1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,064 Lilirara. 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,140 Du har redan uppfyllt din roll. 4 00:00:18,810 --> 00:00:22,110 {\an8}Det blir ett elände om du hindrar mig. 5 00:00:22,939 --> 00:00:24,439 Du kan vila nu. 6 00:00:31,948 --> 00:00:33,908 Återvänd till glömskan, Lilirara. 7 00:00:37,871 --> 00:00:38,751 Läget, Yoh? 8 00:00:39,914 --> 00:00:43,254 {\an8}Det kändes som om Lilirara ropade på oss. 9 00:00:43,835 --> 00:00:46,245 Vad pratar du om? 10 00:00:46,337 --> 00:00:48,757 Vi har precis sagt hej då till henne. 11 00:00:49,340 --> 00:00:52,930 Om nåt har hänt är vi ju shamaner. 12 00:00:53,011 --> 00:00:55,811 Om hon har nåt att säga kan hon bara skicka en ande. 13 00:00:55,889 --> 00:00:57,519 Vi har en lång resa framför oss. 14 00:00:57,599 --> 00:00:59,559 Om du sölar lämnar jag dig här. 15 00:01:03,396 --> 00:01:05,566 MOTELL 16 00:01:07,275 --> 00:01:08,895 Stör det dig fortfarande? 17 00:01:09,694 --> 00:01:13,284 Du är fortfarande rädd, eller hur? 18 00:01:13,865 --> 00:01:14,945 Förlåt. 19 00:01:15,533 --> 00:01:18,503 Men jag kan inte låta bli att tänka på honom. Eller hur? 20 00:01:19,829 --> 00:01:21,209 Hao? 21 00:01:21,289 --> 00:01:24,209 Det är väl svårt att låta bli. 22 00:01:24,793 --> 00:01:27,883 Detsamma gäller Goldva och marktjänstemännen. 23 00:01:28,588 --> 00:01:32,678 Det är otroligt att de inte känner till Hao eller vad som hände för 500 år sen. 24 00:01:33,259 --> 00:01:36,259 Ändå lät de honom göra som han ville… 25 00:01:36,846 --> 00:01:39,016 {\an8}Vi vet nog inget förrän vi kommer dit. 26 00:01:39,599 --> 00:01:40,849 {\an8}Hur som helst 27 00:01:40,934 --> 00:01:44,604 {\an8}börjar allt det här med shamankampen bli galet. 28 00:01:45,647 --> 00:01:48,317 Först och främst, det här med shamanriket. 29 00:01:49,859 --> 00:01:51,529 {\an8}Haos önskan? 30 00:01:53,488 --> 00:01:54,908 Det känns som 31 00:01:54,989 --> 00:01:56,829 att det är det jag måste stoppa. 32 00:01:58,159 --> 00:02:00,749 Shaman eller inte, 33 00:02:00,829 --> 00:02:02,909 alla kämpar för att klara sig i livet. 34 00:02:03,623 --> 00:02:05,923 Att förgöra dem för att det passar dig är så fel. 35 00:02:07,669 --> 00:02:08,709 Men, 36 00:02:08,795 --> 00:02:12,335 så länge en av oss blir shamankung är det okej. 37 00:02:17,428 --> 00:02:20,638 Den pekade absolut hitåt tidigare. 38 00:02:20,723 --> 00:02:22,603 Varför har den plötsligt rört sig? 39 00:02:22,684 --> 00:02:23,814 Det är okej. 40 00:02:26,104 --> 00:02:29,524 Så länge jag tar mig dit pendeln pekar möter jag dem. 41 00:02:30,108 --> 00:02:32,238 De som vet var markbyn ligger… 42 00:02:32,318 --> 00:02:34,948 ASA… 43 00:04:05,578 --> 00:04:07,408 {\an8}Lyssna, allihop! 44 00:04:08,039 --> 00:04:11,499 {\an8}Här är kartan Lilirara gav oss igår. 45 00:04:11,584 --> 00:04:15,924 Vi är 300 km norr om Yonta Fe. 46 00:04:16,005 --> 00:04:19,045 Hallå! Varför bestämmer du helt plötsligt? 47 00:04:19,133 --> 00:04:21,223 -Det var mitt förslag. -Vadå? 48 00:04:21,803 --> 00:04:24,013 Även om vårt öde är att slåss, 49 00:04:24,097 --> 00:04:27,387 sitter vi också i samma båt. 50 00:04:27,475 --> 00:04:30,475 Då är det viktigt att ha en ledare. 51 00:04:30,561 --> 00:04:31,851 -Ledare? -Ledare? 52 00:04:31,938 --> 00:04:35,608 Om det gäller vem som är bäst, borde jag vara ledaren. 53 00:04:35,692 --> 00:04:38,902 Men dessvärre är det inte min stil att stå i centrum. 54 00:04:38,987 --> 00:04:40,147 -Skitsnack! -Skitsnack! 55 00:04:40,238 --> 00:04:41,778 Du rider mitt i gatan! 56 00:04:41,864 --> 00:04:46,544 Och efter er två dumma veklingar återstår bara Yoh. 57 00:04:46,619 --> 00:04:47,789 -Va? -Va? 58 00:04:47,870 --> 00:04:50,420 -Yoh är ett bättre val. -Yoh är ett bättre val. 59 00:04:52,458 --> 00:04:55,168 Och dit vi ska 60 00:04:55,253 --> 00:04:59,513 ligger 200 km bort, vid foten av Lyckliga bergen. 61 00:04:59,590 --> 00:05:00,590 Staden Duringo. 62 00:05:01,217 --> 00:05:03,847 Där låg markbyn för 500 år sen, 63 00:05:03,928 --> 00:05:05,758 när seminoakrigarna kom dit. 64 00:05:07,473 --> 00:05:11,063 Oddsen att markbyn finns kvar är låga. 65 00:05:11,144 --> 00:05:14,444 Men jag är säker på att vi kan lista ut var den är. 66 00:05:14,939 --> 00:05:17,779 Okej! Låt oss göra detta till ännu en härlig dag på väg! 67 00:05:17,859 --> 00:05:18,689 Vänta! 68 00:05:20,278 --> 00:05:21,528 Vänligen tillåt mig 69 00:05:21,612 --> 00:05:23,822 att följa med er på väg till er destination. 70 00:05:26,701 --> 00:05:27,991 Vem fan är du? 71 00:05:28,703 --> 00:05:31,623 Vad oartig jag är. Jag har inte presenterat mig. 72 00:05:32,165 --> 00:05:35,245 Jag är en brittisk deltagare i shamankampen, 73 00:05:35,335 --> 00:05:36,415 Lyserg Diethel. 74 00:05:37,003 --> 00:05:38,963 Min allierade ande är fen Morphea. 75 00:05:39,547 --> 00:05:42,087 Min dröm är att bli världens bästa detektiv! 76 00:05:42,175 --> 00:05:43,085 Trevligt att råkas! 77 00:05:43,885 --> 00:05:45,965 Trevligt att träffa er med! 78 00:05:46,054 --> 00:05:48,264 Vad tänker du med, ledaren? 79 00:05:48,347 --> 00:05:50,217 Om han tävlar är han vår fiende! 80 00:05:50,808 --> 00:05:53,308 Detektiv eller inte, att låta honom gå med oss 81 00:05:53,394 --> 00:05:55,564 tjänar inget syfte alls. 82 00:05:55,646 --> 00:05:56,766 {\an8}Va? 83 00:05:56,856 --> 00:05:58,356 {\an8}Är han en "han"? 84 00:05:59,025 --> 00:06:00,105 Ja! 85 00:06:00,193 --> 00:06:01,743 Jag litar inte på honom! 86 00:06:01,819 --> 00:06:03,819 Han kan vara en av Haos hejdukar! 87 00:06:06,616 --> 00:06:10,076 Jag använde bara slagrutan för att ta mig hit. 88 00:06:11,370 --> 00:06:12,330 "Slagrutan?" 89 00:06:13,122 --> 00:06:15,212 Det är en metod för att upptäcka strålning. 90 00:06:15,291 --> 00:06:18,171 Den kan hitta grundvatten eller underjordisk malm 91 00:06:18,252 --> 00:06:21,802 och används för att upptäcka sjukdomar hos patienter. 92 00:06:22,340 --> 00:06:25,800 Polisen använder också slagrutor för att hitta försvunna personer. 93 00:06:26,511 --> 00:06:30,891 Jag använder översjälen för att sätta Morphea i pendeln. 94 00:06:30,973 --> 00:06:34,983 Det andliga elementet skapar ännu större upptäcktsförmåga. 95 00:06:35,770 --> 00:06:39,820 Efter att ha letat efter nån som vet var markbyn finns, 96 00:06:39,899 --> 00:06:40,979 hittade jag er. 97 00:06:42,360 --> 00:06:43,690 Vad hände med Lilirara? 98 00:06:44,278 --> 00:06:45,108 Lilirara? 99 00:06:45,196 --> 00:06:46,986 Fattar du nu? Sa jag inte det? 100 00:06:47,073 --> 00:06:48,573 Han snackar skit. 101 00:06:49,158 --> 00:06:50,368 Det var inte snällt sagt! 102 00:06:50,868 --> 00:06:54,458 Trots mitt utseende missar min slagruta aldrig målet. 103 00:06:54,956 --> 00:06:57,536 Och till skillnad från dig är jag intelligent, 104 00:06:57,625 --> 00:06:58,835 har respengar 105 00:06:58,918 --> 00:07:00,248 och framför allt är jag stark. 106 00:07:00,336 --> 00:07:05,126 Vi vet inte vad som väntar oss, så jag föreslår att vi samarbetar. 107 00:07:05,216 --> 00:07:09,216 Att ha mig på er sida gynnar er absolut, men… 108 00:07:09,303 --> 00:07:10,353 Vadå? 109 00:07:10,429 --> 00:07:12,809 Bråkar du med mig? 110 00:07:12,890 --> 00:07:14,600 Vad gör du, Horohoro? 111 00:07:14,684 --> 00:07:16,144 Håll käften! 112 00:07:16,853 --> 00:07:19,443 Jag ska ge oss en rival mindre. 113 00:07:21,441 --> 00:07:24,321 Så om jag vinner, får jag vara er reskamrat? 114 00:07:25,987 --> 00:07:27,907 Hallå! Sluta, båda två. 115 00:07:29,615 --> 00:07:30,525 Förlåt mig. 116 00:07:31,033 --> 00:07:34,293 Jag behöver verkligen vänner! 117 00:07:37,707 --> 00:07:41,747 Tror du att du kan slå mig med den där billiga leksaken? 118 00:07:43,254 --> 00:07:45,054 Det här kyler ner dig! 119 00:07:45,131 --> 00:07:46,881 Wow, fantastiskt! 120 00:07:47,467 --> 00:07:50,047 Din ande använder isattacker! 121 00:07:52,930 --> 00:07:55,270 {\an8}Målsökande pendeln! 122 00:07:55,808 --> 00:07:58,808 Med Morphea i min pendel via översjälen, 123 00:07:58,895 --> 00:08:00,805 kan den följa dig överallt! 124 00:08:01,564 --> 00:08:03,364 Sa jag inte det? 125 00:08:03,441 --> 00:08:06,361 Min slagruta missar aldrig målet! 126 00:08:07,653 --> 00:08:09,453 {\an8}Säg det när du har träffat mig! 127 00:08:11,240 --> 00:08:12,450 Det duger inte. 128 00:08:13,117 --> 00:08:14,577 Du fångar aldrig Morphea 129 00:08:14,660 --> 00:08:16,620 med en så stor sving! 130 00:08:17,205 --> 00:08:18,365 Horohoro! 131 00:08:19,165 --> 00:08:22,875 Då får jag väl slå ut dig och din metalltråd. 132 00:08:22,960 --> 00:08:25,920 Ursäkta, men jag går med i kampen! 133 00:08:27,256 --> 00:08:28,716 Det är okej. 134 00:08:31,761 --> 00:08:34,931 Min slagruta missar ändå inte. 135 00:08:40,186 --> 00:08:41,346 {\an8}Jag fattar det inte! 136 00:08:42,021 --> 00:08:44,861 {\an8}Är hela metalltråden laddad med översjälen? 137 00:08:45,441 --> 00:08:47,151 Ni två har tur. 138 00:08:47,235 --> 00:08:49,355 Förutom att vi inte möttes i försöksomgången, 139 00:08:49,445 --> 00:08:51,275 var jag snäll mot er också. 140 00:08:51,864 --> 00:08:53,704 Den här killen alltså! 141 00:08:53,783 --> 00:08:55,453 Han har ett vackert ansikte, 142 00:08:55,535 --> 00:08:59,405 men hans stridsförmåga är glödhet! 143 00:09:01,499 --> 00:09:02,749 Nå, 144 00:09:02,833 --> 00:09:05,673 jag tror att ni uppskattar min styrka nu. 145 00:09:06,254 --> 00:09:07,594 När det gäller råstyrka 146 00:09:07,672 --> 00:09:10,972 {\an8}är er nog större. Och vi är jämlika vad gäller Mana. 147 00:09:11,592 --> 00:09:14,352 {\an8}Men lite påhittighet gör stor skillnad. 148 00:09:14,971 --> 00:09:16,931 {\an8}-Så… -Det räcker. 149 00:09:18,933 --> 00:09:21,983 Förväntar du dig att vara vår vän efter att ha skadat dem så mycket? 150 00:09:22,687 --> 00:09:26,017 Jag tar med de två till sjukhuset, så flytta på dig. 151 00:09:27,525 --> 00:09:30,355 Om du inte gör det visar jag ingen nåd. 152 00:09:32,488 --> 00:09:34,818 Jag trodde att du skulle attackera mig av ilska. 153 00:09:34,907 --> 00:09:36,237 Vilken överraskning. 154 00:09:38,703 --> 00:09:39,913 Är ni okej? 155 00:09:39,996 --> 00:09:41,786 Ren? Horohoro? 156 00:09:41,872 --> 00:09:43,542 Självklart. 157 00:09:43,624 --> 00:09:46,674 Nåt sånt kan aldrig få mig att sluta. 158 00:09:47,336 --> 00:09:50,296 Men Horohoro verkar vara utslagen. 159 00:09:51,132 --> 00:09:52,932 Så patetiskt! 160 00:09:53,509 --> 00:09:57,719 Du borde också lägga dig ner, Ren. 161 00:09:57,805 --> 00:09:59,595 Ryu kan stötta dig. 162 00:10:00,182 --> 00:10:01,892 Jag bär Horohoro. 163 00:10:01,976 --> 00:10:03,806 Vi måste till sjukhuset direkt. 164 00:10:03,894 --> 00:10:05,234 Jag tillåter det inte. 165 00:10:06,647 --> 00:10:09,357 Så grymt av dig att ignorera mig. 166 00:10:10,401 --> 00:10:12,861 Jag behöver vänner! 167 00:10:12,945 --> 00:10:17,405 Vänner som är starka nog i kropp och sinne för att besegra honom! 168 00:10:18,409 --> 00:10:21,329 {\an8}1992, LONDON 169 00:10:21,954 --> 00:10:23,084 Lyserg. 170 00:10:23,164 --> 00:10:24,874 Du blir aldrig 171 00:10:24,957 --> 00:10:27,877 en utmärkt detektiv som din far, så som du är. 172 00:10:29,670 --> 00:10:33,880 Var har du gömt min födelsedagspresent? 173 00:10:34,467 --> 00:10:38,217 Om jag sa det skulle övningen vara meningslös. 174 00:10:38,304 --> 00:10:41,274 Älskling, var inte så elak. 175 00:10:42,016 --> 00:10:44,016 Lyserg är bara sex år. 176 00:10:45,436 --> 00:10:46,436 Struntprat! 177 00:10:46,520 --> 00:10:49,270 Ju fortare en shaman börjar träna, desto bättre. 178 00:10:49,857 --> 00:10:52,487 Det är min plikt att föra konstarten vidare. 179 00:10:53,069 --> 00:10:54,859 Som arvtagare till namnet Diethel, 180 00:10:54,945 --> 00:10:57,615 en familj som vördas för sin skicklighet med slagrutan! 181 00:10:59,116 --> 00:11:03,076 I det moderna samhället, med folks komplexa hjärtan och sinnen, 182 00:11:03,162 --> 00:11:06,172 har det blivit vanligt med meningslösa mord. 183 00:11:06,832 --> 00:11:08,752 Oavsett hur tekniken utvecklas, 184 00:11:08,834 --> 00:11:11,964 kommer den aldrig att kunna utforska människans mörkaste djup. 185 00:11:12,672 --> 00:11:14,762 Därför måste vi föra 186 00:11:14,840 --> 00:11:17,090 våra förmågor vidare till nästa generation. 187 00:11:18,886 --> 00:11:20,386 Gör som din mamma säger. 188 00:11:20,471 --> 00:11:22,771 Öva dina förmågor ordentligt, Lyserg. 189 00:11:22,848 --> 00:11:23,968 Okej! 190 00:11:24,558 --> 00:11:27,398 Min pappa, Liam Diethel, 191 00:11:27,478 --> 00:11:29,228 var världens bästa detektiv, 192 00:11:29,313 --> 00:11:30,943 en briljant slagruteman, 193 00:11:31,023 --> 00:11:32,983 och min hjälte. 194 00:11:33,901 --> 00:11:36,531 Det fanns inget min pappa inte kunde hitta. 195 00:11:37,196 --> 00:11:40,066 Mer än nåt annat ville jag bli som han. 196 00:11:41,117 --> 00:11:44,657 Så jag jobbade och studerade outtröttligt, 197 00:11:45,371 --> 00:11:46,911 tills hans förmågor 198 00:11:46,997 --> 00:11:49,327 också var mina. 199 00:11:49,417 --> 00:11:50,497 {\an8}GRATTIS PÅ FÖDELSEDAGEN 200 00:11:51,168 --> 00:11:52,838 Grattis, Lyserg. 201 00:11:53,421 --> 00:11:55,761 Nu är du en magnifik slagruteman. 202 00:11:56,465 --> 00:12:00,045 Full av glädje återvände jag hem och möttes av åsynen av… 203 00:12:03,097 --> 00:12:05,217 Vem är du? 204 00:12:05,307 --> 00:12:07,727 Vad har du gjort med mina föräldrar? 205 00:12:08,811 --> 00:12:10,061 Vilken dåre. 206 00:12:11,147 --> 00:12:14,227 Om han bara hållit tyst och svurit att hjälpa mig, 207 00:12:14,817 --> 00:12:16,937 hade de inte behövt dö. 208 00:12:17,027 --> 00:12:18,197 Vänta! 209 00:12:20,197 --> 00:12:21,277 Så småaktigt. 210 00:12:28,706 --> 00:12:29,616 Det stämmer. 211 00:12:30,207 --> 00:12:32,127 Jag är fortfarande svag! 212 00:12:32,877 --> 00:12:34,417 Om jag når fram till markbyn, 213 00:12:34,503 --> 00:12:36,963 träffar jag säkert starka allierade där! 214 00:12:37,465 --> 00:12:40,715 Ni ska bara guida mig tills vi kommer dit, 215 00:12:41,218 --> 00:12:43,258 men jag vill se vad ni går för. 216 00:12:43,929 --> 00:12:45,559 Målsökande pendeln! 217 00:12:46,599 --> 00:12:48,349 Lyserg, sa du? 218 00:12:49,059 --> 00:12:51,979 Jag sa ju att jag inte skulle visa nån nåd om du stod i min väg. 219 00:12:52,730 --> 00:12:54,770 Så jag tänker inte slåss mot dig. 220 00:12:56,942 --> 00:12:59,242 Jag avslutar det här med ett slag! 221 00:13:03,949 --> 00:13:07,499 Amidamaru måste ha genomskådat det. 222 00:13:19,048 --> 00:13:23,968 MORPHEA 223 00:13:24,053 --> 00:13:25,433 Wow! 224 00:13:25,513 --> 00:13:27,223 Det hade jag förväntat mig av dig, Yoh! 225 00:13:27,306 --> 00:13:29,346 Är du okej, Horohoro? 226 00:13:30,476 --> 00:13:32,516 Min målsökande pendel… 227 00:13:33,187 --> 00:13:34,477 Så lätt? 228 00:13:34,980 --> 00:13:36,940 Kanske… 229 00:13:37,024 --> 00:13:38,444 Kanske kunde han… 230 00:13:41,654 --> 00:13:42,574 Jag är överlycklig! 231 00:13:43,781 --> 00:13:47,911 Jag trodde att jag bara behövde er för att komma till markbyn. 232 00:13:48,494 --> 00:13:50,834 Men tänk att jag skulle stöta på nån så stark… 233 00:13:50,913 --> 00:13:52,413 Det är inte över än. 234 00:13:52,498 --> 00:13:54,578 Om jag inte besegrar er alla, 235 00:13:54,667 --> 00:13:56,457 kan jag inte vara er allierade. 236 00:13:58,921 --> 00:14:01,471 Nu blir det allvar. 237 00:14:01,549 --> 00:14:04,259 Hallå! Är han inte klar än? 238 00:14:04,343 --> 00:14:07,433 Han verkar gilla dig, Yoh. 239 00:14:08,389 --> 00:14:09,269 Jag bryr mig inte. 240 00:14:10,683 --> 00:14:12,273 Det blir samma sak varje gång. 241 00:14:12,851 --> 00:14:16,271 Jag vill inte vara i samma lag som nån som skadar mina vänner. 242 00:14:16,355 --> 00:14:17,765 Blir det samma sak? 243 00:14:18,399 --> 00:14:21,319 Min far gav mig en kristallpendel. 244 00:14:21,402 --> 00:14:24,912 Våga inte jämföra det med glasimitationen jag använde! 245 00:14:29,535 --> 00:14:30,735 Vad i… 246 00:14:30,828 --> 00:14:32,828 Det är helt annorlunda än sist! 247 00:14:32,913 --> 00:14:34,003 Såklart det är det! 248 00:14:34,081 --> 00:14:36,501 Kristaller främjar andlig kraft 249 00:14:36,584 --> 00:14:38,344 bättre än nåt annat material! 250 00:14:45,342 --> 00:14:49,052 Det är en teknik jag kom på efter grundlig efterforskning! 251 00:14:52,391 --> 00:14:53,681 Metalltråden… 252 00:14:53,767 --> 00:14:54,727 Det är 253 00:14:56,353 --> 00:14:57,903 ett enormt klocktorn? 254 00:14:58,898 --> 00:14:59,768 Big Ben. 255 00:14:59,857 --> 00:15:00,857 GRATTIS 256 00:15:00,941 --> 00:15:03,531 En väldigt kär plats för mig, där jag först fick pendeln. 257 00:15:06,572 --> 00:15:08,702 Med hjälp av hela dess metalltråd 258 00:15:08,782 --> 00:15:10,452 attackerar jag er alla på en gång. 259 00:15:11,535 --> 00:15:14,325 Tänker du fortfarande inte slåss? 260 00:15:16,373 --> 00:15:18,133 Nej, det gör jag inte. 261 00:15:19,460 --> 00:15:20,670 Hao? 262 00:15:27,051 --> 00:15:28,141 Amidas 263 00:15:29,345 --> 00:15:30,715 haloklinga! 264 00:15:37,102 --> 00:15:38,312 Hur? 265 00:15:39,396 --> 00:15:42,606 Jag borde vara starkast här! 266 00:15:43,108 --> 00:15:46,028 Jag får inte förlora! 267 00:15:46,654 --> 00:15:48,204 Det är för att du är svag. 268 00:15:50,199 --> 00:15:54,789 Du är nog svagast av oss alla. 269 00:15:55,746 --> 00:15:59,626 Ren och Horohoro måste ha blivit lite för vårdslösa. 270 00:16:00,209 --> 00:16:01,289 Vad sa du? 271 00:16:01,377 --> 00:16:03,417 Min slagruta är perfekt! 272 00:16:03,504 --> 00:16:05,554 Varför förlorade du, då? 273 00:16:06,715 --> 00:16:07,835 Lyserg. 274 00:16:07,925 --> 00:16:10,335 Vem är det du slåss mot egentligen? 275 00:16:11,845 --> 00:16:15,305 Jag ser mycket väl att du har förmågan. 276 00:16:15,849 --> 00:16:18,729 Men oavsett hur stark din översjäl är 277 00:16:18,811 --> 00:16:21,311 sviker ditt sinne dig och gör dig svag. 278 00:16:22,314 --> 00:16:24,984 Du tänker på en annan fiende. 279 00:16:26,193 --> 00:16:28,493 Du förlorade säkert mot dem. 280 00:16:30,948 --> 00:16:33,658 Varför bryr du dig om det? 281 00:16:33,742 --> 00:16:36,252 Var det därför du inte var intresserad av att slåss? 282 00:16:41,250 --> 00:16:43,840 Din bakgrund intresserar mig inte. 283 00:16:43,919 --> 00:16:47,129 Men du utnyttjade det för att utnyttja mina vänner. 284 00:16:48,132 --> 00:16:50,472 Din själviskhet gör oss kvitt. 285 00:16:51,176 --> 00:16:53,926 Om du vill berätta nåt kan vi lyssna på sjukhuset. 286 00:16:55,514 --> 00:16:57,354 Horo! 287 00:16:57,433 --> 00:16:59,143 Jag insåg inte 288 00:16:59,226 --> 00:17:02,516 att du haft ett hårt liv! 289 00:17:02,604 --> 00:17:07,194 Min ilska verkar så dum jämfört med det! 290 00:17:07,276 --> 00:17:09,236 Det är okej. Det gör inget. 291 00:17:09,737 --> 00:17:11,607 Jag var till besvär för er alla. 292 00:17:11,697 --> 00:17:12,527 Va? 293 00:17:13,532 --> 00:17:16,162 Jag insåg det först när Yoh sa det. 294 00:17:17,036 --> 00:17:19,286 Att bara tänka på hämnd gjorde mig självisk. 295 00:17:19,371 --> 00:17:21,001 Jag tappade fokus på omgivningen. 296 00:17:21,749 --> 00:17:23,539 Det var därför jag förlorade. 297 00:17:24,084 --> 00:17:26,384 Jag är inte bra nog för att vara er vän. 298 00:17:27,546 --> 00:17:30,586 Använd det här för att laga vapnen jag hade sönder. 299 00:17:32,259 --> 00:17:33,429 Hallå! Lyserg! 300 00:17:34,303 --> 00:17:35,393 Yoh 301 00:17:35,929 --> 00:17:37,769 besegrade mig enkelt. 302 00:17:39,683 --> 00:17:42,733 Jag måste besegra Hao med mina egna händer. 303 00:17:43,312 --> 00:17:44,862 Jag kan inte förlita mig på andra. 304 00:17:45,606 --> 00:17:49,396 Det viktigaste är att jag blir starkare. 305 00:17:51,403 --> 00:17:54,663 Jobba hårt för att uppnå era drömmar också, okej? 306 00:17:54,740 --> 00:17:58,040 Är du redan självisk igen? 307 00:18:00,037 --> 00:18:01,327 Ren! 308 00:18:01,413 --> 00:18:04,543 Yoh sa att du får gå med oss. 309 00:18:04,625 --> 00:18:09,665 Men jag kan inte dra in er i min egen jakt på hämnd. 310 00:18:10,672 --> 00:18:11,922 Även om vi 311 00:18:12,549 --> 00:18:14,679 också vill göra upp med Hao? 312 00:18:18,764 --> 00:18:19,814 RESTAURANG 313 00:18:19,890 --> 00:18:23,190 Jag kan inte fatta att andra också jagar honom. 314 00:18:23,769 --> 00:18:27,439 Bara att få reda på hans namn var en pärs. 315 00:18:27,523 --> 00:18:28,653 Exakt hur… 316 00:18:29,233 --> 00:18:30,653 Det är en lång historia. 317 00:18:30,734 --> 00:18:34,574 Att vi är ute efter Hao har vi i alla fall gemensamt. 318 00:18:34,655 --> 00:18:37,115 Så du behöver inte oroa dig. 319 00:18:38,033 --> 00:18:41,163 Var med i allt vi gör. 320 00:18:41,870 --> 00:18:43,910 Inklusive att sova. Ja? 321 00:18:45,290 --> 00:18:46,330 Tack… 322 00:18:47,209 --> 00:18:48,249 RESTAURANG 323 00:18:48,335 --> 00:18:50,585 Men det finns en sak som stör mig. 324 00:18:51,463 --> 00:18:53,843 Varför räckte det med en blick på Yoh 325 00:18:53,924 --> 00:18:56,474 för att Hao skulle tycka att han är speciell? 326 00:18:59,388 --> 00:19:00,888 Är det inte konstigt? 327 00:19:02,099 --> 00:19:04,599 Alla som såg den sista kvalomgången 328 00:19:04,685 --> 00:19:06,765 såg att Ren är lika stark. 329 00:19:07,646 --> 00:19:10,606 När Hao dödade min far för åtta år sen 330 00:19:10,691 --> 00:19:13,401 sökte han kanske bara underlydande. 331 00:19:14,486 --> 00:19:18,446 {\an8}Så det vore bara naturligt om Ren också var "speciell". 332 00:19:19,700 --> 00:19:21,370 Nu när du säger det, ja. 333 00:19:21,952 --> 00:19:26,042 Kan det inte bara vara så att han fattade tycke för Yoh? 334 00:19:26,123 --> 00:19:28,333 Låter det bekant? 335 00:19:28,917 --> 00:19:31,587 Nej. Jag vet inte. 336 00:19:33,380 --> 00:19:35,630 Vem bryr sig? 337 00:19:35,716 --> 00:19:37,756 Hur mycket vi än grubblar 338 00:19:37,843 --> 00:19:39,393 får vi inget svar nu. 339 00:19:39,469 --> 00:19:40,549 Det kan man lugnt säga. 340 00:19:40,637 --> 00:19:43,597 Var är den så viktiga Yoh då? 341 00:19:45,142 --> 00:19:47,732 Om jag känner honom rätt sover han nog nånstans. 342 00:19:47,811 --> 00:19:49,061 Ärligt talat! 343 00:19:49,146 --> 00:19:50,726 Vår ledare är förlorad! 344 00:19:57,196 --> 00:19:59,526 Jag såg det. 345 00:19:59,615 --> 00:20:02,365 Hans ansikte i Yohs… 346 00:20:04,453 --> 00:20:07,213 Finns det nån speciell koppling mellan dem? 347 00:20:08,332 --> 00:20:10,752 Jag hoppas att jag tänker för mycket. 348 00:20:15,464 --> 00:20:18,134 Åh, Amidamaru. Var är alla? 349 00:20:18,842 --> 00:20:22,512 De gick ut och åt med mäster Lyserg för en liten stund sen. 350 00:20:23,138 --> 00:20:24,558 Visst är det fint? 351 00:20:25,140 --> 00:20:27,480 De verkar förstå varandra nu. 352 00:20:27,559 --> 00:20:31,649 Jag trodde att alla skulle göra det om de bara pratade! 353 00:20:32,356 --> 00:20:35,726 Det finns ett motiv bakom alla handlingar. 354 00:20:36,693 --> 00:20:40,283 Min tro att de som kan se andar inte är onda, 355 00:20:40,364 --> 00:20:42,494 har inte förändrats. 356 00:20:43,742 --> 00:20:47,372 Men mäster Lysergs berättelse chockade mig. 357 00:20:47,454 --> 00:20:48,334 Menar du 358 00:20:48,413 --> 00:20:52,043 {\an8}att inte ens Hao är ond? 359 00:20:52,876 --> 00:20:55,876 Inte ens jag kan förlåta Hao. 360 00:20:57,589 --> 00:21:00,629 {\an8}Men till och med han måste ha nån anledning. 361 00:21:01,969 --> 00:21:04,719 Motivet måste vara det onda. 362 00:21:09,935 --> 00:21:11,645 Jag förstår. Nåväl. 363 00:21:12,229 --> 00:21:14,479 Dra dig tillbaka. 364 00:21:15,023 --> 00:21:18,153 Ingen får lägga märke till dig. 365 00:21:19,027 --> 00:21:22,027 Nej, det är inget att oroa sig för. 366 00:21:22,114 --> 00:21:24,954 Han rör inte Yoh just nu. 367 00:21:25,742 --> 00:21:28,452 Ja. Okej, bra jobbat, 368 00:21:28,537 --> 00:21:29,867 Mikihisa. 369 00:21:32,791 --> 00:21:35,171 Han har äntligen gjort sitt drag. 370 00:21:37,129 --> 00:21:38,259 Följ med mig, Anna. 371 00:21:39,256 --> 00:21:44,756 Det verkar vara dags att berätta hela vår historia för dig. 372 00:21:48,015 --> 00:21:51,345 {\an8}Det här är enda skälet till att jag bad dig resa till Izumo. 373 00:21:52,227 --> 00:21:56,017 {\an8}Som framtida efterträdare i familjen Asakura måste du veta det här. 374 00:21:56,982 --> 00:22:01,532 {\an8}Du måste känna till hela det öde som väntar oss i familjen. 375 00:22:02,154 --> 00:22:05,824 {\an8}Du måste känna till hela Asakuras tusenåriga historia. 376 00:22:05,907 --> 00:22:09,787 Och du måste veta Asakuras verkliga mål. 377 00:22:10,287 --> 00:22:15,037 Nu är det dags att bryta förseglingen. 378 00:22:15,542 --> 00:22:17,882 Förseglingen på dörren till platsen 379 00:22:17,961 --> 00:22:19,551 där både vår första anfader 380 00:22:19,629 --> 00:22:22,919 {\an8}och vår sista fiende helgas, 381 00:22:23,008 --> 00:22:25,338 {\an8}den store Onmyoji, Hao Asakura. Det här är Hao-Do! 382 00:22:26,303 --> 00:22:27,973 HAO-DO 383 00:23:52,931 --> 00:23:57,941 {\an8}Undertexter: Lars Lövgren