1
00:00:07,799 --> 00:00:11,589
NETFLIX - ORYGINALNY SERIAL ANIME
2
00:00:14,014 --> 00:00:15,104
Liliraro.
3
00:00:15,181 --> 00:00:17,141
Wypełniłaś już swoją rolę.
4
00:00:18,768 --> 00:00:22,108
{\an8}Nie chcę, żebyś mi przeszkadzała.
5
00:00:22,897 --> 00:00:24,437
Możesz odpocząć.
6
00:00:31,948 --> 00:00:34,158
Wracaj do nicości, Liliraro.
7
00:00:37,662 --> 00:00:38,752
Co tam, Yoh?
8
00:00:39,873 --> 00:00:43,253
{\an8}Czułam, jakby Lilirara jakoś nas wzywała.
9
00:00:43,835 --> 00:00:46,245
O czym ty mówisz?
10
00:00:46,337 --> 00:00:48,757
Dopiero się pożegnaliśmy.
11
00:00:49,340 --> 00:00:52,930
Gdyby coś się stało, jesteśmy szamanami.
12
00:00:53,011 --> 00:00:55,811
Jeśli ma coś do powiedzenia,
może wysłać ducha.
13
00:00:55,889 --> 00:00:57,519
Przed nami długa podróż.
14
00:00:57,599 --> 00:00:59,559
Jak chcecie się guzdrać, to was zostawię.
15
00:01:07,275 --> 00:01:08,985
Wciąż cię to dręczy?
16
00:01:09,694 --> 00:01:13,284
Jednak masz miękkie serce, prawda?
17
00:01:13,865 --> 00:01:14,945
Przepraszam.
18
00:01:15,533 --> 00:01:18,503
Ale nie mogę przestać o nim myśleć.
Prawda?
19
00:01:19,788 --> 00:01:21,288
Hao?
20
00:01:21,372 --> 00:01:24,212
Pewnie nie będzie łatwo.
21
00:01:24,793 --> 00:01:27,883
To samo dotyczy Goldvy i oficjantów.
22
00:01:28,588 --> 00:01:32,758
Trudno uwierzyć, że nie wiedzą o Hao
i o tym, co wydarzyło się 500 lat temu.
23
00:01:33,343 --> 00:01:36,263
A jednak pozwalają mu robić, co chce.
24
00:01:36,846 --> 00:01:39,016
{\an8}Dowiemy się wszystkiego, gdy tam dotrzemy.
25
00:01:39,849 --> 00:01:40,889
{\an8}Tak czy siak,
26
00:01:40,975 --> 00:01:44,595
{\an8}cała ta walka szamanów jest szalona.
27
00:01:45,605 --> 00:01:48,315
Przede wszystkim to Królestwo Szamanów
28
00:01:49,859 --> 00:01:51,649
{\an8}Pragnienia Hao?
29
00:01:53,488 --> 00:01:54,908
Czuję,
30
00:01:54,989 --> 00:01:56,829
że muszę to powstrzymać.
31
00:01:58,660 --> 00:02:00,750
Szaman czy nie,
32
00:02:00,829 --> 00:02:02,909
każdy stara się jakoś sobie radzić.
33
00:02:03,623 --> 00:02:05,963
Niszczenie ich,
bo tak ci pasuje, jest złe.
34
00:02:07,669 --> 00:02:12,339
Ale o ile jedno z nas zostanie
królem szamanów, będzie dobrze.
35
00:02:17,929 --> 00:02:20,679
Wcześniej pokazywało tutaj.
36
00:02:20,765 --> 00:02:22,595
Dlaczego nagle się poruszyło?
37
00:02:22,684 --> 00:02:24,394
W porządku.
38
00:02:26,104 --> 00:02:29,524
Pójdę tam, gdzie wskaże wahadło.
39
00:02:30,108 --> 00:02:32,238
Ci, którzy wiedzą,
gdzie jest Patch Village.
40
00:02:32,318 --> 00:02:34,948
ASA.
41
00:04:05,578 --> 00:04:07,408
{\an8}Słuchajcie wszyscy!
42
00:04:08,039 --> 00:04:11,499
{\an8}Wczoraj Lilirara dała nam tę mapę.
43
00:04:11,584 --> 00:04:15,924
Znajdujemy się 300 km
na północ od Yonta Fe.
44
00:04:16,005 --> 00:04:19,045
Czemu nagle dowodzisz?
45
00:04:19,133 --> 00:04:21,223
- To była moja sugestia.
- Co?
46
00:04:21,803 --> 00:04:24,013
Choć kiedyś przyjdzie nam walczyć,
47
00:04:24,097 --> 00:04:27,387
jedziemy na tym samym wózku.
48
00:04:27,475 --> 00:04:30,475
W takim wypadku najważniejsze
jest mieć przywódcę.
49
00:04:30,561 --> 00:04:31,851
- Przywódcę?
- Przywódcę?
50
00:04:31,938 --> 00:04:35,608
Ze względu na zdolności
ja powinienem być przywódcą.
51
00:04:35,692 --> 00:04:38,902
Ale nie mam w zwyczaju
być w centrum uwagi.
52
00:04:38,987 --> 00:04:40,147
- Brednie!
-Brednie!
53
00:04:40,238 --> 00:04:41,858
- Jedziesz konno!
- Po ulicy!
54
00:04:41,948 --> 00:04:46,538
A po was, słabeusze, zostaje tylko Yoh.
55
00:04:46,619 --> 00:04:47,789
- Co?
- Co?
56
00:04:47,870 --> 00:04:50,420
- Yoh jest lepszy od ciebie.
- Yoh jest lepszy.
57
00:04:52,458 --> 00:04:55,168
Miejsce, do którego zmierzamy,
58
00:04:55,253 --> 00:04:59,513
jest 200 kilometrów stąd,
u podnóża Gór Szczęścia.
59
00:04:59,590 --> 00:05:00,590
Miasto Duringo.
60
00:05:01,217 --> 00:05:03,847
Patch Village była tu 500 lat temu,
61
00:05:03,928 --> 00:05:06,058
gdy dotarli tam wojownicy Seminoi.
62
00:05:07,473 --> 00:05:11,063
Małe są szanse na to,
że wioska nadal istnieje,
63
00:05:11,144 --> 00:05:14,444
ale na pewno dowiemy się, gdzie jest.
64
00:05:14,939 --> 00:05:17,689
Dobrze! Niech to będzie kolejny
wspaniały dzień podróży!
65
00:05:17,775 --> 00:05:18,685
Czekaj!
66
00:05:20,236 --> 00:05:21,526
Pozwólcie mi proszę
67
00:05:21,612 --> 00:05:23,822
dołączyć do was w drodze do waszego celu.
68
00:05:26,701 --> 00:05:27,991
Coś ty za jeden?
69
00:05:28,703 --> 00:05:31,623
Gdzie moje maniery? Nie przedstawiłem się.
70
00:05:32,248 --> 00:05:35,208
Jestem szamanem z Wielkiej Brytanii.
71
00:05:35,293 --> 00:05:36,423
Lyserg Diethel.
72
00:05:37,003 --> 00:05:38,963
Moim duchem-stróżem jest wróżka Morphea.
73
00:05:39,547 --> 00:05:42,087
Chcę być najlepszym detektywem na świecie!
74
00:05:42,175 --> 00:05:43,085
Miło cię poznać!
75
00:05:43,885 --> 00:05:45,965
Ciebie też miło poznać!
76
00:05:46,054 --> 00:05:48,264
Co sądzisz, przywódco?
77
00:05:48,347 --> 00:05:50,217
Jeśli walczy, jest naszym wrogiem!
78
00:05:50,308 --> 00:05:53,308
Detektyw czy nie, jeśli do nas dołączy,
79
00:05:53,394 --> 00:05:55,564
na nic się nie przyda.
80
00:05:55,646 --> 00:05:56,766
{\an8}Co?
81
00:05:56,856 --> 00:05:58,356
{\an8}Jest „nim”?
82
00:05:59,025 --> 00:06:00,105
Tak!
83
00:06:00,193 --> 00:06:01,743
Nie ufam mu!
84
00:06:01,819 --> 00:06:03,819
To może być sługus Hao!
85
00:06:06,574 --> 00:06:10,084
Różdżkarstwo pomogło mi się tu dostać.
86
00:06:11,370 --> 00:06:12,330
Różdżkarstwo?
87
00:06:13,081 --> 00:06:15,211
To metoda wykrywania promieniowania.
88
00:06:15,833 --> 00:06:18,383
Potrafi zlokalizować wodę
gruntową lub podziemną.
89
00:06:18,461 --> 00:06:21,801
Używa się go w medycynie,
żeby wykrywać choroby u pacjentów.
90
00:06:22,340 --> 00:06:25,800
Policja zatrudnia też różdżkarzy,
którzy szukają zaginionych.
91
00:06:26,552 --> 00:06:30,972
Wkładam duszę,
by umieścić Morpheę w wahadle
92
00:06:31,057 --> 00:06:34,977
i ten duchowy pierwiastek sprawia,
że moc wykrywania jest silniejsza.
93
00:06:35,770 --> 00:06:39,940
Szukam kogoś,
kto zna położenie Patch Village.
94
00:06:40,024 --> 00:06:40,984
Spotkałem was.
95
00:06:42,318 --> 00:06:43,688
Co z Lilirarą?
96
00:06:43,778 --> 00:06:45,108
Lilirara?
97
00:06:45,196 --> 00:06:46,946
Widzisz? Nie mówiłem ci?
98
00:06:47,031 --> 00:06:48,571
Gada od rzeczy.
99
00:06:49,158 --> 00:06:50,448
To niemiłe.
100
00:06:50,952 --> 00:06:54,502
Pomimo mojego wyglądu
moje różdżkarstwo nigdy nie zawodzi.
101
00:06:54,997 --> 00:06:57,537
W przeciwieństwie do ciebie
jestem inteligentny.
102
00:06:57,625 --> 00:06:58,835
Mam pieniądze na podróż.
103
00:06:58,918 --> 00:07:00,248
Jestem też silny.
104
00:07:00,837 --> 00:07:05,127
Nie wiemy, co nas czeka,
więc sugeruję, byśmy współpracowali.
105
00:07:05,216 --> 00:07:09,216
Uważam, że moja pomoc się wam przyda, ale…
106
00:07:09,303 --> 00:07:10,433
Co?
107
00:07:10,513 --> 00:07:12,813
Chcesz się ze mną kłócić?
108
00:07:12,890 --> 00:07:14,600
Co ty wyprawiasz, Horohoro?
109
00:07:14,684 --> 00:07:16,234
Zamknij się!
110
00:07:16,936 --> 00:07:19,436
Będzie o jednego rywala mniej!
111
00:07:21,441 --> 00:07:24,491
Jeśli wygram,
pozwolisz mi towarzyszyć wam w podróży?
112
00:07:25,903 --> 00:07:27,913
Przestańcie obydwaj.
113
00:07:29,574 --> 00:07:30,534
Wybacz mi.
114
00:07:31,075 --> 00:07:34,285
Naprawdę potrzebuję przyjaciół!
115
00:07:37,874 --> 00:07:41,754
Myślisz,
że pokonasz mnie tą tanią zabawką?
116
00:07:43,254 --> 00:07:45,054
To cię ostudzi!
117
00:07:45,131 --> 00:07:46,881
Cudownie!
118
00:07:47,467 --> 00:07:50,047
Twój duch używa lodowatych ataków!
119
00:07:52,930 --> 00:07:55,270
{\an8}Wahadło!
120
00:07:55,808 --> 00:07:58,808
Z Morpheą w wahadle przez Over Soul.
121
00:07:58,895 --> 00:08:00,805
Wszędzie za tobą podąży!
122
00:08:01,564 --> 00:08:03,364
Nie mówiłem ci?
123
00:08:03,441 --> 00:08:06,361
Moje zaklęcia nigdy nie chybiają!
124
00:08:07,653 --> 00:08:09,453
{\an8}Powiedz to, kiedy mnie trafisz.
125
00:08:11,240 --> 00:08:12,450
Niedobrze.
126
00:08:13,117 --> 00:08:14,577
Nigdy nie złapiesz Morphei
127
00:08:14,660 --> 00:08:16,620
za pomocą takiego rzutu!
128
00:08:17,205 --> 00:08:18,365
Horohoro.
129
00:08:19,332 --> 00:08:22,882
W takim razie będę musiał załatwić cię
razem z twoim kablem.
130
00:08:22,960 --> 00:08:25,920
Przykro mi, ale ja też dołączę.
131
00:08:27,256 --> 00:08:28,716
W porządku.
132
00:08:31,761 --> 00:08:34,931
Różdżkarstwo nie pudłuje.
133
00:08:40,186 --> 00:08:41,346
{\an8}Nie wierzę!
134
00:08:42,021 --> 00:08:44,861
{\an8}Kabel naładowany jest Over Soul?
135
00:08:45,441 --> 00:08:47,151
Macie szczęście.
136
00:08:47,235 --> 00:08:49,355
Nie tylko nie spotkaliśmy się
w eliminacjach,
137
00:08:49,445 --> 00:08:51,275
ale jeszcze dałem fory.
138
00:08:51,864 --> 00:08:53,704
Co za gość!
139
00:08:53,783 --> 00:08:55,453
Ma ładną twarz,
140
00:08:55,535 --> 00:08:59,405
ale jego umiejętności walki są super.
141
00:09:01,499 --> 00:09:02,749
Cóż.
142
00:09:02,833 --> 00:09:05,673
Myślę, że teraz doceniasz moją siłę.
143
00:09:06,254 --> 00:09:07,594
Jeśli chodzi o siłę,
144
00:09:07,672 --> 00:09:10,972
{\an8}to pewnie masz jej więcej.
I jesteśmy równi pod względem many.
145
00:09:11,592 --> 00:09:14,352
{\an8}Ale wystarczy odrobina pomysłowości,
by wiele zmienić.
146
00:09:14,971 --> 00:09:16,931
{\an8}- Więc…
- Wystarczy.
147
00:09:18,933 --> 00:09:21,983
Chcesz się z nami przyjaźnić,
mimo że tak ich skrzywdziłeś?
148
00:09:22,687 --> 00:09:26,017
Zabieram tę dwójkę do szpitala,
więc zejdźcie nam z drogi.
149
00:09:27,525 --> 00:09:30,355
Jeśli tego nie zrobisz, nie okażę litości.
150
00:09:32,488 --> 00:09:34,818
Myślałem, że zaatakujesz mnie w złości.
151
00:09:34,907 --> 00:09:36,237
Co za niespodzianka.
152
00:09:38,703 --> 00:09:39,913
Nic wam nie jest?
153
00:09:39,996 --> 00:09:41,786
Ren? Horoho?
154
00:09:41,872 --> 00:09:43,542
Oczywiście.
155
00:09:43,624 --> 00:09:46,674
Coś takiego nie skłoniłoby mnie
do rezygnacji.
156
00:09:47,336 --> 00:09:50,296
Ale Horohoro jest nieprzytomny.
157
00:09:51,132 --> 00:09:52,932
Żałosne!
158
00:09:53,509 --> 00:09:57,719
Właściwie też powinieneś się położyć, Ren.
159
00:09:57,805 --> 00:09:59,595
Ryu pomoże ci iść.
160
00:10:00,182 --> 00:10:01,892
Zajmę się Horohoro.
161
00:10:01,976 --> 00:10:03,806
Musimy natychmiast jechać do szpitala.
162
00:10:03,894 --> 00:10:05,274
Nie pozwolę na to.
163
00:10:06,647 --> 00:10:09,357
To okrutne z twojej strony,
że mnie ignorujesz.
164
00:10:10,026 --> 00:10:12,486
Potrzebuję przyjaciół!
165
00:10:13,070 --> 00:10:17,410
Silnych fizycznie i psychicznie,
którzy go pokonają.
166
00:10:18,409 --> 00:10:21,329
{\an8}ROK 1992, LONDYN
167
00:10:21,954 --> 00:10:23,084
Lyserg.
168
00:10:23,164 --> 00:10:24,874
Nigdy nie będziesz
169
00:10:24,957 --> 00:10:27,877
takim śledczym jak twój ojciec.
170
00:10:29,670 --> 00:10:33,880
Gdzie ukryłeś mój prezent urodzinowy?
171
00:10:34,467 --> 00:10:38,177
Gdybym powiedział,
to ćwiczenie nie miałoby sensu.
172
00:10:38,262 --> 00:10:41,352
Kochanie, nie bądź taki niemiły.
173
00:10:42,016 --> 00:10:44,136
Lyserg ma tylko sześć lat.
174
00:10:45,394 --> 00:10:46,404
Bzdura!
175
00:10:46,479 --> 00:10:49,269
Im szybciej rozpocznie szkolenie,
tym lepiej.
176
00:10:49,857 --> 00:10:52,487
Mam obowiązek przekazać tę sztukę.
177
00:10:53,069 --> 00:10:54,989
Jako spadkobierca nazwiska Diethel,
178
00:10:55,071 --> 00:10:57,821
rodziny podziwianej za różdżkarstwo!
179
00:10:59,075 --> 00:11:03,075
W nowoczesnym społeczeństwie
ze złożonymi sercami i umysłami
180
00:11:03,162 --> 00:11:06,172
bezsensowne zabójstwa
stały się powszechne.
181
00:11:06,832 --> 00:11:08,752
Technologia się rozwija,
182
00:11:08,834 --> 00:11:12,004
ale nigdy nie zbada
najmroczniejszych głębin ludzkiego serca.
183
00:11:12,755 --> 00:11:14,755
Właśnie dlatego musimy przekazać
184
00:11:14,840 --> 00:11:17,130
nasze zdolności kolejnym pokoleniom.
185
00:11:18,886 --> 00:11:20,386
Rób, co każe ci matka.
186
00:11:20,471 --> 00:11:22,771
i ćwicz swoje umiejętności, Lysergu.
187
00:11:22,848 --> 00:11:23,968
Dobrze!
188
00:11:24,558 --> 00:11:27,398
Mój ojciec, Liam Diethel,
189
00:11:27,478 --> 00:11:29,308
był najlepszym detektywem świata,
190
00:11:29,397 --> 00:11:31,067
genialnym różdżkarzem
191
00:11:31,148 --> 00:11:32,978
i moim bohaterem.
192
00:11:33,943 --> 00:11:36,613
Ojciec potrafił znaleźć wszystko.
193
00:11:37,238 --> 00:11:40,068
Najbardziej na świecie
chciałem być jak on.
194
00:11:41,075 --> 00:11:44,655
Więc niestrudzenie
pracowałem i uczyłem się,
195
00:11:45,871 --> 00:11:46,911
aż w końcu
196
00:11:46,997 --> 00:11:49,287
miałem takie same zdolności.
197
00:11:49,375 --> 00:11:50,495
STO LAT
198
00:11:51,210 --> 00:11:52,840
Gratulacje, Lysergu.
199
00:11:53,421 --> 00:11:55,841
Od dziś będziesz wspaniałym różdżkarzem.
200
00:11:56,632 --> 00:12:00,182
Wróciłem do domu rozradowany
i wtedy zobaczyłem.
201
00:12:03,097 --> 00:12:05,467
Kim jesteś?
202
00:12:05,558 --> 00:12:07,808
Co zrobiłeś moim rodzicom?
203
00:12:08,811 --> 00:12:10,061
Co za głupiec.
204
00:12:11,147 --> 00:12:14,317
Gdyby się zamknął i przysiągł użyć mocy,
by mi pomóc,
205
00:12:14,942 --> 00:12:16,942
nie musieliby umierać.
206
00:12:17,027 --> 00:12:19,027
Czekaj!
207
00:12:20,197 --> 00:12:21,277
Jakie to żałosne.
208
00:12:28,831 --> 00:12:29,831
Zgadza się.
209
00:12:30,332 --> 00:12:32,252
Wciąż jestem słaby!
210
00:12:32,877 --> 00:12:34,497
Jeśli pojadę do Patch Village,
211
00:12:34,587 --> 00:12:37,007
na pewno spotkam tam
silnych sprzymierzeńców.
212
00:12:37,506 --> 00:12:40,796
Będziesz mi służył jedynie za przewodnika,
213
00:12:41,343 --> 00:12:43,263
ale pozwól, że cię sprawdzę.
214
00:12:43,929 --> 00:12:45,559
Wahadło!
215
00:12:46,599 --> 00:12:48,349
Lyserg, tak?
216
00:12:49,059 --> 00:12:51,979
Mówiłam, że nie okażę ci litości,
jeśli wejdziesz nam w drogę.
217
00:12:52,813 --> 00:12:54,823
Nie będę z tobą walczyć.
218
00:12:57,026 --> 00:12:59,236
Skończę to jednym ciosem!
219
00:13:04,033 --> 00:13:07,833
Niemożliwe,
żeby Amidamaru się zorientował.
220
00:13:19,048 --> 00:13:23,968
MORPHEA
221
00:13:24,053 --> 00:13:25,433
O rany!
222
00:13:25,513 --> 00:13:27,223
Tego się po tobie spodziewałem, Yoh.
223
00:13:27,806 --> 00:13:29,426
Wszystko gra, Horohoro?
224
00:13:30,476 --> 00:13:32,516
Moje Wahadło.
225
00:13:33,187 --> 00:13:34,477
Tak łatwo?
226
00:13:35,481 --> 00:13:36,941
Może.
227
00:13:37,024 --> 00:13:38,864
Może mógłby.
228
00:13:41,570 --> 00:13:42,570
Tak się cieszę!
229
00:13:43,948 --> 00:13:47,908
Sądziłem,
że zabierzesz mnie do Patch Village.
230
00:13:48,494 --> 00:13:50,834
Myśl, że poznam kogoś tak silnego.
231
00:13:51,413 --> 00:13:52,623
To nie koniec.
232
00:13:52,706 --> 00:13:54,576
Jeśli nie pokonam was wszystkich,
233
00:13:54,667 --> 00:13:56,587
nie zostanę waszym sojusznikiem.
234
00:13:58,879 --> 00:14:01,469
Żarty się skończyły.
235
00:14:01,549 --> 00:14:04,299
Jeszcze nie skończył?
236
00:14:04,385 --> 00:14:07,425
Chyba naprawdę cię polubił, Yohu.
237
00:14:08,389 --> 00:14:09,269
Mam to gdzieś.
238
00:14:10,683 --> 00:14:12,273
Za każdym razem będzie tak samo.
239
00:14:12,851 --> 00:14:16,271
Nie chcę pracować z kimś,
kto krzywdzi moich przyjaciół.
240
00:14:16,355 --> 00:14:17,895
Będzie tak samo?
241
00:14:18,440 --> 00:14:21,400
Ojciec dał mi kryształowe wahadło.
242
00:14:21,485 --> 00:14:24,735
Nawet się nie waż porównywać go
do mojej szklanej imitacji.
243
00:14:29,535 --> 00:14:30,735
Co jest?
244
00:14:30,828 --> 00:14:32,828
Dzieli je przepaść!
245
00:14:32,913 --> 00:14:34,003
Oczywiście!
246
00:14:34,081 --> 00:14:36,501
Kryształy lepiej przewodzą siłę duchową
247
00:14:36,584 --> 00:14:38,344
niż jakikolwiek inny materiał!
248
00:14:45,342 --> 00:14:49,052
Tę technikę opracowałem
po wyczerpujących badaniach!
249
00:14:52,391 --> 00:14:53,681
Drut.
250
00:14:53,767 --> 00:14:54,727
To jest…
251
00:14:56,353 --> 00:14:57,903
gigantyczna wieża zegarowa?
252
00:14:58,898 --> 00:14:59,768
Big Ben.
253
00:14:59,857 --> 00:15:00,857
STO LAT
254
00:15:00,941 --> 00:15:03,531
To dla mnie bardzo ważne miejsce.
Tam dostałem to wahadło.
255
00:15:06,363 --> 00:15:08,703
A teraz używając całego drutu,
256
00:15:08,782 --> 00:15:10,452
zaatakuję was wszystkich naraz.
257
00:15:11,535 --> 00:15:14,325
Nadal nie zamierzasz walczyć?
258
00:15:16,373 --> 00:15:18,133
Nie.
259
00:15:19,460 --> 00:15:20,670
Hao?
260
00:15:27,051 --> 00:15:28,141
Styl Amida.
261
00:15:29,345 --> 00:15:30,715
Nimb ostrza!
262
00:15:30,804 --> 00:15:34,064
{\an8}NIMB OSTRZA
263
00:15:37,102 --> 00:15:38,312
Jak?
264
00:15:39,396 --> 00:15:42,606
Ja powinienem być najsilniejszy!
265
00:15:43,108 --> 00:15:46,028
Nie mogę przegrać!
266
00:15:46,654 --> 00:15:48,204
Bo jesteś słaby.
267
00:15:50,199 --> 00:15:54,789
Właściwie to jesteś z nas najsłabszy.
268
00:15:55,746 --> 00:15:59,626
Ren i Horohoro
byli trochę zbyt lekkomyślni.
269
00:16:00,209 --> 00:16:01,289
Co powiedziałaś?
270
00:16:01,377 --> 00:16:03,417
Moje różdżkarstwo jest doskonałe!
271
00:16:03,504 --> 00:16:05,554
To dlaczego przegrałeś?
272
00:16:06,715 --> 00:16:08,045
Lyserg.
273
00:16:08,133 --> 00:16:10,343
Z kim właściwie walczysz?
274
00:16:11,845 --> 00:16:15,305
Doskonale widzę, że masz prawdziwy dar.
275
00:16:15,891 --> 00:16:18,731
Ale nieważne, jak silny jest Over Soul,
276
00:16:18,811 --> 00:16:21,311
umysł cię zawodzi i osłabia.
277
00:16:22,439 --> 00:16:24,979
Masz kolejnego wroga w głowie.
278
00:16:26,193 --> 00:16:28,493
Na pewno z nimi przegrałeś.
279
00:16:30,948 --> 00:16:33,658
A co ci do tego?
280
00:16:33,742 --> 00:16:36,252
To dlatego nie chciałaś walczyć?
281
00:16:41,208 --> 00:16:43,838
To nie moja sprawa, o co ci chodzi.
282
00:16:43,919 --> 00:16:47,129
Ale to był pretekst,
by wykorzystać moich przyjaciół.
283
00:16:48,132 --> 00:16:50,472
To nauczka za twój egoizm.
284
00:16:51,176 --> 00:16:53,926
Opowiesz swoją historię w szpitalu.
285
00:16:55,514 --> 00:16:57,354
Horo.
286
00:16:57,433 --> 00:16:59,143
Nie wiedziałem,
287
00:16:59,226 --> 00:17:02,516
że miałeś takie ciężkie życie!
288
00:17:03,188 --> 00:17:07,188
W porównaniu do tego mój gniew jest głupi.
289
00:17:07,276 --> 00:17:09,236
W porządku. Nie szkodzi.
290
00:17:09,737 --> 00:17:11,607
Byłem dla was ciężarem.
291
00:17:11,697 --> 00:17:12,527
Co?
292
00:17:13,615 --> 00:17:16,155
Yoh zwrócił mi na to uwagę.
293
00:17:16,827 --> 00:17:19,287
Przez myślenie o zemście
stałem się samolubny.
294
00:17:19,371 --> 00:17:21,081
Nie widziałem tego, co mnie otacza.
295
00:17:21,874 --> 00:17:23,504
Dlatego przegrałem.
296
00:17:24,043 --> 00:17:26,383
Nie nadaję się na waszego przyjaciela.
297
00:17:27,546 --> 00:17:30,586
Użyjcie tego do naprawy broni,
którą zniszczyłem.
298
00:17:32,259 --> 00:17:33,429
Lyserg!
299
00:17:34,261 --> 00:17:37,771
Yoh spuścił mi lanie.
300
00:17:39,683 --> 00:17:42,733
Muszę pokonać Hao własnymi rękami.
301
00:17:43,312 --> 00:17:44,942
Nie mogę polegać na innych.
302
00:17:45,606 --> 00:17:49,486
Najważniejsze, żebym był silniejszy.
303
00:17:51,361 --> 00:17:54,491
Ty też ciężko pracujesz,
by spełnić swoje marzenia.
304
00:17:54,573 --> 00:17:58,623
Znowu myślisz tylko o sobie?
305
00:18:00,037 --> 00:18:01,287
Ren.
306
00:18:01,371 --> 00:18:04,541
Powiedział, że możesz do nas dołączyć.
307
00:18:05,125 --> 00:18:09,665
Nie mogę was wciągać
w moje poszukiwanie zemsty.
308
00:18:10,672 --> 00:18:11,922
Nawet jeśli
309
00:18:12,508 --> 00:18:14,678
też mamy porachunki z Hao?
310
00:18:18,764 --> 00:18:19,814
RESTAURACJA
311
00:18:19,890 --> 00:18:23,190
Nie wierzę, że inni też go ścigają.
312
00:18:23,852 --> 00:18:27,402
Samo jego imię było dla mnie męką.
313
00:18:27,481 --> 00:18:28,651
Jak?
314
00:18:29,233 --> 00:18:30,653
To długa historia.
315
00:18:30,734 --> 00:18:34,574
Tak czy inaczej,
mamy wspólny problem z Hao.
316
00:18:34,655 --> 00:18:37,195
Więc nie ma się o co martwić.
317
00:18:38,033 --> 00:18:41,163
Rób wszystko razem z nami.
318
00:18:41,870 --> 00:18:43,910
Włącznie ze spaniem. Tak?
319
00:18:45,249 --> 00:18:46,459
Dzięki.
320
00:18:47,209 --> 00:18:48,249
RESTAURACJA
321
00:18:48,335 --> 00:18:50,585
Ale jedno nie daje mi spokoju.
322
00:18:51,463 --> 00:18:53,843
Jak po jednym spojrzeniu na Yoha
323
00:18:53,924 --> 00:18:56,474
Hao stwierdził, że jest wyjątkowy?
324
00:18:59,346 --> 00:19:00,886
To nie dziwne?
325
00:19:02,099 --> 00:19:04,599
Każdy, kto widział
ostatnią rundę kwalifikacyjną
326
00:19:04,685 --> 00:19:06,805
zobaczy, że Ren jest równie silny.
327
00:19:07,646 --> 00:19:10,606
Kiedy Hao zabił mojego
ojca osiem lat temu,
328
00:19:10,691 --> 00:19:13,401
może chciał tylko zrekrutować sługi.
329
00:19:14,486 --> 00:19:18,446
{\an8}To naturalne,
że Ren też musiał być kimś wyjątkowym.
330
00:19:19,700 --> 00:19:21,370
Kiedy o tym wspomniałeś, tak.
331
00:19:21,952 --> 00:19:26,042
Może po prostu polubił Yoha?
332
00:19:26,123 --> 00:19:28,333
Coś ci to mówi?
333
00:19:28,917 --> 00:19:31,587
Nie. Nie wiem.
334
00:19:33,380 --> 00:19:35,630
Kogo to obchodzi?
335
00:19:35,716 --> 00:19:37,756
Ile byśmy nie wytężali umysłów,
336
00:19:37,843 --> 00:19:39,393
nie znajdziemy odpowiedzi.
337
00:19:39,469 --> 00:19:40,719
Nie da się ukryć.
338
00:19:40,804 --> 00:19:43,604
Dobra, gdzie jest ważny Yoh?
339
00:19:45,142 --> 00:19:47,732
Pewnie gdzieś sobie drzemie.
340
00:19:47,811 --> 00:19:48,981
Serio!
341
00:19:49,062 --> 00:19:50,732
Nasz wódz jest stracony!
342
00:19:57,696 --> 00:19:59,696
Widziałem to.
343
00:19:59,781 --> 00:20:02,411
Jego twarz w Yoha.
344
00:20:04,453 --> 00:20:07,213
Łączy ich jakaś wyjątkowa więź?
345
00:20:08,332 --> 00:20:10,752
Obym nie przekombinował.
346
00:20:15,505 --> 00:20:18,125
Amidamaru. Gdzie są wszyscy?
347
00:20:18,759 --> 00:20:22,509
Zdaje się, że przed chwilą
poszli coś zjeść z panem Lysergiem.
348
00:20:23,138 --> 00:20:24,558
Miło, prawda?
349
00:20:25,140 --> 00:20:27,480
Teraz rozumieją siebie nawzajem.
350
00:20:27,559 --> 00:20:31,649
Myślałam, że tak będzie, jak zaczną gadać.
351
00:20:32,356 --> 00:20:35,726
Każdy ma swój powód.
352
00:20:36,693 --> 00:20:40,243
Wierzę, że każdy zły człowiek,
który widzi duchy,
353
00:20:40,322 --> 00:20:42,492
musi się zmienić.
354
00:20:43,867 --> 00:20:47,407
Jednak byłem zszokowany
opowieścią mistrza Lyserga.
355
00:20:47,496 --> 00:20:48,326
Chcesz powiedzieć,
356
00:20:48,413 --> 00:20:52,043
{\an8}że nawet ten Hao nie jest zły?
357
00:20:52,876 --> 00:20:55,876
Nawet ja nie wybaczę Hao tego, co zrobił.
358
00:20:57,547 --> 00:21:00,627
{\an8}Ale nawet on musiał mieć jakiś powód.
359
00:21:01,843 --> 00:21:04,723
To musiał być niegodziwy powód.
360
00:21:10,269 --> 00:21:11,729
Rozumiem. Dobrze.
361
00:21:12,229 --> 00:21:14,519
Teraz się wycofaj.
362
00:21:15,065 --> 00:21:18,185
Nikt nie może cię zobaczyć.
363
00:21:19,027 --> 00:21:21,987
To żaden problem.
364
00:21:22,072 --> 00:21:24,952
Na razie nie tknie Yoha.
365
00:21:25,742 --> 00:21:28,452
Tak. Dobra robota.
366
00:21:28,537 --> 00:21:29,907
Mikihisa.
367
00:21:32,791 --> 00:21:35,171
Więc wreszcie wykonał ruch.
368
00:21:37,129 --> 00:21:38,669
Chodź ze mną, Anno.
369
00:21:39,256 --> 00:21:44,716
W końcu nadszedł czas,
by podzielić się z tobą naszą historią.
370
00:21:48,015 --> 00:21:51,345
{\an8}Dlatego poprosiłem cię,
byś pojechała do Izumo.
371
00:21:52,185 --> 00:21:56,315
{\an8}Musisz coś wiedzieć jako przyszła
spadkobierczyni rodziny Asakura.
372
00:21:57,065 --> 00:22:01,525
{\an8}Musisz wiedzieć, co czeka nas, Asakury.
373
00:22:02,154 --> 00:22:05,824
{\an8}Pewnie znasz całą historię Asakur.
374
00:22:05,907 --> 00:22:09,787
Ale musisz znać prawdziwy cel
rodziny Asakura.
375
00:22:10,787 --> 00:22:15,037
Pora złamać pieczęć.
376
00:22:15,542 --> 00:22:17,882
Pieczęć drzwi do tego miejsca,
377
00:22:17,961 --> 00:22:19,551
które chroni
378
00:22:19,629 --> 00:22:22,919
{\an8}zarówno naszych pierwszych przodków,
jak i ostatniego wroga,
379
00:22:23,008 --> 00:22:25,338
{\an8}wielkiego Onmyoji, Hao Asakurę. To Hao-do!
380
00:22:26,303 --> 00:22:27,973
HA-DO
381
00:23:52,931 --> 00:23:57,941
{\an8}Napisy: Anna Jasiewicz