1 00:00:07,799 --> 00:00:11,589 NETFLIX - ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,104 Liliraro. 3 00:00:15,181 --> 00:00:17,141 Wypełniłaś już swoją rolę. 4 00:00:18,768 --> 00:00:22,108 {\an8}Nie chcę, żebyś mi przeszkadzała. 5 00:00:22,897 --> 00:00:24,437 Możesz odpocząć. 6 00:00:31,948 --> 00:00:34,158 Wracaj do nicości, Liliraro. 7 00:00:37,662 --> 00:00:38,752 Co tam, Yoh? 8 00:00:39,873 --> 00:00:43,253 {\an8}Czułam, jakby Lilirara jakoś nas wzywała. 9 00:00:43,835 --> 00:00:46,245 O czym ty mówisz? 10 00:00:46,337 --> 00:00:48,757 Dopiero się pożegnaliśmy. 11 00:00:49,340 --> 00:00:52,930 Gdyby coś się stało, jesteśmy szamanami. 12 00:00:53,011 --> 00:00:55,811 Jeśli ma coś do powiedzenia, może wysłać ducha. 13 00:00:55,889 --> 00:00:57,519 Przed nami długa podróż. 14 00:00:57,599 --> 00:00:59,559 Jak chcecie się guzdrać, to was zostawię. 15 00:01:07,275 --> 00:01:08,985 Wciąż cię to dręczy? 16 00:01:09,694 --> 00:01:13,284 Jednak masz miękkie serce, prawda? 17 00:01:13,865 --> 00:01:14,945 Przepraszam. 18 00:01:15,533 --> 00:01:18,503 Ale nie mogę przestać o nim myśleć. Prawda? 19 00:01:19,788 --> 00:01:21,288 Hao? 20 00:01:21,372 --> 00:01:24,212 Pewnie nie będzie łatwo. 21 00:01:24,793 --> 00:01:27,883 To samo dotyczy Goldvy i oficjantów. 22 00:01:28,588 --> 00:01:32,758 Trudno uwierzyć, że nie wiedzą o Hao i o tym, co wydarzyło się 500 lat temu. 23 00:01:33,343 --> 00:01:36,263 A jednak pozwalają mu robić, co chce. 24 00:01:36,846 --> 00:01:39,016 {\an8}Dowiemy się wszystkiego, gdy tam dotrzemy. 25 00:01:39,849 --> 00:01:40,889 {\an8}Tak czy siak, 26 00:01:40,975 --> 00:01:44,595 {\an8}cała ta walka szamanów jest szalona. 27 00:01:45,605 --> 00:01:48,315 Przede wszystkim to Królestwo Szamanów 28 00:01:49,859 --> 00:01:51,649 {\an8}Pragnienia Hao? 29 00:01:53,488 --> 00:01:54,908 Czuję, 30 00:01:54,989 --> 00:01:56,829 że muszę to powstrzymać. 31 00:01:58,660 --> 00:02:00,750 Szaman czy nie, 32 00:02:00,829 --> 00:02:02,909 każdy stara się jakoś sobie radzić. 33 00:02:03,623 --> 00:02:05,963 Niszczenie ich, bo tak ci pasuje, jest złe. 34 00:02:07,669 --> 00:02:12,339 Ale o ile jedno z nas zostanie królem szamanów, będzie dobrze. 35 00:02:17,929 --> 00:02:20,679 Wcześniej pokazywało tutaj. 36 00:02:20,765 --> 00:02:22,595 Dlaczego nagle się poruszyło? 37 00:02:22,684 --> 00:02:24,394 W porządku. 38 00:02:26,104 --> 00:02:29,524 Pójdę tam, gdzie wskaże wahadło. 39 00:02:30,108 --> 00:02:32,238 Ci, którzy wiedzą, gdzie jest Patch Village. 40 00:02:32,318 --> 00:02:34,948 ASA. 41 00:04:05,578 --> 00:04:07,408 {\an8}Słuchajcie wszyscy! 42 00:04:08,039 --> 00:04:11,499 {\an8}Wczoraj Lilirara dała nam tę mapę. 43 00:04:11,584 --> 00:04:15,924 Znajdujemy się 300 km na północ od Yonta Fe. 44 00:04:16,005 --> 00:04:19,045 Czemu nagle dowodzisz? 45 00:04:19,133 --> 00:04:21,223 - To była moja sugestia. - Co? 46 00:04:21,803 --> 00:04:24,013 Choć kiedyś przyjdzie nam walczyć, 47 00:04:24,097 --> 00:04:27,387 jedziemy na tym samym wózku. 48 00:04:27,475 --> 00:04:30,475 W takim wypadku najważniejsze jest mieć przywódcę. 49 00:04:30,561 --> 00:04:31,851 - Przywódcę? - Przywódcę? 50 00:04:31,938 --> 00:04:35,608 Ze względu na zdolności ja powinienem być przywódcą. 51 00:04:35,692 --> 00:04:38,902 Ale nie mam w zwyczaju być w centrum uwagi. 52 00:04:38,987 --> 00:04:40,147 - Brednie! -Brednie! 53 00:04:40,238 --> 00:04:41,858 - Jedziesz konno! - Po ulicy! 54 00:04:41,948 --> 00:04:46,538 A po was, słabeusze, zostaje tylko Yoh. 55 00:04:46,619 --> 00:04:47,789 - Co? - Co? 56 00:04:47,870 --> 00:04:50,420 - Yoh jest lepszy od ciebie. - Yoh jest lepszy. 57 00:04:52,458 --> 00:04:55,168 Miejsce, do którego zmierzamy, 58 00:04:55,253 --> 00:04:59,513 jest 200 kilometrów stąd, u podnóża Gór Szczęścia. 59 00:04:59,590 --> 00:05:00,590 Miasto Duringo. 60 00:05:01,217 --> 00:05:03,847 Patch Village była tu 500 lat temu, 61 00:05:03,928 --> 00:05:06,058 gdy dotarli tam wojownicy Seminoi. 62 00:05:07,473 --> 00:05:11,063 Małe są szanse na to, że wioska nadal istnieje, 63 00:05:11,144 --> 00:05:14,444 ale na pewno dowiemy się, gdzie jest. 64 00:05:14,939 --> 00:05:17,689 Dobrze! Niech to będzie kolejny wspaniały dzień podróży! 65 00:05:17,775 --> 00:05:18,685 Czekaj! 66 00:05:20,236 --> 00:05:21,526 Pozwólcie mi proszę 67 00:05:21,612 --> 00:05:23,822 dołączyć do was w drodze do waszego celu. 68 00:05:26,701 --> 00:05:27,991 Coś ty za jeden? 69 00:05:28,703 --> 00:05:31,623 Gdzie moje maniery? Nie przedstawiłem się. 70 00:05:32,248 --> 00:05:35,208 Jestem szamanem z Wielkiej Brytanii. 71 00:05:35,293 --> 00:05:36,423 Lyserg Diethel. 72 00:05:37,003 --> 00:05:38,963 Moim duchem-stróżem jest wróżka Morphea. 73 00:05:39,547 --> 00:05:42,087 Chcę być najlepszym detektywem na świecie! 74 00:05:42,175 --> 00:05:43,085 Miło cię poznać! 75 00:05:43,885 --> 00:05:45,965 Ciebie też miło poznać! 76 00:05:46,054 --> 00:05:48,264 Co sądzisz, przywódco? 77 00:05:48,347 --> 00:05:50,217 Jeśli walczy, jest naszym wrogiem! 78 00:05:50,308 --> 00:05:53,308 Detektyw czy nie, jeśli do nas dołączy, 79 00:05:53,394 --> 00:05:55,564 na nic się nie przyda. 80 00:05:55,646 --> 00:05:56,766 {\an8}Co? 81 00:05:56,856 --> 00:05:58,356 {\an8}Jest „nim”? 82 00:05:59,025 --> 00:06:00,105 Tak! 83 00:06:00,193 --> 00:06:01,743 Nie ufam mu! 84 00:06:01,819 --> 00:06:03,819 To może być sługus Hao! 85 00:06:06,574 --> 00:06:10,084 Różdżkarstwo pomogło mi się tu dostać. 86 00:06:11,370 --> 00:06:12,330 Różdżkarstwo? 87 00:06:13,081 --> 00:06:15,211 To metoda wykrywania promieniowania. 88 00:06:15,833 --> 00:06:18,383 Potrafi zlokalizować wodę gruntową lub podziemną. 89 00:06:18,461 --> 00:06:21,801 Używa się go w medycynie, żeby wykrywać choroby u pacjentów. 90 00:06:22,340 --> 00:06:25,800 Policja zatrudnia też różdżkarzy, którzy szukają zaginionych. 91 00:06:26,552 --> 00:06:30,972 Wkładam duszę, by umieścić Morpheę w wahadle 92 00:06:31,057 --> 00:06:34,977 i ten duchowy pierwiastek sprawia, że moc wykrywania jest silniejsza. 93 00:06:35,770 --> 00:06:39,940 Szukam kogoś, kto zna położenie Patch Village. 94 00:06:40,024 --> 00:06:40,984 Spotkałem was. 95 00:06:42,318 --> 00:06:43,688 Co z Lilirarą? 96 00:06:43,778 --> 00:06:45,108 Lilirara? 97 00:06:45,196 --> 00:06:46,946 Widzisz? Nie mówiłem ci? 98 00:06:47,031 --> 00:06:48,571 Gada od rzeczy. 99 00:06:49,158 --> 00:06:50,448 To niemiłe. 100 00:06:50,952 --> 00:06:54,502 Pomimo mojego wyglądu moje różdżkarstwo nigdy nie zawodzi. 101 00:06:54,997 --> 00:06:57,537 W przeciwieństwie do ciebie jestem inteligentny. 102 00:06:57,625 --> 00:06:58,835 Mam pieniądze na podróż. 103 00:06:58,918 --> 00:07:00,248 Jestem też silny. 104 00:07:00,837 --> 00:07:05,127 Nie wiemy, co nas czeka, więc sugeruję, byśmy współpracowali. 105 00:07:05,216 --> 00:07:09,216 Uważam, że moja pomoc się wam przyda, ale… 106 00:07:09,303 --> 00:07:10,433 Co? 107 00:07:10,513 --> 00:07:12,813 Chcesz się ze mną kłócić? 108 00:07:12,890 --> 00:07:14,600 Co ty wyprawiasz, Horohoro? 109 00:07:14,684 --> 00:07:16,234 Zamknij się! 110 00:07:16,936 --> 00:07:19,436 Będzie o jednego rywala mniej! 111 00:07:21,441 --> 00:07:24,491 Jeśli wygram, pozwolisz mi towarzyszyć wam w podróży? 112 00:07:25,903 --> 00:07:27,913 Przestańcie obydwaj. 113 00:07:29,574 --> 00:07:30,534 Wybacz mi. 114 00:07:31,075 --> 00:07:34,285 Naprawdę potrzebuję przyjaciół! 115 00:07:37,874 --> 00:07:41,754 Myślisz, że pokonasz mnie tą tanią zabawką? 116 00:07:43,254 --> 00:07:45,054 To cię ostudzi! 117 00:07:45,131 --> 00:07:46,881 Cudownie! 118 00:07:47,467 --> 00:07:50,047 Twój duch używa lodowatych ataków! 119 00:07:52,930 --> 00:07:55,270 {\an8}Wahadło! 120 00:07:55,808 --> 00:07:58,808 Z Morpheą w wahadle przez Over Soul. 121 00:07:58,895 --> 00:08:00,805 Wszędzie za tobą podąży! 122 00:08:01,564 --> 00:08:03,364 Nie mówiłem ci? 123 00:08:03,441 --> 00:08:06,361 Moje zaklęcia nigdy nie chybiają! 124 00:08:07,653 --> 00:08:09,453 {\an8}Powiedz to, kiedy mnie trafisz. 125 00:08:11,240 --> 00:08:12,450 Niedobrze. 126 00:08:13,117 --> 00:08:14,577 Nigdy nie złapiesz Morphei 127 00:08:14,660 --> 00:08:16,620 za pomocą takiego rzutu! 128 00:08:17,205 --> 00:08:18,365 Horohoro. 129 00:08:19,332 --> 00:08:22,882 W takim razie będę musiał załatwić cię razem z twoim kablem. 130 00:08:22,960 --> 00:08:25,920 Przykro mi, ale ja też dołączę. 131 00:08:27,256 --> 00:08:28,716 W porządku. 132 00:08:31,761 --> 00:08:34,931 Różdżkarstwo nie pudłuje. 133 00:08:40,186 --> 00:08:41,346 {\an8}Nie wierzę! 134 00:08:42,021 --> 00:08:44,861 {\an8}Kabel naładowany jest Over Soul? 135 00:08:45,441 --> 00:08:47,151 Macie szczęście. 136 00:08:47,235 --> 00:08:49,355 Nie tylko nie spotkaliśmy się w eliminacjach, 137 00:08:49,445 --> 00:08:51,275 ale jeszcze dałem fory. 138 00:08:51,864 --> 00:08:53,704 Co za gość! 139 00:08:53,783 --> 00:08:55,453 Ma ładną twarz, 140 00:08:55,535 --> 00:08:59,405 ale jego umiejętności walki są super. 141 00:09:01,499 --> 00:09:02,749 Cóż. 142 00:09:02,833 --> 00:09:05,673 Myślę, że teraz doceniasz moją siłę. 143 00:09:06,254 --> 00:09:07,594 Jeśli chodzi o siłę, 144 00:09:07,672 --> 00:09:10,972 {\an8}to pewnie masz jej więcej. I jesteśmy równi pod względem many. 145 00:09:11,592 --> 00:09:14,352 {\an8}Ale wystarczy odrobina pomysłowości, by wiele zmienić. 146 00:09:14,971 --> 00:09:16,931 {\an8}- Więc… - Wystarczy. 147 00:09:18,933 --> 00:09:21,983 Chcesz się z nami przyjaźnić, mimo że tak ich skrzywdziłeś? 148 00:09:22,687 --> 00:09:26,017 Zabieram tę dwójkę do szpitala, więc zejdźcie nam z drogi. 149 00:09:27,525 --> 00:09:30,355 Jeśli tego nie zrobisz, nie okażę litości. 150 00:09:32,488 --> 00:09:34,818 Myślałem, że zaatakujesz mnie w złości. 151 00:09:34,907 --> 00:09:36,237 Co za niespodzianka. 152 00:09:38,703 --> 00:09:39,913 Nic wam nie jest? 153 00:09:39,996 --> 00:09:41,786 Ren? Horoho? 154 00:09:41,872 --> 00:09:43,542 Oczywiście. 155 00:09:43,624 --> 00:09:46,674 Coś takiego nie skłoniłoby mnie do rezygnacji. 156 00:09:47,336 --> 00:09:50,296 Ale Horohoro jest nieprzytomny. 157 00:09:51,132 --> 00:09:52,932 Żałosne! 158 00:09:53,509 --> 00:09:57,719 Właściwie też powinieneś się położyć, Ren. 159 00:09:57,805 --> 00:09:59,595 Ryu pomoże ci iść. 160 00:10:00,182 --> 00:10:01,892 Zajmę się Horohoro. 161 00:10:01,976 --> 00:10:03,806 Musimy natychmiast jechać do szpitala. 162 00:10:03,894 --> 00:10:05,274 Nie pozwolę na to. 163 00:10:06,647 --> 00:10:09,357 To okrutne z twojej strony, że mnie ignorujesz. 164 00:10:10,026 --> 00:10:12,486 Potrzebuję przyjaciół! 165 00:10:13,070 --> 00:10:17,410 Silnych fizycznie i psychicznie, którzy go pokonają. 166 00:10:18,409 --> 00:10:21,329 {\an8}ROK 1992, LONDYN 167 00:10:21,954 --> 00:10:23,084 Lyserg. 168 00:10:23,164 --> 00:10:24,874 Nigdy nie będziesz 169 00:10:24,957 --> 00:10:27,877 takim śledczym jak twój ojciec. 170 00:10:29,670 --> 00:10:33,880 Gdzie ukryłeś mój prezent urodzinowy? 171 00:10:34,467 --> 00:10:38,177 Gdybym powiedział, to ćwiczenie nie miałoby sensu. 172 00:10:38,262 --> 00:10:41,352 Kochanie, nie bądź taki niemiły. 173 00:10:42,016 --> 00:10:44,136 Lyserg ma tylko sześć lat. 174 00:10:45,394 --> 00:10:46,404 Bzdura! 175 00:10:46,479 --> 00:10:49,269 Im szybciej rozpocznie szkolenie, tym lepiej. 176 00:10:49,857 --> 00:10:52,487 Mam obowiązek przekazać tę sztukę. 177 00:10:53,069 --> 00:10:54,989 Jako spadkobierca nazwiska Diethel, 178 00:10:55,071 --> 00:10:57,821 rodziny podziwianej za różdżkarstwo! 179 00:10:59,075 --> 00:11:03,075 W nowoczesnym społeczeństwie ze złożonymi sercami i umysłami 180 00:11:03,162 --> 00:11:06,172 bezsensowne zabójstwa stały się powszechne. 181 00:11:06,832 --> 00:11:08,752 Technologia się rozwija, 182 00:11:08,834 --> 00:11:12,004 ale nigdy nie zbada najmroczniejszych głębin ludzkiego serca. 183 00:11:12,755 --> 00:11:14,755 Właśnie dlatego musimy przekazać 184 00:11:14,840 --> 00:11:17,130 nasze zdolności kolejnym pokoleniom. 185 00:11:18,886 --> 00:11:20,386 Rób, co każe ci matka. 186 00:11:20,471 --> 00:11:22,771 i ćwicz swoje umiejętności, Lysergu. 187 00:11:22,848 --> 00:11:23,968 Dobrze! 188 00:11:24,558 --> 00:11:27,398 Mój ojciec, Liam Diethel, 189 00:11:27,478 --> 00:11:29,308 był najlepszym detektywem świata, 190 00:11:29,397 --> 00:11:31,067 genialnym różdżkarzem 191 00:11:31,148 --> 00:11:32,978 i moim bohaterem. 192 00:11:33,943 --> 00:11:36,613 Ojciec potrafił znaleźć wszystko. 193 00:11:37,238 --> 00:11:40,068 Najbardziej na świecie chciałem być jak on. 194 00:11:41,075 --> 00:11:44,655 Więc niestrudzenie pracowałem i uczyłem się, 195 00:11:45,871 --> 00:11:46,911 aż w końcu 196 00:11:46,997 --> 00:11:49,287 miałem takie same zdolności. 197 00:11:49,375 --> 00:11:50,495 STO LAT 198 00:11:51,210 --> 00:11:52,840 Gratulacje, Lysergu. 199 00:11:53,421 --> 00:11:55,841 Od dziś będziesz wspaniałym różdżkarzem. 200 00:11:56,632 --> 00:12:00,182 Wróciłem do domu rozradowany i wtedy zobaczyłem. 201 00:12:03,097 --> 00:12:05,467 Kim jesteś? 202 00:12:05,558 --> 00:12:07,808 Co zrobiłeś moim rodzicom? 203 00:12:08,811 --> 00:12:10,061 Co za głupiec. 204 00:12:11,147 --> 00:12:14,317 Gdyby się zamknął i przysiągł użyć mocy, by mi pomóc, 205 00:12:14,942 --> 00:12:16,942 nie musieliby umierać. 206 00:12:17,027 --> 00:12:19,027 Czekaj! 207 00:12:20,197 --> 00:12:21,277 Jakie to żałosne. 208 00:12:28,831 --> 00:12:29,831 Zgadza się. 209 00:12:30,332 --> 00:12:32,252 Wciąż jestem słaby! 210 00:12:32,877 --> 00:12:34,497 Jeśli pojadę do Patch Village, 211 00:12:34,587 --> 00:12:37,007 na pewno spotkam tam silnych sprzymierzeńców. 212 00:12:37,506 --> 00:12:40,796 Będziesz mi służył jedynie za przewodnika, 213 00:12:41,343 --> 00:12:43,263 ale pozwól, że cię sprawdzę. 214 00:12:43,929 --> 00:12:45,559 Wahadło! 215 00:12:46,599 --> 00:12:48,349 Lyserg, tak? 216 00:12:49,059 --> 00:12:51,979 Mówiłam, że nie okażę ci litości, jeśli wejdziesz nam w drogę. 217 00:12:52,813 --> 00:12:54,823 Nie będę z tobą walczyć. 218 00:12:57,026 --> 00:12:59,236 Skończę to jednym ciosem! 219 00:13:04,033 --> 00:13:07,833 Niemożliwe, żeby Amidamaru się zorientował. 220 00:13:19,048 --> 00:13:23,968 MORPHEA 221 00:13:24,053 --> 00:13:25,433 O rany! 222 00:13:25,513 --> 00:13:27,223 Tego się po tobie spodziewałem, Yoh. 223 00:13:27,806 --> 00:13:29,426 Wszystko gra, Horohoro? 224 00:13:30,476 --> 00:13:32,516 Moje Wahadło. 225 00:13:33,187 --> 00:13:34,477 Tak łatwo? 226 00:13:35,481 --> 00:13:36,941 Może. 227 00:13:37,024 --> 00:13:38,864 Może mógłby. 228 00:13:41,570 --> 00:13:42,570 Tak się cieszę! 229 00:13:43,948 --> 00:13:47,908 Sądziłem, że zabierzesz mnie do Patch Village. 230 00:13:48,494 --> 00:13:50,834 Myśl, że poznam kogoś tak silnego. 231 00:13:51,413 --> 00:13:52,623 To nie koniec. 232 00:13:52,706 --> 00:13:54,576 Jeśli nie pokonam was wszystkich, 233 00:13:54,667 --> 00:13:56,587 nie zostanę waszym sojusznikiem. 234 00:13:58,879 --> 00:14:01,469 Żarty się skończyły. 235 00:14:01,549 --> 00:14:04,299 Jeszcze nie skończył? 236 00:14:04,385 --> 00:14:07,425 Chyba naprawdę cię polubił, Yohu. 237 00:14:08,389 --> 00:14:09,269 Mam to gdzieś. 238 00:14:10,683 --> 00:14:12,273 Za każdym razem będzie tak samo. 239 00:14:12,851 --> 00:14:16,271 Nie chcę pracować z kimś, kto krzywdzi moich przyjaciół. 240 00:14:16,355 --> 00:14:17,895 Będzie tak samo? 241 00:14:18,440 --> 00:14:21,400 Ojciec dał mi kryształowe wahadło. 242 00:14:21,485 --> 00:14:24,735 Nawet się nie waż porównywać go do mojej szklanej imitacji. 243 00:14:29,535 --> 00:14:30,735 Co jest? 244 00:14:30,828 --> 00:14:32,828 Dzieli je przepaść! 245 00:14:32,913 --> 00:14:34,003 Oczywiście! 246 00:14:34,081 --> 00:14:36,501 Kryształy lepiej przewodzą siłę duchową 247 00:14:36,584 --> 00:14:38,344 niż jakikolwiek inny materiał! 248 00:14:45,342 --> 00:14:49,052 Tę technikę opracowałem po wyczerpujących badaniach! 249 00:14:52,391 --> 00:14:53,681 Drut. 250 00:14:53,767 --> 00:14:54,727 To jest… 251 00:14:56,353 --> 00:14:57,903 gigantyczna wieża zegarowa? 252 00:14:58,898 --> 00:14:59,768 Big Ben. 253 00:14:59,857 --> 00:15:00,857 STO LAT 254 00:15:00,941 --> 00:15:03,531 To dla mnie bardzo ważne miejsce. Tam dostałem to wahadło. 255 00:15:06,363 --> 00:15:08,703 A teraz używając całego drutu, 256 00:15:08,782 --> 00:15:10,452 zaatakuję was wszystkich naraz. 257 00:15:11,535 --> 00:15:14,325 Nadal nie zamierzasz walczyć? 258 00:15:16,373 --> 00:15:18,133 Nie. 259 00:15:19,460 --> 00:15:20,670 Hao? 260 00:15:27,051 --> 00:15:28,141 Styl Amida. 261 00:15:29,345 --> 00:15:30,715 Nimb ostrza! 262 00:15:30,804 --> 00:15:34,064 {\an8}NIMB OSTRZA 263 00:15:37,102 --> 00:15:38,312 Jak? 264 00:15:39,396 --> 00:15:42,606 Ja powinienem być najsilniejszy! 265 00:15:43,108 --> 00:15:46,028 Nie mogę przegrać! 266 00:15:46,654 --> 00:15:48,204 Bo jesteś słaby. 267 00:15:50,199 --> 00:15:54,789 Właściwie to jesteś z nas najsłabszy. 268 00:15:55,746 --> 00:15:59,626 Ren i Horohoro byli trochę zbyt lekkomyślni. 269 00:16:00,209 --> 00:16:01,289 Co powiedziałaś? 270 00:16:01,377 --> 00:16:03,417 Moje różdżkarstwo jest doskonałe! 271 00:16:03,504 --> 00:16:05,554 To dlaczego przegrałeś? 272 00:16:06,715 --> 00:16:08,045 Lyserg. 273 00:16:08,133 --> 00:16:10,343 Z kim właściwie walczysz? 274 00:16:11,845 --> 00:16:15,305 Doskonale widzę, że masz prawdziwy dar. 275 00:16:15,891 --> 00:16:18,731 Ale nieważne, jak silny jest Over Soul, 276 00:16:18,811 --> 00:16:21,311 umysł cię zawodzi i osłabia. 277 00:16:22,439 --> 00:16:24,979 Masz kolejnego wroga w głowie. 278 00:16:26,193 --> 00:16:28,493 Na pewno z nimi przegrałeś. 279 00:16:30,948 --> 00:16:33,658 A co ci do tego? 280 00:16:33,742 --> 00:16:36,252 To dlatego nie chciałaś walczyć? 281 00:16:41,208 --> 00:16:43,838 To nie moja sprawa, o co ci chodzi. 282 00:16:43,919 --> 00:16:47,129 Ale to był pretekst, by wykorzystać moich przyjaciół. 283 00:16:48,132 --> 00:16:50,472 To nauczka za twój egoizm. 284 00:16:51,176 --> 00:16:53,926 Opowiesz swoją historię w szpitalu. 285 00:16:55,514 --> 00:16:57,354 Horo. 286 00:16:57,433 --> 00:16:59,143 Nie wiedziałem, 287 00:16:59,226 --> 00:17:02,516 że miałeś takie ciężkie życie! 288 00:17:03,188 --> 00:17:07,188 W porównaniu do tego mój gniew jest głupi. 289 00:17:07,276 --> 00:17:09,236 W porządku. Nie szkodzi. 290 00:17:09,737 --> 00:17:11,607 Byłem dla was ciężarem. 291 00:17:11,697 --> 00:17:12,527 Co? 292 00:17:13,615 --> 00:17:16,155 Yoh zwrócił mi na to uwagę. 293 00:17:16,827 --> 00:17:19,287 Przez myślenie o zemście stałem się samolubny. 294 00:17:19,371 --> 00:17:21,081 Nie widziałem tego, co mnie otacza. 295 00:17:21,874 --> 00:17:23,504 Dlatego przegrałem. 296 00:17:24,043 --> 00:17:26,383 Nie nadaję się na waszego przyjaciela. 297 00:17:27,546 --> 00:17:30,586 Użyjcie tego do naprawy broni, którą zniszczyłem. 298 00:17:32,259 --> 00:17:33,429 Lyserg! 299 00:17:34,261 --> 00:17:37,771 Yoh spuścił mi lanie. 300 00:17:39,683 --> 00:17:42,733 Muszę pokonać Hao własnymi rękami. 301 00:17:43,312 --> 00:17:44,942 Nie mogę polegać na innych. 302 00:17:45,606 --> 00:17:49,486 Najważniejsze, żebym był silniejszy. 303 00:17:51,361 --> 00:17:54,491 Ty też ciężko pracujesz, by spełnić swoje marzenia. 304 00:17:54,573 --> 00:17:58,623 Znowu myślisz tylko o sobie? 305 00:18:00,037 --> 00:18:01,287 Ren. 306 00:18:01,371 --> 00:18:04,541 Powiedział, że możesz do nas dołączyć. 307 00:18:05,125 --> 00:18:09,665 Nie mogę was wciągać w moje poszukiwanie zemsty. 308 00:18:10,672 --> 00:18:11,922 Nawet jeśli 309 00:18:12,508 --> 00:18:14,678 też mamy porachunki z Hao? 310 00:18:18,764 --> 00:18:19,814 RESTAURACJA 311 00:18:19,890 --> 00:18:23,190 Nie wierzę, że inni też go ścigają. 312 00:18:23,852 --> 00:18:27,402 Samo jego imię było dla mnie męką. 313 00:18:27,481 --> 00:18:28,651 Jak? 314 00:18:29,233 --> 00:18:30,653 To długa historia. 315 00:18:30,734 --> 00:18:34,574 Tak czy inaczej, mamy wspólny problem z Hao. 316 00:18:34,655 --> 00:18:37,195 Więc nie ma się o co martwić. 317 00:18:38,033 --> 00:18:41,163 Rób wszystko razem z nami. 318 00:18:41,870 --> 00:18:43,910 Włącznie ze spaniem. Tak? 319 00:18:45,249 --> 00:18:46,459 Dzięki. 320 00:18:47,209 --> 00:18:48,249 RESTAURACJA 321 00:18:48,335 --> 00:18:50,585 Ale jedno nie daje mi spokoju. 322 00:18:51,463 --> 00:18:53,843 Jak po jednym spojrzeniu na Yoha 323 00:18:53,924 --> 00:18:56,474 Hao stwierdził, że jest wyjątkowy? 324 00:18:59,346 --> 00:19:00,886 To nie dziwne? 325 00:19:02,099 --> 00:19:04,599 Każdy, kto widział ostatnią rundę kwalifikacyjną 326 00:19:04,685 --> 00:19:06,805 zobaczy, że Ren jest równie silny. 327 00:19:07,646 --> 00:19:10,606 Kiedy Hao zabił mojego ojca osiem lat temu, 328 00:19:10,691 --> 00:19:13,401 może chciał tylko zrekrutować sługi. 329 00:19:14,486 --> 00:19:18,446 {\an8}To naturalne, że Ren też musiał być kimś wyjątkowym. 330 00:19:19,700 --> 00:19:21,370 Kiedy o tym wspomniałeś, tak. 331 00:19:21,952 --> 00:19:26,042 Może po prostu polubił Yoha? 332 00:19:26,123 --> 00:19:28,333 Coś ci to mówi? 333 00:19:28,917 --> 00:19:31,587 Nie. Nie wiem. 334 00:19:33,380 --> 00:19:35,630 Kogo to obchodzi? 335 00:19:35,716 --> 00:19:37,756 Ile byśmy nie wytężali umysłów, 336 00:19:37,843 --> 00:19:39,393 nie znajdziemy odpowiedzi. 337 00:19:39,469 --> 00:19:40,719 Nie da się ukryć. 338 00:19:40,804 --> 00:19:43,604 Dobra, gdzie jest ważny Yoh? 339 00:19:45,142 --> 00:19:47,732 Pewnie gdzieś sobie drzemie. 340 00:19:47,811 --> 00:19:48,981 Serio! 341 00:19:49,062 --> 00:19:50,732 Nasz wódz jest stracony! 342 00:19:57,696 --> 00:19:59,696 Widziałem to. 343 00:19:59,781 --> 00:20:02,411 Jego twarz w Yoha. 344 00:20:04,453 --> 00:20:07,213 Łączy ich jakaś wyjątkowa więź? 345 00:20:08,332 --> 00:20:10,752 Obym nie przekombinował. 346 00:20:15,505 --> 00:20:18,125 Amidamaru. Gdzie są wszyscy? 347 00:20:18,759 --> 00:20:22,509 Zdaje się, że przed chwilą poszli coś zjeść z panem Lysergiem. 348 00:20:23,138 --> 00:20:24,558 Miło, prawda? 349 00:20:25,140 --> 00:20:27,480 Teraz rozumieją siebie nawzajem. 350 00:20:27,559 --> 00:20:31,649 Myślałam, że tak będzie, jak zaczną gadać. 351 00:20:32,356 --> 00:20:35,726 Każdy ma swój powód. 352 00:20:36,693 --> 00:20:40,243 Wierzę, że każdy zły człowiek, który widzi duchy, 353 00:20:40,322 --> 00:20:42,492 musi się zmienić. 354 00:20:43,867 --> 00:20:47,407 Jednak byłem zszokowany opowieścią mistrza Lyserga. 355 00:20:47,496 --> 00:20:48,326 Chcesz powiedzieć, 356 00:20:48,413 --> 00:20:52,043 {\an8}że nawet ten Hao nie jest zły? 357 00:20:52,876 --> 00:20:55,876 Nawet ja nie wybaczę Hao tego, co zrobił. 358 00:20:57,547 --> 00:21:00,627 {\an8}Ale nawet on musiał mieć jakiś powód. 359 00:21:01,843 --> 00:21:04,723 To musiał być niegodziwy powód. 360 00:21:10,269 --> 00:21:11,729 Rozumiem. Dobrze. 361 00:21:12,229 --> 00:21:14,519 Teraz się wycofaj. 362 00:21:15,065 --> 00:21:18,185 Nikt nie może cię zobaczyć. 363 00:21:19,027 --> 00:21:21,987 To żaden problem. 364 00:21:22,072 --> 00:21:24,952 Na razie nie tknie Yoha. 365 00:21:25,742 --> 00:21:28,452 Tak. Dobra robota. 366 00:21:28,537 --> 00:21:29,907 Mikihisa. 367 00:21:32,791 --> 00:21:35,171 Więc wreszcie wykonał ruch. 368 00:21:37,129 --> 00:21:38,669 Chodź ze mną, Anno. 369 00:21:39,256 --> 00:21:44,716 W końcu nadszedł czas, by podzielić się z tobą naszą historią. 370 00:21:48,015 --> 00:21:51,345 {\an8}Dlatego poprosiłem cię, byś pojechała do Izumo. 371 00:21:52,185 --> 00:21:56,315 {\an8}Musisz coś wiedzieć jako przyszła spadkobierczyni rodziny Asakura. 372 00:21:57,065 --> 00:22:01,525 {\an8}Musisz wiedzieć, co czeka nas, Asakury. 373 00:22:02,154 --> 00:22:05,824 {\an8}Pewnie znasz całą historię Asakur. 374 00:22:05,907 --> 00:22:09,787 Ale musisz znać prawdziwy cel rodziny Asakura. 375 00:22:10,787 --> 00:22:15,037 Pora złamać pieczęć. 376 00:22:15,542 --> 00:22:17,882 Pieczęć drzwi do tego miejsca, 377 00:22:17,961 --> 00:22:19,551 które chroni 378 00:22:19,629 --> 00:22:22,919 {\an8}zarówno naszych pierwszych przodków, jak i ostatniego wroga, 379 00:22:23,008 --> 00:22:25,338 {\an8}wielkiego Onmyoji, Hao Asakurę. To Hao-do! 380 00:22:26,303 --> 00:22:27,973 HA-DO 381 00:23:52,931 --> 00:23:57,941 {\an8}Napisy: Anna Jasiewicz