 00:06:46,986 Se! Sagde jeg det ikke? 97 00:06:47,073 --> 00:06:48,573 Han er fuld af løgn. 98 00:06:49,158 --> 00:06:50,368 Det er ikke sødt. 99 00:06:50,868 --> 00:06:54,458 Trods mit udseende rammer min Ønskekvist aldrig ved siden af. 100 00:06:54,956 --> 00:06:57,536 I modsætning til dig er jeg intelligent, 101 00:06:57,625 --> 00:06:58,835 jeg har rejsepenge, 102 00:06:58,918 --> 00:07:00,248 og så er jeg bomstærk. 103 00:07:00,336 --> 00:07:05,126 Vi ved ikke, hvad der venter os, så jeg foreslår, at vi samarbejder. 104 00:07:05,216 --> 00:07:09,216 Jeg tror, det er bedst for dig at have mig på din side, men altså… 105 00:07:09,303 --> 00:07:10,353 Hvad? 106 00:07:10,429 --> 00:07:12,809 Vil du kæmpe mod mig? 107 00:07:12,890 --> 00:07:14,600 Hvad laver du, Horohoro? 108 00:07:14,684 --> 00:07:16,144 Knyt sylten! 109 00:07:16,853 --> 00:07:19,443 Jeg gør det af med en af vores rivaler! 110 00:07:21,441 --> 00:07:24,321 Hvis jeg vinder, må jeg så være jeres rejsekammerat? 111 00:07:25,987 --> 00:07:27,907 Hej! Stop så, begge to. 112 00:07:29,615 --> 00:07:30,525 Tilgiv mig. 113 00:07:31,033 --> 00:07:34,293 Jeg har virkelig brug for venner. 114 00:07:37,707 --> 00:07:41,747 Tror du, du kan slå mig med det billige legetøj? 115 00:07:43,254 --> 00:07:45,054 Det her vil køle dig ned! 116 00:07:45,131 --> 00:07:46,881 Fantastisk! 117 00:07:47,467 --> 00:07:50,047 Din ånd bruger isangreb! 118 00:07:52,930 --> 00:07:55,270 {\an8}Målsøgende Pendul! 119 00:07:55,808 --> 00:07:58,808 Når oversjælen har puttet Morphea i mit pendul, 120 00:07:58,895 --> 00:08:00,805 kan det følge efter dig overalt. 121 00:08:01,564 --> 00:08:03,364 Sagde jeg det ikke? 122 00:08:03,441 --> 00:08:06,361 Min Ønskekvist rammer altid plet! 123 00:08:07,653 --> 00:08:09,453 {\an8}Sig det, når du har ramt mig! 124 00:08:11,240 --> 00:08:12,450 Det er ikke godt. 125 00:08:13,117 --> 00:08:14,577 Du fanger aldrig Morphea 126 00:08:14,660 --> 00:08:16,620 med så stort et sving! 127 00:08:17,205 --> 00:08:18,365 Horohoro! 128 00:08:19,332 --> 00:08:22,882 Så må jeg dræbe dig og din lille legesnor. 129 00:08:22,960 --> 00:08:25,920 Beklager, men jeg slutter mig også til kampen! 130 00:08:27,256 --> 00:08:28,716 Det er helt i orden. 131 00:08:31,761 --> 00:08:34,931 Min Ønskekvist vil stadig ramme sit mål. 132 00:08:40,186 --> 00:08:41,346 {\an8}Jeg kan ikke tro det! 133 00:08:42,021 --> 00:08:44,861 {\an8}Er hele tråden ladet med oversjæl? 134 00:08:45,441 --> 00:08:47,151 I to er heldige. 135 00:08:47,235 --> 00:08:49,355 Vi mødtes ikke i den indledende runde, 136 00:08:49,445 --> 00:08:51,275 og nu lod jeg jer slippe let. 137 00:08:51,864 --> 00:08:53,704 Den fyr! 138 00:08:53,783 --> 00:08:55,453 Han har et kønt ansigt, 139 00:08:55,535 --> 00:08:59,405 men hans kampevner er brandvarme! 140 00:09:01,499 --> 00:09:02,749 Tja, 141 00:09:02,833 --> 00:09:05,673 jeg tror, I påskønner min styrke nu. 142 00:09:06,254 --> 00:09:07,594 Hvad angår råstyrke, 143 00:09:07,672 --> 00:09:10,972 {\an8}er I nok mere stærke. Og vi står lige i forhold til mana. 144 00:09:11,592 --> 00:09:14,352 {\an8}Men lidt opfindsomhed skaber denne store forskel. 145 00:09:14,971 --> 00:09:16,931 {\an8}-Så… -Så er det nok. 146 00:09:18,933 --> 00:09:21,983 Forventer du at blive vores ven, efter du har skadet dem? 147 00:09:22,687 --> 00:09:26,017 Jeg kører de to på hospitalet, så flyt dig. 148 00:09:27,525 --> 00:09:30,355 Ellers viser jeg ingen nåde. 149 00:09:32,488 --> 00:09:34,818 Og jeg troede, du ville angribe mig i vrede. 150 00:09:34,907 --> 00:09:36,237 Hvor overraskende. 151 00:09:38,703 --> 00:09:39,913 Er du okay? 152 00:09:39,996 --> 00:09:41,786 Ren? Horohoro? 153 00:09:41,872 --> 00:09:43,542 Naturligvis. 154 00:09:43,624 --> 00:09:46,674 Sådan noget kan ikke stoppe mig. 155 00:09:47,336 --> 00:09:50,296 Men Horohoro er vist gået kold. 156 00:09:51,132 --> 00:09:52,932 Hvor ynkeligt! 157 00:09:53,509 --> 00:09:57,719 Jeg synes faktisk også, du skal ligge ned, Ren. 158 00:09:57,805 --> 00:09:59,595 Lad Ryu hjælpe dig med at gå. 159 00:10:00,182 --> 00:10:01,892 Jeg bærer Horohoro. 160 00:10:01,976 --> 00:10:03,806 Vi må på hospitalet straks. 161 00:10:03,894 --> 00:10:05,234 Det vil jeg ikke tillade. 162 00:10:06,647 --> 00:10:09,357 Hvor ondt af dig at ignorere mig. 163 00:10:10,526 --> 00:10:12,856 Jeg har brug for venner! 164 00:10:12,945 --> 00:10:17,405 Venner, der er stærke nok i krop og sind til at besejre ham! 165 00:10:18,409 --> 00:10:21,329 {\an8}LONDON 166 00:10:21,954 --> 00:10:23,084 Lyserg. 167 00:10:23,164 --> 00:10:24,874 Du bliver aldrig 168 00:10:24,957 --> 00:10:27,877 en fremragende detektiv som din far, når du er sådan. 169 00:10:29,670 --> 00:10:33,880 Hvor har du gemt min fødselsdagsgave? 170 00:10:34,467 --> 00:10:38,217 Hvis jeg sagde det, ville øvelsen være meningsløs. 171 00:10:38,304 --> 00:10:41,274 Skat, vær nu ikke så uvenlig. 172 00:10:42,016 --> 00:10:44,016 Lyserg er kun seks år. 173 00:10:45,436 --> 00:10:46,436 Sludder! 174 00:10:46,520 --> 00:10:49,270 Jo før en shaman begynder at træne, jo bedre. 175 00:10:49,857 --> 00:10:52,487 Det er min pligt at videregive denne kunst. 176 00:10:53,069 --> 00:10:54,859 Som arving til Diethel-navnet, 177 00:10:54,945 --> 00:10:57,615 familien, der beundres for sine evner med Ønskekvist! 178 00:10:59,116 --> 00:11:03,076 I det moderne samfund, hvor folks hjerter og sind er så komplekse, 179 00:11:03,162 --> 00:11:06,172 er meningsløse mord blevet normale. 180 00:11:06,832 --> 00:11:08,752 Uanset hvordan teknologien udvikler sig, 181 00:11:08,834 --> 00:11:11,964 vil den aldrig kunne undersøge de mørkeste dybder i menneskehjertet. 182 00:11:12,672 --> 00:11:14,762 Og derfor må vi videregive 183 00:11:14,840 --> 00:11:17,090 vores evner til den næste generation. 184 00:11:18,886 --> 00:11:20,386 Gør, som din mor siger, 185 00:11:20,471 --> 00:11:22,771 og øv dine evner, Lyserg. 186 00:11:22,848 --> 00:11:23,968 Okay! 187 00:11:24,558 --> 00:11:27,398 Min far, Liam Diethel, 188 00:11:27,478 --> 00:11:29,228 var verdens bedste detektiv, 189 00:11:29,313 --> 00:11:30,943 en genial Ønskekvister 190 00:11:31,023 --> 00:11:32,983 og min helt. 191 00:11:33,901 --> 00:11:36,531 Min far kunne finde alt. 192 00:11:37,196 --> 00:11:40,066 Jeg ønskede mere end noget andet at være som ham. 193 00:11:41,117 --> 00:11:44,657 Jeg arbejdede og studerede utrætteligt, 194 00:11:45,371 --> 00:11:46,911 indtil jeg endelig 195 00:11:46,997 --> 00:11:49,327 opnåede hans evner. 196 00:11:49,417 --> 00:11:50,577 {\an8}TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN 197 00:11:51,168 --> 00:11:52,838 Tillykke, Lyserg. 198 00:11:53,421 --> 00:11:55,761 Fra i dag af vil du være en storslået Ønskekvister. 199 00:11:56,465 --> 00:12:00,045 Jeg vendte glad hjem og blev mødt af synet af… 200 00:12:03,097 --> 00:12:05,217 Hvem er du? 201 00:12:05,307 --> 00:12:07,727 Hvad har du gjort ved min mor og far? 202 00:12:08,811 --> 00:12:10,061 Sikke et fjols. 203 00:12:11,147 --> 00:12:14,227 Hvis han bare havde holdt mund og svoret på at hjælpe mig, 204 00:12:14,817 --> 00:12:16,937 havde de ikke behøvet af dø. 205 00:12:17,027 --> 00:12:18,197 Vent! 206 00:12:20,197 --> 00:12:21,277 Så ubetydelig. 207 00:12:28,706 --> 00:12:29,616 Nemlig. 208 00:12:30,207 --> 00:12:32,127 Jeg er stadig svag! 209 00:12:32,877 --> 00:12:34,417 Men i Patchlandsbyen 210 00:12:34,503 --> 00:12:36,963 vil jeg møde stærke allierede! 211 00:12:37,465 --> 00:12:40,715 Du skal blot være min guide, indtil vi når frem, 212 00:12:41,218 --> 00:12:43,258 men lad mig teste dig. 213 00:12:43,929 --> 00:12:45,559 Målsøgende Pendul! 214 00:12:46,599 --> 00:12:48,349 Hedder du Lyserg? 215 00:12:49,059 --> 00:12:51,979 Jeg sagde, jeg ikke ville vise nåde, hvis du kom i vejen. 216 00:12:52,730 --> 00:12:54,770 Så jeg vil ikke slås med dig. 217 00:12:56,942 --> 00:12:59,242 Jeg afslutter det med et slag! 218 00:13:03,949 --> 00:13:07,499 Selvfølgelig kan Amidamaru gennemskue sådan noget. 219 00:13:19,048 --> 00:13:23,968 MORPHEA 220 00:13:24,053 --> 00:13:25,353 Hold da op! 221 00:13:25,429 --> 00:13:27,219 Det forventede jeg også af dig, Yoh! 222 00:13:27,306 --> 00:13:29,346 Er du okay, Horohoro? 223 00:13:30,476 --> 00:13:32,516 Mit Målsøgende Pendul… 224 00:13:33,187 --> 00:13:34,477 Så nemt? 225 00:13:34,980 --> 00:13:36,940 Måske… 226 00:13:37,024 --> 00:13:38,444 Måske kan han godt… 227 00:13:41,654 --> 00:13:42,574 Det glæder mig. 228 00:13:43,781 --> 00:13:47,911 Jeg troede bare, I blot skulle føre mig til Patchlandsbyen. 229 00:13:48,494 --> 00:13:50,834 Tænk, at jeg skulle møde en, der var så stærk… 230 00:13:50,913 --> 00:13:52,413 Men det er ikke slut. 231 00:13:52,498 --> 00:13:54,578 Hvis jeg ikke besejrer jer alle, 232 00:13:54,667 --> 00:13:56,457 kan vi ikke være allierede. 233 00:13:58,921 --> 00:14:01,471 Nu bliver det alvor. 234 00:14:01,549 --> 00:14:04,259 Hey! Er han ikke færdig endnu? 235 00:14:04,343 --> 00:14:07,433 Han kan vist godt lide dig, Yoh. 236 00:14:08,389 --> 00:14:09,269 Jeg er ligeglad. 237 00:14:10,683 --> 00:14:12,273 Det er det samme som altid. 238 00:14:12,851 --> 00:14:16,271 Jeg vil ikke være på hold med en, der sårer mine venner. 239 00:14:16,355 --> 00:14:17,765 Vil det være det samme? 240 00:14:18,399 --> 00:14:21,319 Min far gav mig dette krystalpendul. 241 00:14:21,402 --> 00:14:24,912 Sammenlign det ikke med den glasimitation, jeg brugte før! 242 00:14:29,535 --> 00:14:30,735 Hvad i… 243 00:14:30,828 --> 00:14:32,828 Det er helt anderledes end før. 244 00:14:32,913 --> 00:14:34,003 Naturligvis! 245 00:14:34,081 --> 00:14:36,501 Krystaller leder åndekraften bedre 246 00:14:36,584 --> 00:14:38,344 end noget andet materiale! 247 00:14:45,342 --> 00:14:49,052 Det er en teknik, jeg fandt på efter grundig research! 248 00:14:52,391 --> 00:14:53,681 Tråden… 249 00:14:53,767 --> 00:14:54,727 Det er… 250 00:14:56,353 --> 00:14:57,903 et kæmpe klokketårn? 251 00:14:58,898 --> 00:14:59,768 Big Ben. 252 00:14:59,857 --> 00:15:00,857 TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN 253 00:15:00,941 --> 00:15:03,531 Det betydningsfulde sted, hvor jeg fik dette pendul. 254 00:15:06,572 --> 00:15:08,702 Ved at bruge hele tråden 255 00:15:08,782 --> 00:15:10,452 kan jeg angribe jer alle på én gang. 256 00:15:11,535 --> 00:15:14,325 Vil du stadig ikke kæmpe? 257 00:15:16,373 --> 00:15:18,133 Nej. 258 00:15:19,460 --> 00:15:20,670 Hao? 259 00:15:27,051 --> 00:15:28,141 Amidamaru 260 00:15:29,345 --> 00:15:30,715 Himmelhammer! 261 00:15:37,102 --> 00:15:38,312 Hvorfor? 262 00:15:39,396 --> 00:15:42,606 Jeg burde være den stærkeste her! 263 00:15:43,108 --> 00:15:46,028 Jeg kan ikke tabe! 264 00:15:46,654 --> 00:15:48,204 Det er, fordi du er svag. 265 00:15:50,199 --> 00:15:54,789 Du er nok den svageste af os alle. 266 00:15:55,746 --> 00:15:59,626 Ren og Horohoro må være blevet lidt for dumdristige. 267 00:16:00,209 --> 00:16:01,289 Hvad sagde du? 268 00:16:01,377 --> 00:16:03,417 Min Ønskekvist er perfekt. 269 00:16:03,504 --> 00:16:05,554 Hvorfor tabte du så? 270 00:16:06,715 --> 00:16:07,835 Lyserg. 271 00:16:07,925 --> 00:16:10,335 Hvem kæmper du imod? 272 00:16:11,845 --> 00:16:15,305 Jeg kan sagtens se, at du har evner. 273 00:16:15,849 --> 00:16:18,729 Men uanset hvor stærk din oversjæl er, 274 00:16:18,811 --> 00:16:21,311 svigter dit sind dig og gør dig svag. 275 00:16:22,314 --> 00:16:24,984 Der er en anden fjende i dit sind. 276 00:16:26,193 --> 00:16:28,493 Og du tabte sikkert til ham. 277 00:16:30,948 --> 00:16:33,658 Hvad har det med dig at gøre? 278 00:16:33,742 --> 00:16:36,252 Var det derfor, du ikke ville slås? 279 00:16:41,250 --> 00:16:43,840 Det rager ikke mig, hvad din historie er. 280 00:16:43,919 --> 00:16:47,129 Men du brugte den til at retfærdiggøre at skade mine venner. 281 00:16:48,132 --> 00:16:50,472 Det gør os kvit for din egoisme. 282 00:16:51,176 --> 00:16:53,926 Vil du fortælle om dig selv, lytter vi til dig på hospitalet. 283 00:16:55,514 --> 00:16:57,354 Horo! 284 00:16:57,433 --> 00:16:59,143 Jeg vidste ikke… 285 00:16:59,226 --> 00:17:02,516 at du har haft sådan et hårdt liv! 286 00:17:02,604 --> 00:17:07,194 Min vrede virker så dum i forhold til det! 287 00:17:07,276 --> 00:17:09,236 Det er okay. Jeg har intet imod det. 288 00:17:09,737 --> 00:17:11,607 Jeg var en plage for jer. 289 00:17:11,697 --> 00:17:12,527 Hvad? 290 00:17:13,532 --> 00:17:16,162 Jeg indså det først, da Yoh påpegede det. 291 00:17:17,036 --> 00:17:19,286 Jeg tænkte kun på hævn, og det gjorde mig selvisk. 292 00:17:19,371 --> 00:17:21,001 Jeg overså alt andet omkring mig. 293 00:17:21,749 --> 00:17:23,539 Derfor tabte jeg. 294 00:17:24,084 --> 00:17:26,384 Jeg er ikke god nok til at være jeres ven. 295 00:17:27,546 --> 00:17:30,586 Brug det til at reparere de våben, jeg ødelagde. 296 00:17:32,259 --> 00:17:33,429 Hej! Lyserg! 297 00:17:34,303 --> 00:17:35,393 Yoh 298 00:17:35,929 --> 00:17:37,769 besejrede mig uden tvivl. 299 00:17:39,683 --> 00:17:42,733 Jeg må besejre Hao af egne kræfter. 300 00:17:43,312 --> 00:17:44,862 Ikke støtte mig op ad andre. 301 00:17:45,606 --> 00:17:49,396 Det vigtigste er selv at blive stærkere. 302 00:17:51,403 --> 00:17:54,663 Du arbejder også hårdt for at nå dine drømme, ikke? 303 00:17:54,740 --> 00:17:58,040 Er du allerede egoistisk igen? 304 00:18:00,037 --> 00:18:01,327 Ren! 305 00:18:01,413 --> 00:18:04,543 Yoh sagde, du gerne måtte slutte dig til os. 306 00:18:04,625 --> 00:18:09,665 Men jeg kan ikke trække jer ind i min jagt på hævn. 307 00:18:10,672 --> 00:18:11,922 Også hvis vi selv 308 00:18:12,549 --> 00:18:14,679 havde et mellemværende med Hao? 309 00:18:19,890 --> 00:18:23,190 Jeg kan ikke tro, at andre også er ude efter ham. 310 00:18:23,769 --> 00:18:27,439 Det var en prøvelse bare at spore mig frem til hans navn. 311 00:18:27,523 --> 00:18:28,653 Hvordan fik I… 312 00:18:29,233 --> 00:18:30,653 Det er en lang historie. 313 00:18:30,734 --> 00:18:34,574 Uanset hvad har vi Hao som fælles fjende. 314 00:18:34,655 --> 00:18:37,115 Der er intet at bekymre sig om. 315 00:18:38,033 --> 00:18:41,163 Bare kast dig ud i at gøre alt sammen med os. 316 00:18:41,870 --> 00:18:43,910 Inklusive søvn. Ja? 317 00:18:45,290 --> 00:18:46,330 Tak… 318 00:18:48,335 --> 00:18:50,585 Men der er en ting, der går mig på. 319 00:18:51,463 --> 00:18:53,843 Hvorfor fik et enkelt blik på Yoh, 320 00:18:53,924 --> 00:18:56,474 Hao til at tro, han var noget særligt? 321 00:18:59,388 --> 00:19:00,888 Synes I ikke, det er sært? 322 00:19:02,099 --> 00:19:04,599 Alle, der så kvalifikationsrunden 323 00:19:04,685 --> 00:19:06,765 kunne se, at Ren er lige så stærk. 324 00:19:07,646 --> 00:19:10,606 Da Hao dræbte min far for otte år siden, 325 00:19:10,691 --> 00:19:13,401 var han måske bare ude på at rekruttere tjenere. 326 00:19:14,486 --> 00:19:18,446 {\an8}Så det ville være naturligt, hvis Ren også var "noget særligt". 327 00:19:19,700 --> 00:19:21,370 Nu du siger det, ja. 328 00:19:21,952 --> 00:19:26,042 Kunne han ikke bare være blevet lidt vild med Yoh? 329 00:19:26,123 --> 00:19:28,333 Siger det dig noget? 330 00:19:28,917 --> 00:19:31,587 Det ved jeg ikke. 331 00:19:33,380 --> 00:19:35,630 Hvem går op i den slags? 332 00:19:35,716 --> 00:19:37,756 Uanset hvor meget vi tænker over det, 333 00:19:37,843 --> 00:19:39,393 får vi ikke noget svar. 334 00:19:39,469 --> 00:19:40,549 Det har du ret i. 335 00:19:40,637 --> 00:19:43,597 Nå, men hvor er den vigtige Yoh? 336 00:19:45,142 --> 00:19:47,732 Han tager nok en lur et sted. 337 00:19:47,811 --> 00:19:49,061 Ærlig talt! 338 00:19:49,146 --> 00:19:50,726 Vores leder er håbløs! 339 00:19:57,196 --> 00:19:59,526 Jeg ved, jeg så det. 340 00:19:59,615 --> 00:20:02,365 Hans ansigt inde i Yohs… 341 00:20:04,453 --> 00:20:07,213 Er der en særlig forbindelse mellem de to? 342 00:20:08,332 --> 00:20:10,752 Jeg håber, jeg tager fejl. 343 00:20:15,464 --> 00:20:18,134 Åh, Amidamaru. Hvor er alle henne? 344 00:20:18,842 --> 00:20:22,512 De gik ud for at spise med mester Lyserg for kort tid siden. 345 00:20:23,138 --> 00:20:24,558 Er det ikke fint? 346 00:20:25,140 --> 00:20:27,480 De lader til at forstå hinanden nu. 347 00:20:27,559 --> 00:20:31,649 Det tænkte jeg nok, de ville, hvis de bare talte sammen! 348 00:20:32,356 --> 00:20:35,726 Alle har en grund til at handle, som de gør. 349 00:20:36,693 --> 00:20:42,493 Jeg tror stadig ikke, der findes onde mennesker, der kan se ånder. 350 00:20:43,742 --> 00:20:47,372 Ikke desto mindre var jeg rystet over mester Lysergs historie. 351 00:20:47,454 --> 00:20:48,334 Mener du, 352 00:20:48,413 --> 00:20:52,043 {\an8}at selv denne Hao ikke er et ondt menneske? 353 00:20:52,876 --> 00:20:55,876 End ikke jeg kan tilgive Hao for, hvad han har gjort. 354 00:20:57,589 --> 00:21:00,629 {\an8}Men selv han må have en grund. 355 00:21:01,969 --> 00:21:04,719 Og den grund må være det onde. 356 00:21:09,935 --> 00:21:11,645 Jaså. Godt. 357 00:21:12,229 --> 00:21:14,479 Træk tilbage. 358 00:21:15,023 --> 00:21:18,153 Ingen må bemærke dig. 359 00:21:19,027 --> 00:21:22,027 Nej, det er ikke grund til bekymring. 360 00:21:22,114 --> 00:21:24,954 Han krummer ikke et hår på Yohs hoved lige nu. 361 00:21:25,742 --> 00:21:28,452 Ja. Godt arbejde, 362 00:21:28,537 --> 00:21:29,867 Mikihisa. 363 00:21:32,791 --> 00:21:35,171 Endelig har han foretaget sit træk. 364 00:21:37,129 --> 00:21:38,259 Kom med mig, Anna. 365 00:21:39,256 --> 00:21:44,756 Tiden er endelig kommet til også at fortælle dig hele vores historie. 366 00:21:48,015 --> 00:21:51,345 {\an8}Dette er den eneste grund til, at jeg bad dig rejse til Izumo. 367 00:21:52,227 --> 00:21:56,017 {\an8}Som fremtidig arving til Asakura-familien må du vide dette. 368 00:21:56,982 --> 00:22:01,532 {\an8}Du må kende hele den skæbne, der venter os Asakuraere. 369 00:22:02,154 --> 00:22:05,824 {\an8}Du må kende Asakuraernes 1.000 år lange historie. 370 00:22:05,907 --> 00:22:09,787 Og du må kende Asakuraernes sande formål. 371 00:22:10,287 --> 00:22:15,037 Nu skal seglet brydes. 372 00:22:15,542 --> 00:22:17,882 Forseglingen af døren til det sted, 373 00:22:17,961 --> 00:22:19,551 som har opbevaret 374 00:22:19,629 --> 00:22:22,919 {\an8}både vores første forfader og sidste fjende, 375 00:22:23,008 --> 00:22:25,338 {\an8}den Mægtige Onmyoji, Hao Asakura. Dette er Hao-doen! 376 00:22:26,303 --> 00:22:27,973 HAO-DO 377 00:23:52,931 --> 00:23:57,941 {\an8}Tekster af: Sofie Boysen