1
00:00:08,007 --> 00:00:11,587
SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:14,014 --> 00:00:15,064
Lilirara!
3
00:00:15,140 --> 00:00:17,140
Kau sudah memenuhi peranmu.
4
00:00:18,810 --> 00:00:22,110
Akan sangat mengganggu
jika kau menghalangiku.
5
00:00:22,939 --> 00:00:24,439
Kau bisa istirahat sekarang.
6
00:00:31,948 --> 00:00:33,908
Kembalilah ke ketiadaan, Lilirara.
7
00:00:37,871 --> 00:00:38,751
Ada apa, Yoh?
8
00:00:39,914 --> 00:00:43,254
Entah kenapa rasanya
Lilirara memanggil kita.
9
00:00:43,835 --> 00:00:46,245
Apa maksudmu?
10
00:00:46,337 --> 00:00:48,757
Kita baru saja berpamitan dengannya.
11
00:00:49,340 --> 00:00:52,930
Jika terjadi sesuatu, kita syaman.
12
00:00:53,011 --> 00:00:55,811
Jika ada yang ingin dia katakan,
dia bisa mengirim roh saja.
13
00:00:55,889 --> 00:00:57,519
Perjalanan kita masih panjang.
14
00:00:57,599 --> 00:00:59,559
Jika lambat, aku akan meninggalkan kalian.
15
00:01:07,275 --> 00:01:08,895
Apa itu masih mengganggumu?
16
00:01:09,694 --> 00:01:13,284
Pada akhirnya, hatimu masih lemah, bukan?
17
00:01:13,865 --> 00:01:14,945
Maaf.
18
00:01:15,533 --> 00:01:18,503
Tapi entah kenapa
aku terus memikirkannya. Benar, 'kan?
19
00:01:19,829 --> 00:01:21,209
Hao?
20
00:01:21,289 --> 00:01:24,209
Kurasa sulit untuk tidak memikirkannya.
21
00:01:24,793 --> 00:01:27,883
Hal yang sama berlaku
bagi Goldva dan Pendeta Patch.
22
00:01:28,588 --> 00:01:32,678
Sulit dipercaya mereka tak tahu
soal Hao atau yang terjadi 500 tahun lalu.
23
00:01:33,259 --> 00:01:36,259
Tapi mereka membiarkannya lolos
dengan bersikap semaunya.
24
00:01:36,846 --> 00:01:39,016
Kurasa kita takkan tahu apa pun
sampai tiba.
25
00:01:39,599 --> 00:01:40,849
Bagaimanapun,
26
00:01:40,934 --> 00:01:44,604
Pertarungan Syaman ini semakin gila.
27
00:01:45,647 --> 00:01:48,317
Pertama, soal "Kerajaan Syaman."
28
00:01:49,859 --> 00:01:51,529
Keinginan Hao?
29
00:01:53,488 --> 00:01:54,908
Aku merasa
30
00:01:54,989 --> 00:01:56,829
hanya itu yang harus kuhentikan.
31
00:01:58,159 --> 00:02:00,749
Syaman atau bukan,
32
00:02:00,829 --> 00:02:02,909
semua berusaha keras bertahan dalam hidup.
33
00:02:03,623 --> 00:02:05,923
Menghancurkannya sesukamu itu salah.
34
00:02:07,669 --> 00:02:08,709
Namun,
35
00:02:08,795 --> 00:02:12,335
selama salah satu dari kita akan menjadi
Raja Syaman, semua akan baik-baik saja.
36
00:02:17,428 --> 00:02:20,638
Jelas ditunjukkan di sini
sebelum hari ini.
37
00:02:20,723 --> 00:02:22,603
Kenapa tiba-tiba bergerak?
38
00:02:22,684 --> 00:02:23,814
Tidak apa-apa.
39
00:02:26,104 --> 00:02:29,524
Selama mengikuti titik pendulum,
aku akan menemukan mereka.
40
00:02:30,108 --> 00:02:32,238
Orang yang tahu di mana Desa Patch adalah…
41
00:02:32,318 --> 00:02:34,948
ASA…
42
00:04:05,578 --> 00:04:07,408
{\an8}Baiklah, Semuanya, dengar!
43
00:04:08,039 --> 00:04:11,499
{\an8}Ini peta yang diberikan Lilirara kemarin.
44
00:04:11,584 --> 00:04:15,924
Saat ini kita berada
300 km di utara Yonta Fe.
45
00:04:16,005 --> 00:04:19,045
Hei! Kenapa kau tiba-tiba memimpin?
46
00:04:19,133 --> 00:04:21,223
- Itu saranku.
- Apa?
47
00:04:21,803 --> 00:04:24,013
Meski kita ditakdirkan untuk bertarung,
48
00:04:24,097 --> 00:04:27,387
kita semua berada di pihak yang sama.
49
00:04:27,475 --> 00:04:30,475
Kalau begitu,
penting untuk memiliki pemimpin.
50
00:04:30,561 --> 00:04:31,851
- Pemimpin?
- Pemimpin?
51
00:04:31,938 --> 00:04:35,608
Jika hanya melihat kemampuan,
aku yang seharusnya menjadi pemimpin.
52
00:04:35,692 --> 00:04:38,902
Tapi sayangnya,
aku tak suka menjadi pusat perhatian.
53
00:04:38,987 --> 00:04:40,147
- Omong kosong!
- Omong kosong!
54
00:04:40,238 --> 00:04:41,778
- Kau naik kuda di jalan!
- Kau naik kuda di jalan!
55
00:04:41,864 --> 00:04:46,544
Selain dua orang lemah bodoh
seperti kalian, hanya tersisa Yoh.
56
00:04:46,619 --> 00:04:47,789
- Apa?
- Apa?
57
00:04:47,870 --> 00:04:50,420
- Yoh juga pilihan yang lebih baik darimu.
- Yoh juga pilihan yang lebih baik darimu.
58
00:04:52,458 --> 00:04:55,168
Dan tujuan kita selanjutnya
59
00:04:55,253 --> 00:04:59,513
berjarak 200 km lagi,
di kaki bukit Gunung Lucky.
60
00:04:59,590 --> 00:05:00,590
Kota Duringo.
61
00:05:01,217 --> 00:05:03,847
Di sanalah Desa Patch berada
500 tahun lalu
62
00:05:03,928 --> 00:05:05,758
saat prajurit Seminoa tiba.
63
00:05:07,473 --> 00:05:11,063
Kemungkinan Desa Patch masih ada
sangat kecil,
64
00:05:11,144 --> 00:05:14,444
tapi aku yakin kita bisa mendapatkan
petunjuk lokasinya.
65
00:05:14,939 --> 00:05:17,779
Baiklah! Ayo buat perjalanan hari ini
menyenangkan!
66
00:05:17,859 --> 00:05:18,689
Tunggu!
67
00:05:20,278 --> 00:05:21,528
Izinkan aku
68
00:05:21,612 --> 00:05:23,822
bergabung dalam perjalanan
menuju tujuanmu.
69
00:05:26,701 --> 00:05:27,991
Siapa kau?
70
00:05:28,703 --> 00:05:31,623
Di mana sopan santunku?
Aku belum memperkenalkan diri.
71
00:05:32,165 --> 00:05:35,245
Aku peserta Pertarungan Syaman
dari Inggris,
72
00:05:35,335 --> 00:05:36,415
Lyserg Diethel.
73
00:05:37,003 --> 00:05:38,963
Rekan Rohku adalah peri Morphea.
74
00:05:39,547 --> 00:05:42,087
Impianku adalah menjadi
detektif terhebat di dunia!
75
00:05:42,175 --> 00:05:43,085
Senang bertemu!
76
00:05:43,885 --> 00:05:45,965
Senang bertemu denganmu juga!
77
00:05:46,054 --> 00:05:48,264
Apa yang kau pikirkan, Pemimpin?
78
00:05:48,347 --> 00:05:50,217
Jika dia berkompetisi, dia musuh kita!
79
00:05:50,808 --> 00:05:53,308
Detektif atau bukan,
membiarkan pria ini bergabung
80
00:05:53,394 --> 00:05:55,564
tidak akan ada gunanya.
81
00:05:55,646 --> 00:05:56,766
Apa?
82
00:05:56,856 --> 00:05:58,356
Dia "pria"?
83
00:05:59,025 --> 00:06:00,105
Ya!
84
00:06:00,193 --> 00:06:01,743
Aku tidak memercayainya!
85
00:06:01,819 --> 00:06:03,819
Dia mungkin salah satu antek Hao!
86
00:06:06,616 --> 00:06:10,076
Aku hanya menggunakan Dowsing
untuk sampai ke sini.
87
00:06:11,370 --> 00:06:12,330
Dowsing?
88
00:06:13,122 --> 00:06:15,212
Ini metode pendeteksi radiasi.
89
00:06:15,291 --> 00:06:18,171
Ini bisa menemukan air tanah
atau bijih bawah tanah,
90
00:06:18,252 --> 00:06:21,802
dan digunakan dalam pengobatan
untuk mendeteksi penyakit pada pasien.
91
00:06:22,340 --> 00:06:25,800
Polisi juga memakai ahli Dowsing
untuk mencari orang hilang.
92
00:06:26,511 --> 00:06:30,891
Kupakai Over Soul untuk
memasukkan Morphea ke pendulum ini,
93
00:06:30,973 --> 00:06:34,983
dan elemen spiritual ini
meningkatkan pendeteksian kekuatan.
94
00:06:35,770 --> 00:06:39,820
Setelah mencari seseorang yang tahu
keberadaan Desa Patch,
95
00:06:39,899 --> 00:06:40,979
aku bertemu kalian.
96
00:06:42,360 --> 00:06:43,690
Apa yang terjadi pada Lilirara?
97
00:06:44,278 --> 00:06:45,108
Lilirara?
98
00:06:45,196 --> 00:06:46,986
Lihat! Bukankah sudah kubilang?
99
00:06:47,073 --> 00:06:48,573
Pria ini pembohong.
100
00:06:49,158 --> 00:06:50,368
Itu tak sopan!
101
00:06:50,868 --> 00:06:54,458
Terlepas dari penampilanku,
Dowsing-ku tak pernah meleset.
102
00:06:54,956 --> 00:06:57,536
Lagi pula, tak sepertimu, aku cerdas.
103
00:06:57,625 --> 00:06:58,835
Aku punya uang perjalanan,
104
00:06:58,918 --> 00:07:00,248
dan aku kuat.
105
00:07:00,336 --> 00:07:05,126
Kita tidak tahu apa yang ada di depan,
jadi, kusarankan kita bekerja sama.
106
00:07:05,216 --> 00:07:09,216
Mengajakku bergabung
jelas demi kebaikan kalian, tapi…
107
00:07:09,303 --> 00:07:10,353
Apa?
108
00:07:10,429 --> 00:07:12,809
Kau mau bertarung denganku?
109
00:07:12,890 --> 00:07:14,600
Apa yang kau lakukan, Horohoro?
110
00:07:14,684 --> 00:07:16,144
Tutup mulutmu!
111
00:07:16,853 --> 00:07:19,443
Aku akan mengurangi lawan kita!
112
00:07:21,441 --> 00:07:24,321
Jika aku menang, maukah kau
menjadikanku teman perjalananmu?
113
00:07:25,987 --> 00:07:27,907
Hei! Hentikan, kalian berdua.
114
00:07:29,615 --> 00:07:30,525
Maafkan aku.
115
00:07:31,033 --> 00:07:34,293
Aku sungguh butuh teman!
116
00:07:37,707 --> 00:07:41,747
Kau pikir bisa mengalahkanku
dengan mainan murahan itu?
117
00:07:43,254 --> 00:07:45,054
Ini akan mendinginkan kepalamu!
118
00:07:45,131 --> 00:07:46,881
Luar biasa!
119
00:07:47,467 --> 00:07:50,047
Rohmu menggunakan serangan es!
120
00:07:52,930 --> 00:07:55,270
{\an8}Homing Pendulum!
121
00:07:55,808 --> 00:07:58,808
Dengan Morphea di pendulumku
melalui Over Soul,
122
00:07:58,895 --> 00:08:00,805
dia bisa mengikutimu ke mana pun!
123
00:08:01,564 --> 00:08:03,364
Bukankah sudah kubilang?
124
00:08:03,441 --> 00:08:06,361
Dowsing milikku tak pernah meleset!
125
00:08:07,653 --> 00:08:09,453
Katakan itu jika mengenaiku!
126
00:08:11,240 --> 00:08:12,450
Itu tidak bagus.
127
00:08:13,117 --> 00:08:14,577
Morphea takkan tertangkap
128
00:08:14,660 --> 00:08:16,620
dengan ayunan besar seperti itu!
129
00:08:17,205 --> 00:08:18,365
Horohoro!
130
00:08:19,165 --> 00:08:22,875
Kurasa aku harus membunuhmu juga
dengan kawatmu.
131
00:08:22,960 --> 00:08:25,920
Maaf, tapi aku juga ikut bertarung!
132
00:08:27,256 --> 00:08:28,716
Tidak apa-apa.
133
00:08:31,761 --> 00:08:34,931
Dowsing milikku tetap tak akan meleset.
134
00:08:40,186 --> 00:08:41,346
Aku tak percaya ini!
135
00:08:42,021 --> 00:08:44,861
Seluruh kawat terisi Over Soul?
136
00:08:45,441 --> 00:08:47,151
Kalian berdua beruntung.
137
00:08:47,235 --> 00:08:49,355
Bukan hanya tak bertemu
di babak penyisihan,
138
00:08:49,445 --> 00:08:51,275
tapi aku juga mengalah pada kalian.
139
00:08:51,864 --> 00:08:53,704
Pria ini!
140
00:08:53,783 --> 00:08:55,453
Wajahnya cantik,
141
00:08:55,535 --> 00:08:59,405
tapi kemampuan bertarungnya sangat hebat!
142
00:09:01,499 --> 00:09:02,749
Begini,
143
00:09:02,833 --> 00:09:05,673
kurasa kau menghargai kekuatanku sekarang.
144
00:09:06,254 --> 00:09:07,594
Dalam hal kekuatan murni,
145
00:09:07,672 --> 00:09:10,972
kau mungkin lebih baik
dan Furyoku kita setara.
146
00:09:11,592 --> 00:09:14,352
Tapi hanya sedikit kecerdikan
membuat perbedaan sebesar ini.
147
00:09:14,971 --> 00:09:16,931
- Jadi…
- Cukup.
148
00:09:18,933 --> 00:09:21,983
Kau ingin jadi teman kami
setelah menyakiti mereka?
149
00:09:22,687 --> 00:09:26,017
Aku akan membawa mereka berdua
ke rumah sakit, jadi, menyingkirlah.
150
00:09:27,525 --> 00:09:30,355
Jika tidak,
aku tidak akan menunjukkan belas kasihan.
151
00:09:32,488 --> 00:09:34,818
Kukira kau akan menyerangku.
152
00:09:34,907 --> 00:09:36,237
Mengejutkan sekali.
153
00:09:38,703 --> 00:09:39,913
Kalian baik-baik saja?
154
00:09:39,996 --> 00:09:41,786
Ren. Horohoro?
155
00:09:41,872 --> 00:09:43,542
Tentu saja.
156
00:09:43,624 --> 00:09:46,674
Hal seperti itu tidak akan
pernah membuatku berhenti.
157
00:09:47,336 --> 00:09:50,296
Meski tampaknya Horohoro pingsan.
158
00:09:51,132 --> 00:09:52,932
Menyedihkan sekali!
159
00:09:53,509 --> 00:09:57,719
Sebenarnya,
kurasa kau juga harus berbaring, Ren.
160
00:09:57,805 --> 00:09:59,595
Biarkan Ryu membantumu berjalan.
161
00:10:00,182 --> 00:10:01,892
Aku akan membawa Horohoro.
162
00:10:01,976 --> 00:10:03,806
Kita harus segera ke rumah sakit.
163
00:10:03,894 --> 00:10:05,234
Aku tidak akan membiarkannya.
164
00:10:06,647 --> 00:10:09,357
Kau kejam sekali mengabaikanku.
165
00:10:10,401 --> 00:10:12,861
Aku butuh teman!
166
00:10:12,945 --> 00:10:17,405
Teman yang tubuh dan pikirannya
cukup kuat untuk mengalahkannya!
167
00:10:18,409 --> 00:10:21,329
{\an8}LONDON, 1992
168
00:10:21,954 --> 00:10:23,084
Lyserg.
169
00:10:23,164 --> 00:10:24,874
Kau tak akan pernah menjadi
170
00:10:24,957 --> 00:10:27,877
detektif hebat seperti ayahmu.
171
00:10:29,670 --> 00:10:33,880
Di mana Ayah menyembunyikan
hadiah ulang tahunku?
172
00:10:34,467 --> 00:10:38,217
Jika ayah beri tahu, latihan ini sia-sia.
173
00:10:38,304 --> 00:10:41,274
Sayang, jangan kasar begitu.
174
00:10:42,016 --> 00:10:44,016
Lyserg baru enam tahun.
175
00:10:45,436 --> 00:10:46,436
Omong kosong!
176
00:10:46,520 --> 00:10:49,270
Makin cepat pelatihan syaman dimulai,
makin baik.
177
00:10:49,857 --> 00:10:52,487
Aku wajib mewariskan ilmu ini.
178
00:10:53,069 --> 00:10:54,859
Sebagai pewaris nama Diethel,
179
00:10:54,945 --> 00:10:57,615
sebuah keluarga yang dihormati
karena kekuatan Dowsing!
180
00:10:59,116 --> 00:11:03,076
Di masyarakat modern, dengan hati
dan pikiran manusia yang begitu rumit,
181
00:11:03,162 --> 00:11:06,172
pembunuhan tidak berarti
telah menjadi hal biasa.
182
00:11:06,832 --> 00:11:08,752
Bagaimanapun perkembangan teknologi,
183
00:11:08,834 --> 00:11:11,964
dia tak akan bisa menggali
hati manusia yang paling dalam.
184
00:11:12,672 --> 00:11:14,762
Karena itulah kita harus mewariskan
185
00:11:14,840 --> 00:11:17,090
kemampuan kita ke generasi berikutnya.
186
00:11:18,886 --> 00:11:20,386
Turuti perintah ibumu
187
00:11:20,471 --> 00:11:22,771
dan latih kemampuanmu
dengan benar, Lyserg.
188
00:11:22,848 --> 00:11:23,968
Baik!
189
00:11:24,558 --> 00:11:27,398
Ayahku, Liam Diethel,
190
00:11:27,478 --> 00:11:29,228
adalah detektif terhebat di dunia,
191
00:11:29,313 --> 00:11:30,943
Dowser cerdas,
192
00:11:31,023 --> 00:11:32,983
dan pahlawanku.
193
00:11:33,901 --> 00:11:36,531
Tidak ada yang tidak bisa
ditemukan ayahku.
194
00:11:37,196 --> 00:11:40,066
Lebih dari apa pun,
aku ingin menjadi seperti dia.
195
00:11:41,117 --> 00:11:44,657
Jadi, aku berusaha
dan belajar tanpa lelah,
196
00:11:45,371 --> 00:11:46,911
sampai akhirnya,
197
00:11:46,997 --> 00:11:49,327
kemampuannya juga milikku.
198
00:11:49,417 --> 00:11:50,497
SELAMAT ULANG TAHUN
199
00:11:51,168 --> 00:11:52,838
Selamat, Lyserg.
200
00:11:53,421 --> 00:11:55,761
Mulai hari ini,
kau akan menjadi Dowser yang hebat.
201
00:11:56,465 --> 00:12:00,045
Dipenuhi sukacita, aku kembali ke rumah
hanya untuk disambut oleh…
202
00:12:03,097 --> 00:12:05,217
Siapa kau?
203
00:12:05,307 --> 00:12:07,727
Apa yang telah kau lakukan
kepada ibu dan ayahku?
204
00:12:08,811 --> 00:12:10,061
Dasar bodoh.
205
00:12:11,147 --> 00:12:14,227
Andai dia diam dan bersumpah membantuku,
206
00:12:14,817 --> 00:12:16,937
mereka tidak perlu mati.
207
00:12:17,027 --> 00:12:18,197
Tunggu!
208
00:12:20,197 --> 00:12:21,277
Kecil sekali.
209
00:12:28,706 --> 00:12:29,616
Benar.
210
00:12:30,207 --> 00:12:32,127
Aku masih lemah!
211
00:12:32,877 --> 00:12:34,417
Jika aku bisa pergi ke Desa Patch,
212
00:12:34,503 --> 00:12:36,963
aku pasti akan bertemu
sekutu yang kuat di sana!
213
00:12:37,465 --> 00:12:40,715
Kau hanya menjadi pemanduku
sampai kita tiba di sana,
214
00:12:41,218 --> 00:12:43,258
tapi izinkan aku mengujimu.
215
00:12:43,929 --> 00:12:45,559
Homing Pendulum!
216
00:12:46,599 --> 00:12:48,349
Lyserg, bukan?
217
00:12:49,059 --> 00:12:51,979
Sudah kubilang aku tidak akan
mengampunimu jika menghalangi kami.
218
00:12:52,730 --> 00:12:54,770
Jadi, aku tidak akan melawanmu.
219
00:12:56,942 --> 00:12:59,242
Akan kuakhiri ini dengan satu serangan!
220
00:13:03,949 --> 00:13:07,499
Mustahil Amidamaru
tak bisa melihat hal seperti itu.
221
00:13:19,048 --> 00:13:23,968
MORPHEA
222
00:13:24,053 --> 00:13:25,353
Hebat!
223
00:13:25,429 --> 00:13:27,219
Sudah kuduga, Yoh!
224
00:13:27,306 --> 00:13:29,346
Kau baik-baik saja, Horohoro?
225
00:13:30,476 --> 00:13:32,516
Homing Pendulum-ku…
226
00:13:33,187 --> 00:13:34,477
Semudah itu?
227
00:13:34,980 --> 00:13:36,940
Mungkin…
228
00:13:37,024 --> 00:13:38,444
Mungkin saja, dia bisa…
229
00:13:41,654 --> 00:13:42,574
Aku senang!
230
00:13:43,781 --> 00:13:47,911
Kupikir aku hanya perlu
diantar ke Desa Patch.
231
00:13:48,494 --> 00:13:50,834
Tapi bertemu orang yang sangat kuat…
232
00:13:50,913 --> 00:13:52,413
Tapi ini belum berakhir.
233
00:13:52,498 --> 00:13:54,578
Jika tidak mengalahkan kalian semua,
234
00:13:54,667 --> 00:13:56,457
aku tidak bisa menjadi sekutumu.
235
00:13:58,921 --> 00:14:01,471
Sekarang aku akan serius.
236
00:14:01,549 --> 00:14:04,259
Hei! Dia belum selesai?
237
00:14:04,343 --> 00:14:07,433
Sepertinya dia sangat menyukaimu, Yoh.
238
00:14:08,389 --> 00:14:09,269
Aku tidak peduli.
239
00:14:10,683 --> 00:14:12,273
Hasilnya akan sama.
240
00:14:12,851 --> 00:14:16,271
Aku tak tertarik bekerja sama dengan
orang yang menyakiti teman-temanku.
241
00:14:16,355 --> 00:14:17,765
Hasilnya akan sama?
242
00:14:18,399 --> 00:14:21,319
Ayahku memberiku pendulum kristal ini.
243
00:14:21,402 --> 00:14:24,912
Jangan samakan dengan
tiruan kaca yang kugunakan!
244
00:14:29,535 --> 00:14:30,735
Apa?
245
00:14:30,828 --> 00:14:32,828
Ini sangat berbeda dari yang terakhir!
246
00:14:32,913 --> 00:14:34,003
Tentu saja!
247
00:14:34,081 --> 00:14:36,501
Kristal lebih kondusif
untuk kekuatan spiritual
248
00:14:36,584 --> 00:14:38,344
daripada bahan lain!
249
00:14:45,342 --> 00:14:49,052
Ini teknik yang kubuat
setelah penelitian yang melelahkan!
250
00:14:52,391 --> 00:14:53,681
Kawatnya…
251
00:14:53,767 --> 00:14:54,727
Ini…
252
00:14:56,353 --> 00:14:57,903
menara jam raksasa?
253
00:14:58,898 --> 00:14:59,768
Big Ben.
254
00:14:59,857 --> 00:15:00,857
SELAMAT ULANG TAHUN
255
00:15:00,941 --> 00:15:03,531
Tempat yang sangat berharga bagiku,
tempat aku menerima pendulum ini.
256
00:15:06,572 --> 00:15:08,702
Sekarang, menggunakan seluruh kawatnya,
257
00:15:08,782 --> 00:15:10,452
aku akan menyerang kalian sekaligus.
258
00:15:11,535 --> 00:15:14,325
Kau masih berniat tak bertarung?
259
00:15:16,373 --> 00:15:18,133
Ya, aku tidak mau.
260
00:15:19,460 --> 00:15:20,670
Hao?
261
00:15:27,051 --> 00:15:28,141
Gaya Amida
262
00:15:29,345 --> 00:15:30,715
Pedang Cahaya!
263
00:15:37,102 --> 00:15:38,312
Kenapa?
264
00:15:39,396 --> 00:15:42,606
Seharusnya aku yang terkuat di sini!
265
00:15:43,108 --> 00:15:46,028
Aku tak boleh kalah!
266
00:15:46,654 --> 00:15:48,204
Itu karena kau lemah.
267
00:15:50,199 --> 00:15:54,789
Mungkin kau yang terlemah di antara kami.
268
00:15:55,746 --> 00:15:59,626
Ren dan Horohoro
pasti agak terlalu gegabah.
269
00:16:00,209 --> 00:16:01,289
Apa katamu?
270
00:16:01,377 --> 00:16:03,417
Dowsing-ku sempurna!
271
00:16:03,504 --> 00:16:05,554
Lalu kenapa kau kalah?
272
00:16:06,715 --> 00:16:07,835
Lyserg.
273
00:16:07,925 --> 00:16:10,335
Siapa yang kau lawan?
274
00:16:11,845 --> 00:16:15,305
Aku bisa melihat dengan jelas
bahwa kau punya kemampuan sungguhan.
275
00:16:15,849 --> 00:16:18,729
Tapi sekuat apa pun Over Soul-mu,
276
00:16:18,811 --> 00:16:21,311
pikiranmu mengecewakanmu
dan membuatmu lemah.
277
00:16:22,314 --> 00:16:24,984
Ada musuh lain di benakmu.
278
00:16:26,193 --> 00:16:28,493
Aku yakin kau kalah dari mereka.
279
00:16:30,948 --> 00:16:33,658
Kenapa kau memikirkan itu?
280
00:16:33,742 --> 00:16:36,252
Maksudmu,
karena itu kau tidak tertarik berkelahi?
281
00:16:41,250 --> 00:16:43,840
Ceritamu bukanlah urusanku.
282
00:16:43,919 --> 00:16:47,129
Tapi kau pakai itu
untuk memanfaatkan teman-temanku.
283
00:16:48,132 --> 00:16:50,472
Ini membuat kita impas untuk keegoisanmu.
284
00:16:51,176 --> 00:16:53,926
Jika ingin ceritakan kisahmu,
kami akan dengarkan di rumah sakit.
285
00:16:55,514 --> 00:16:57,354
Horo!
286
00:16:57,433 --> 00:16:59,143
Aku tidak tahu
287
00:16:59,226 --> 00:17:02,516
hidupmu sangat sulit!
288
00:17:02,604 --> 00:17:07,194
Kemarahanku tampak sangat bodoh
dibandingkan itu!
289
00:17:07,276 --> 00:17:09,236
Tidak apa-apa. Aku tidak keberatan.
290
00:17:09,737 --> 00:17:11,607
Aku merepotkan kalian semua.
291
00:17:11,697 --> 00:17:12,527
Apa?
292
00:17:13,532 --> 00:17:16,162
Aku baru sadar saat Yoh menunjukkannya.
293
00:17:17,036 --> 00:17:19,286
Hanya memikirkan balas dendam
membuatku egois.
294
00:17:19,371 --> 00:17:21,001
Aku kehilangan pandangan
pada sekelilingku.
295
00:17:21,749 --> 00:17:23,539
Itu sebabnya aku kalah.
296
00:17:24,084 --> 00:17:26,384
Aku tidak cukup baik
untuk menjadi temanmu.
297
00:17:27,546 --> 00:17:30,586
Tolong gunakan ini
untuk memperbaiki senjata yang kurusak.
298
00:17:32,259 --> 00:17:33,429
Hei! Lyserg!
299
00:17:34,303 --> 00:17:35,393
Yoh
300
00:17:35,929 --> 00:17:37,769
mengalahkan aku.
301
00:17:39,683 --> 00:17:42,733
Aku harus mengalahkan Hao
dengan tanganku sendiri.
302
00:17:43,312 --> 00:17:44,862
Aku tak bisa mengandalkan orang lain.
303
00:17:45,606 --> 00:17:49,396
Yang terpenting adalah menjadi lebih kuat.
304
00:17:51,403 --> 00:17:54,663
Kalian juga bekerja keras
untuk meraih impian, ya?
305
00:17:54,740 --> 00:17:58,040
Kau sudah kembali ke cara egoismu?
306
00:18:00,037 --> 00:18:01,327
Ren.
307
00:18:01,413 --> 00:18:04,543
Yoh bilang dia akan membiarkanmu
bergabung dengan kami.
308
00:18:04,625 --> 00:18:09,665
Tapi aku tak bisa menyeret kalian
dalam dendamku.
309
00:18:10,672 --> 00:18:11,922
Bahkan jika kami
310
00:18:12,549 --> 00:18:14,679
ingin membalas dendam pada Hao juga?
311
00:18:18,764 --> 00:18:19,814
RESTORAN
312
00:18:19,890 --> 00:18:23,190
Aku tidak percaya
ada orang lain yang mengejarnya.
313
00:18:23,769 --> 00:18:27,439
Mengetahui namanya saja sudah sulit.
314
00:18:27,523 --> 00:18:28,653
Bagaimana…
315
00:18:29,233 --> 00:18:30,653
Ceritanya panjang.
316
00:18:30,734 --> 00:18:34,574
Bagaimanapun, kita tahu
kita sama-sama mengejar Hao.
317
00:18:34,655 --> 00:18:37,115
Jadi, tidak ada yang perlu dikhawatirkan.
318
00:18:38,033 --> 00:18:41,163
Lakukan saja semuanya bersama kami.
319
00:18:41,870 --> 00:18:43,910
Termasuk tidur. Ya?
320
00:18:45,290 --> 00:18:46,330
Terima kasih.
321
00:18:47,209 --> 00:18:48,249
RESTORAN
322
00:18:48,335 --> 00:18:50,585
Tapi ada satu hal yang menggangguku.
323
00:18:51,463 --> 00:18:53,843
Kenapa baru sekali melihat Yoh
324
00:18:53,924 --> 00:18:56,474
membuat Hao berpikir
bahwa dia seseorang yang istimewa?
325
00:18:59,388 --> 00:19:00,888
Bukankah itu aneh?
326
00:19:02,099 --> 00:19:04,599
Siapa pun yang melihat
babak kualifikasi terakhir
327
00:19:04,685 --> 00:19:06,765
akan melihat Ren sama kuatnya.
328
00:19:07,646 --> 00:19:10,606
Saat Hao membunuh ayahku
delapan tahun lalu,
329
00:19:10,691 --> 00:19:13,401
dia mungkin hanya ingin merekrut pelayan.
330
00:19:14,486 --> 00:19:18,446
Jadi, sudah sewajarnya
Ren juga "seseorang yang istimewa."
331
00:19:19,700 --> 00:19:21,370
Setelah kau mengatakannya, ya.
332
00:19:21,952 --> 00:19:26,042
Mungkinkah karena dia menyukai Yoh?
333
00:19:26,123 --> 00:19:28,333
Kau ingat sesuatu?
334
00:19:28,917 --> 00:19:31,587
Tidak. Entahlah.
335
00:19:33,380 --> 00:19:35,630
Lalu siapa yang peduli?
336
00:19:35,716 --> 00:19:37,756
Sekeras apa pun kita berpikir sekarang,
337
00:19:37,843 --> 00:19:39,393
kita tidak akan dapat jawaban.
338
00:19:39,469 --> 00:19:40,549
Benar.
339
00:19:40,637 --> 00:19:43,597
Omong-omong, di mana Yoh yang penting?
340
00:19:45,142 --> 00:19:47,732
Mengenalnya,
dia mungkin tidur di suatu tempat.
341
00:19:47,811 --> 00:19:49,061
Sungguh!
342
00:19:49,146 --> 00:19:50,726
Pemimpin kita payah!
343
00:19:57,196 --> 00:19:59,526
Aku tahu aku melihatnya.
344
00:19:59,615 --> 00:20:02,365
Wajahnya di wajah Yoh.
345
00:20:04,453 --> 00:20:07,213
Apa ada kaitan khusus
di antara mereka berdua?
346
00:20:08,332 --> 00:20:10,752
Kuharap aku hanya terlalu memikirkannya.
347
00:20:15,464 --> 00:20:18,134
Amidamaru. Di mana semua orang?
348
00:20:18,842 --> 00:20:22,512
Sepertinya mereka pergi makan
bersama Tuan Lyserg beberapa saat lalu.
349
00:20:23,138 --> 00:20:24,558
Bukankah ini bagus?
350
00:20:25,140 --> 00:20:27,480
Mereka semua
tampak saling memahami sekarang.
351
00:20:27,559 --> 00:20:31,649
Kukira semua orang akan mengerti
jika mereka bicara!
352
00:20:32,356 --> 00:20:35,726
Semua orang punya alasan untuk bertindak.
353
00:20:36,693 --> 00:20:40,283
Keyakinanku bahwa tidak ada orang jahat
yang bisa melihat arwah
354
00:20:40,364 --> 00:20:42,494
masih belum berubah.
355
00:20:43,742 --> 00:20:47,372
Namun, aku terkejut
dengan kisah Tuan Lyserg.
356
00:20:47,454 --> 00:20:48,334
Maksudmu,
357
00:20:48,413 --> 00:20:52,043
bahkan Hao ini bukan orang jahat?
358
00:20:52,876 --> 00:20:55,876
Aku bahkan tak bisa
memaafkan perbuatan Hao.
359
00:20:57,589 --> 00:21:00,629
Tapi dia pasti punya alasan.
360
00:21:01,969 --> 00:21:04,719
Yang jahat pasti alasannya.
361
00:21:09,935 --> 00:21:11,645
Begitu rupanya. Baiklah.
362
00:21:12,229 --> 00:21:14,479
Sekarang mundur.
363
00:21:15,023 --> 00:21:18,153
Tidak boleh ada yang melihatmu.
364
00:21:19,027 --> 00:21:22,027
Tidak, itu bukan masalah.
365
00:21:22,114 --> 00:21:24,954
Dia takkan menyentuh Yoh untuk sementara.
366
00:21:25,742 --> 00:21:28,452
Ya. Baiklah, kerja bagus,
367
00:21:28,537 --> 00:21:29,867
Mikihisa.
368
00:21:32,791 --> 00:21:35,171
Jadi, akhirnya dia bertindak.
369
00:21:37,129 --> 00:21:38,259
Ikut aku, Anna.
370
00:21:39,256 --> 00:21:44,756
Tampaknya waktunya juga sudah tiba
untuk memberitahumu seluruh cerita kami.
371
00:21:48,015 --> 00:21:51,345
Ini satu-satunya alasan
aku memintamu pergi ke Izumo.
372
00:21:52,227 --> 00:21:56,017
Sebagai calon penerus Keluarga Asakura,
kau harus tahu ini.
373
00:21:56,982 --> 00:22:01,532
Kau harus tahu seluruh takdir
yang menanti kita, Asakura.
374
00:22:02,154 --> 00:22:05,824
Kau pasti tahu
seluruh sejarah 1.000 tahun Asakura.
375
00:22:05,907 --> 00:22:09,787
Kau harus tahu tujuan utama
keluarga Asakura.
376
00:22:10,287 --> 00:22:15,037
Sekarang saatnya membuka segelnya.
377
00:22:15,542 --> 00:22:17,882
Segel pintu ke tempat itu
378
00:22:17,961 --> 00:22:19,551
di mana diabadikan
379
00:22:19,629 --> 00:22:22,919
{\an8}leluhur pertama dan musuh terakhir kami,
380
00:22:23,008 --> 00:22:25,338
{\an8}Onmyoji Agung, Hao Asakura. Ini Hao-Do!
381
00:22:26,303 --> 00:22:27,973
HAO-DO
382
00:23:52,931 --> 00:23:57,941
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Eries Septiani