1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:14,014 --> 00:00:15,064 Lilirara. 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,140 Ya has cumplido tu papel. 4 00:00:18,810 --> 00:00:22,110 {\an8}Será una verdadera molestia si te interpones en mi camino. 5 00:00:22,939 --> 00:00:24,439 Ya puedes descansar. 6 00:00:31,948 --> 00:00:33,908 Regresa al olvido, Lilirara. 7 00:00:37,871 --> 00:00:38,751 ¿Qué pasa, Yoh? 8 00:00:39,914 --> 00:00:43,254 {\an8}Sentí que Lilirara nos llamaba. 9 00:00:43,835 --> 00:00:46,245 ¿De qué hablas? 10 00:00:46,337 --> 00:00:48,757 Acabamos de despedirnos de ella. 11 00:00:49,340 --> 00:00:52,930 Si pasó algo, somos chamanes. 12 00:00:53,011 --> 00:00:55,811 Si tiene algo que decir, puede enviar un espíritu. 13 00:00:55,889 --> 00:00:57,519 Nos espera un largo viaje. 14 00:00:57,599 --> 00:00:59,559 Si quieres entretenerte, te dejaré atrás. 15 00:01:07,275 --> 00:01:08,895 ¿Aún te molesta? 16 00:01:09,694 --> 00:01:13,284 Al fin y al cabo, aún eres débil de corazón, ¿no? 17 00:01:13,865 --> 00:01:14,945 Lo siento. 18 00:01:15,533 --> 00:01:18,503 Pero no puedo evitar pensar en él. ¿Verdad? 19 00:01:19,829 --> 00:01:21,209 ¿En Hao? 20 00:01:21,289 --> 00:01:24,209 Supongo que es difícil no hacerlo. 21 00:01:24,793 --> 00:01:27,883 Lo mismo aplica a Goldva y los oficiales. 22 00:01:28,588 --> 00:01:32,678 Cuesta creer que no sepan lo de Hao o lo que pasó hace 500 años. 23 00:01:33,259 --> 00:01:36,259 Y aun así lo dejaron salirse con la suya… 24 00:01:36,846 --> 00:01:39,016 {\an8}Supongo que no sabremos nada hasta llegar ahí. 25 00:01:39,599 --> 00:01:40,849 {\an8}De cualquier forma, 26 00:01:40,934 --> 00:01:44,604 {\an8}todo esto de la Pelea de Chamanes se está volviendo algo muy loco. 27 00:01:45,647 --> 00:01:48,317 Primero, esto del reino chamán. 28 00:01:49,859 --> 00:01:51,529 {\an8}¿El deseo de Hao? 29 00:01:53,488 --> 00:01:54,908 Siento 30 00:01:54,989 --> 00:01:56,829 que eso es lo que debo detener. 31 00:01:58,159 --> 00:02:00,749 Chamán o no, 32 00:02:00,829 --> 00:02:02,909 todos se esfuerzan mucho para sobrevivir. 33 00:02:03,623 --> 00:02:05,923 Destruirlos porque te conviene está muy mal. 34 00:02:07,669 --> 00:02:08,709 Sin embargo, 35 00:02:08,795 --> 00:02:12,335 mientras uno de nosotros se convierta en el rey chamán, estará bien. 36 00:02:17,428 --> 00:02:20,638 Apuntaba hacia aquí antes de hoy. 37 00:02:20,723 --> 00:02:22,603 ¿Por qué se movió de repente? 38 00:02:22,684 --> 00:02:23,814 Bueno, está bien. 39 00:02:26,104 --> 00:02:29,524 Mientras vaya a donde apunta el péndulo, los encontraré. 40 00:02:30,108 --> 00:02:32,238 Los que saben dónde está la aldea Pache… 41 00:02:32,318 --> 00:02:34,948 ASA… 42 00:04:05,578 --> 00:04:07,408 {\an8}¡Muy bien, escuchen todos! 43 00:04:08,039 --> 00:04:11,499 {\an8}Este es el mapa que Lilirara nos dio ayer. 44 00:04:11,584 --> 00:04:15,924 Estamos a 300 kilómetros al norte de Yonta Fe. 45 00:04:16,005 --> 00:04:19,045 ¡Oye! ¿Por qué de pronto estás a cargo? 46 00:04:19,133 --> 00:04:21,223 - Fue mi sugerencia. - ¿Qué? 47 00:04:21,803 --> 00:04:24,063 Aunque estemos destinados a luchar en algún punto, 48 00:04:24,138 --> 00:04:27,388 estamos todos en el mismo barco. 49 00:04:27,475 --> 00:04:30,475 En ese caso, tener un líder será esencial. 50 00:04:30,561 --> 00:04:31,851 - ¿Líder? - ¿Líder? 51 00:04:31,938 --> 00:04:35,608 En términos de habilidad, yo debería ser el líder. 52 00:04:35,692 --> 00:04:38,902 Pero, por desgracia, ser el centro de atención no es mi estilo. 53 00:04:38,987 --> 00:04:40,147 - ¡Qué ridiculez dices! - ¡Qué ridiculez dices! 54 00:04:40,238 --> 00:04:41,778 - ¡Cabalgas por la calle! - ¡Cabalgas por la calle! 55 00:04:41,864 --> 00:04:46,544 Y aparte de ustedes dos, tontos debiluchos, solo queda Yoh. 56 00:04:46,619 --> 00:04:47,789 - ¿Qué? - ¿Qué? 57 00:04:47,870 --> 00:04:50,420 Yoh es mejor opción que tú. 58 00:04:52,458 --> 00:04:55,168 Y el lugar al que vamos 59 00:04:55,253 --> 00:04:59,513 está a 200 kilómetros, en las laderas de las montañas Suerte. 60 00:04:59,590 --> 00:05:00,590 El pueblo Duringo. 61 00:05:01,217 --> 00:05:03,847 Ahí estaba la aldea Pache hace 500 años 62 00:05:03,928 --> 00:05:05,758 cuando llegaron los guerreros Seminoa. 63 00:05:07,473 --> 00:05:11,063 Las probabilidades de que la aldea Pache siga estando ahí son escasas, 64 00:05:11,144 --> 00:05:14,444 pero estoy seguro de que averiguaremos dónde está. 65 00:05:14,939 --> 00:05:17,779 ¡Bien! ¡Hagamos de este otro gran día de viaje! 66 00:05:17,859 --> 00:05:18,689 ¡Espera! 67 00:05:20,278 --> 00:05:21,528 Por favor, permítanme 68 00:05:21,612 --> 00:05:23,822 acompañarlos a su destino. 69 00:05:26,701 --> 00:05:27,991 ¿Quién diablos eres? 70 00:05:28,703 --> 00:05:31,623 ¿Dónde están mis modales? No me he presentado. 71 00:05:32,165 --> 00:05:35,245 Participante de Gran Bretaña de la Pelea de Chamanes, 72 00:05:35,335 --> 00:05:36,415 Lyserg Diethel. 73 00:05:37,003 --> 00:05:38,963 Mi espíritu aliado es el hada Morphea. 74 00:05:39,547 --> 00:05:42,087 Mi sueño es ser el mejor detective del mundo. 75 00:05:42,175 --> 00:05:43,085 ¡Es un placer! 76 00:05:43,885 --> 00:05:45,965 ¡Encantado de conocerte! 77 00:05:46,054 --> 00:05:48,264 ¿Qué piensas, líder? 78 00:05:48,347 --> 00:05:50,217 ¡Si compite, es nuestro enemigo! 79 00:05:50,808 --> 00:05:53,308 Detective o no, dejar que él se nos una 80 00:05:53,394 --> 00:05:55,564 no servirá de nada. 81 00:05:55,646 --> 00:05:56,766 {\an8}¿Qué? 82 00:05:56,856 --> 00:05:58,356 {\an8}¿Es un chico? 83 00:05:59,025 --> 00:06:00,105 ¡Sí! 84 00:06:00,193 --> 00:06:01,743 ¡No confío en él! 85 00:06:01,819 --> 00:06:03,819 ¡Podría ser uno de los secuaces de Hao! 86 00:06:06,616 --> 00:06:10,076 Usé radiestesia para llegar aquí. 87 00:06:11,370 --> 00:06:12,330 ¿Radiestesia? 88 00:06:13,122 --> 00:06:15,212 Es un método de detección de radiación. 89 00:06:15,291 --> 00:06:18,171 Puede localizar agua o minerales subterráneos, 90 00:06:18,252 --> 00:06:21,802 y se usa en la medicina para detectar enfermedades. 91 00:06:22,340 --> 00:06:25,800 La policía también emplea buscadores para encontrar a los desaparecidos. 92 00:06:26,511 --> 00:06:30,891 Uso Over Soul para poner a Morphea en este péndulo, 93 00:06:30,973 --> 00:06:34,983 y este elemento espiritual aumenta aún más el poder de detección. 94 00:06:35,770 --> 00:06:39,820 Y después de buscar a alguien que supiera la ubicación de la aldea Pache, 95 00:06:39,899 --> 00:06:40,979 me crucé con ustedes. 96 00:06:42,360 --> 00:06:43,690 ¿Qué le pasó a Lilirara? 97 00:06:44,278 --> 00:06:45,108 ¿Lilirara? 98 00:06:45,196 --> 00:06:46,986 ¡Lo ven! ¿No se los dije? 99 00:06:47,073 --> 00:06:48,573 Este tipo es un mentiroso. 100 00:06:49,158 --> 00:06:50,368 ¡Eso no es amable! 101 00:06:50,868 --> 00:06:54,458 A pesar de mi apariencia, mi radiestesia nunca falla. 102 00:06:54,956 --> 00:06:57,536 Además, a diferencia de ti, soy inteligente. 103 00:06:57,625 --> 00:06:58,835 Tengo dinero para viajar, 104 00:06:58,918 --> 00:07:00,248 y, sobre todo, soy fuerte. 105 00:07:00,336 --> 00:07:05,126 No sabemos qué nos espera, así que sugiero que trabajemos juntos. 106 00:07:05,216 --> 00:07:09,216 Creo que tenerme de su lado es lo mejor para ustedes, pero… 107 00:07:09,303 --> 00:07:10,353 ¿Qué? 108 00:07:10,429 --> 00:07:12,809 ¿Quieres pelear conmigo? 109 00:07:12,890 --> 00:07:14,600 ¿Qué haces, Horohoro? 110 00:07:14,684 --> 00:07:16,144 ¡Cierra la boca! 111 00:07:16,853 --> 00:07:19,443 ¡Estoy a punto de darnos un rival menos! 112 00:07:21,441 --> 00:07:24,321 Si gano, ¿me dejarán ser su compañero de viaje? 113 00:07:25,987 --> 00:07:27,907 ¡Oigan! Basta, los dos. 114 00:07:29,615 --> 00:07:30,525 Perdóname. 115 00:07:31,033 --> 00:07:34,293 ¡De verdad necesito amigos! 116 00:07:37,707 --> 00:07:41,747 ¿Crees que puedes vencerme con ese juguete barato? 117 00:07:43,254 --> 00:07:45,054 ¡Esto te enfriará un rato! 118 00:07:45,131 --> 00:07:46,881 ¡Vaya, genial! 119 00:07:47,467 --> 00:07:50,047 ¡Tu espíritu usa ataques de hielo! 120 00:07:52,930 --> 00:07:55,270 {\an8}¡Péndulo Guía! 121 00:07:55,808 --> 00:07:58,808 Con Morphea en mi péndulo y mi Over Soul, 122 00:07:58,895 --> 00:08:00,805 puede seguirte a todas partes. 123 00:08:01,564 --> 00:08:03,364 ¿No te lo dije? 124 00:08:03,441 --> 00:08:06,361 ¡Mi radiestesia nunca falla! 125 00:08:07,653 --> 00:08:09,453 {\an8}¡Dilo cuando me des! 126 00:08:11,240 --> 00:08:12,450 Eso no es bueno. 127 00:08:13,117 --> 00:08:14,577 Nunca atraparás a Morphea 128 00:08:14,660 --> 00:08:16,620 con un movimiento amplio como ese. 129 00:08:17,205 --> 00:08:18,365 ¡Horohoro! 130 00:08:19,165 --> 00:08:22,875 Supongo que tendré que acabarte junto con tu hilo. 131 00:08:22,960 --> 00:08:25,920 Lo siento, pero también me uno a la pelea. 132 00:08:27,256 --> 00:08:28,716 Está bien. 133 00:08:31,761 --> 00:08:34,931 Mi radiestesia igual no fallará. 134 00:08:40,186 --> 00:08:41,346 {\an8}¡No puedo creerlo! 135 00:08:42,021 --> 00:08:44,861 {\an8}¿Todo el cable está cargado con Over Soul? 136 00:08:45,441 --> 00:08:47,151 Ustedes dos tienen suerte. 137 00:08:47,235 --> 00:08:49,355 No solo no nos vimos en la ronda preliminar, 138 00:08:49,445 --> 00:08:51,275 sino que también fui bueno con ustedes. 139 00:08:51,864 --> 00:08:53,704 ¡Este tipo! 140 00:08:53,783 --> 00:08:55,453 Tiene una cara bonita, 141 00:08:55,535 --> 00:08:59,405 ¡pero sus habilidades de lucha son muy buenas! 142 00:09:01,499 --> 00:09:02,749 Bueno, 143 00:09:02,833 --> 00:09:05,673 creo que ahora aprecian mi fuerza. 144 00:09:06,254 --> 00:09:07,594 En términos de poder, 145 00:09:07,672 --> 00:09:10,972 {\an8}probablemente tengan más. Y somos iguales en cuanto a Maná. 146 00:09:11,592 --> 00:09:14,352 {\an8}Pero un poco de ingenio hace mucha diferencia. 147 00:09:14,971 --> 00:09:16,931 {\an8}- Así que… - Ya basta. 148 00:09:18,933 --> 00:09:21,983 ¿Esperas ser nuestro amigo después de hacerles tanto daño? 149 00:09:22,687 --> 00:09:26,017 Voy a llevar a ellos dos al hospital, así que fuera de aquí. 150 00:09:27,525 --> 00:09:30,355 Si no lo haces, no tendré piedad. 151 00:09:32,488 --> 00:09:34,818 Y pensé que me atacarías con ira. 152 00:09:34,907 --> 00:09:36,237 Qué sorpresa. 153 00:09:38,703 --> 00:09:39,913 ¿Están bien? 154 00:09:39,996 --> 00:09:41,786 ¿Ren? ¿Horohoro? 155 00:09:41,872 --> 00:09:43,542 Por supuesto. 156 00:09:43,624 --> 00:09:46,674 Algo así nunca podría hacerme renunciar. 157 00:09:47,336 --> 00:09:50,296 Aunque parece que Horohoro quedó desmayado. 158 00:09:51,132 --> 00:09:52,932 ¡Qué patético! 159 00:09:53,509 --> 00:09:57,719 De hecho, creo que tú también deberías recostarte, Ren. 160 00:09:57,805 --> 00:09:59,595 Deja que Ryu te ayude a caminar. 161 00:10:00,182 --> 00:10:01,892 Yo llevaré a Horohoro. 162 00:10:01,976 --> 00:10:03,806 Debemos ir al hospital de inmediato. 163 00:10:03,894 --> 00:10:05,234 No lo permitiré. 164 00:10:06,647 --> 00:10:09,357 Qué cruel de tu parte ignorarme. 165 00:10:10,401 --> 00:10:12,861 ¡Necesito amigos! 166 00:10:12,945 --> 00:10:17,405 Amigos lo suficientemente fuertes en cuerpo y mente para vencerlo. 167 00:10:18,409 --> 00:10:21,329 {\an8}1992, LONDRES 168 00:10:21,954 --> 00:10:23,084 Lyserg. 169 00:10:23,164 --> 00:10:24,874 Nunca serás 170 00:10:24,957 --> 00:10:27,877 un excelente detective como tu padre tal como eres. 171 00:10:29,670 --> 00:10:33,880 ¿Dónde diablos escondiste mi regalo de cumpleaños? 172 00:10:34,467 --> 00:10:38,217 Si te lo dijera, este ejercicio no tendría sentido. 173 00:10:38,304 --> 00:10:41,274 Cariño, por favor, no seas tan cruel. 174 00:10:42,016 --> 00:10:44,016 Lyserg solo tiene seis años. 175 00:10:45,436 --> 00:10:46,436 ¡Tonterías! 176 00:10:46,520 --> 00:10:49,270 Cuanto antes comience el entrenamiento de chamán, mejor. 177 00:10:49,857 --> 00:10:52,487 Tengo el deber de transmitir este arte. 178 00:10:53,069 --> 00:10:54,859 Como heredero del apellido Diethel, 179 00:10:54,945 --> 00:10:57,615 una familia venerada por su destreza en radiestesia. 180 00:10:59,116 --> 00:11:03,076 En la sociedad moderna, con gente de corazón y mente tan complejos, 181 00:11:03,162 --> 00:11:06,172 los asesinatos sin sentido se han vuelto comunes. 182 00:11:06,832 --> 00:11:08,752 No importa cómo avance la tecnología, 183 00:11:08,834 --> 00:11:11,964 nunca podrá sondear las profundidades más oscuras del corazón humano. 184 00:11:12,672 --> 00:11:14,762 Por eso mismo debemos pasar 185 00:11:14,840 --> 00:11:17,090 nuestras habilidades a la siguiente generación. 186 00:11:18,886 --> 00:11:20,386 Haz lo que te dice tu madre 187 00:11:20,471 --> 00:11:22,771 y practica bien tus habilidades, Lyserg. 188 00:11:22,848 --> 00:11:23,968 ¡Bien! 189 00:11:24,558 --> 00:11:27,398 Mi padre, Liam Diethel, 190 00:11:27,478 --> 00:11:29,228 era el mejor detective del mundo, 191 00:11:29,313 --> 00:11:30,943 un buscador brillante 192 00:11:31,023 --> 00:11:32,983 y mi héroe. 193 00:11:33,901 --> 00:11:36,531 No había nada que mi padre no pudiera encontrar. 194 00:11:37,196 --> 00:11:40,066 Más que nada en el mundo, quería ser como él. 195 00:11:41,117 --> 00:11:44,657 Así que trabajé y estudié sin descanso, 196 00:11:45,371 --> 00:11:46,911 hasta que, finalmente, 197 00:11:46,997 --> 00:11:49,327 sus habilidades también fueron mías. 198 00:11:49,417 --> 00:11:50,497 {\an8}FELIZ CUMPLEAÑOS 199 00:11:51,168 --> 00:11:52,838 Felicidades, Lyserg. 200 00:11:53,421 --> 00:11:55,761 A partir de hoy, serás un maravilloso buscador. 201 00:11:56,465 --> 00:12:00,045 Desbordando de alegría, regresé a casa solo para encontrarme con… 202 00:12:03,097 --> 00:12:05,217 ¿Quién eres? 203 00:12:05,307 --> 00:12:07,727 ¿Qué les has hecho a mi madre y a mi padre? 204 00:12:08,811 --> 00:12:10,061 Qué tonto. 205 00:12:11,147 --> 00:12:14,227 Si hubiera jurado usar sus poderes para ayudarme, 206 00:12:14,817 --> 00:12:16,937 no habrían tenido que morir. 207 00:12:17,027 --> 00:12:18,197 ¡Espera! 208 00:12:20,197 --> 00:12:21,277 Qué mezquino. 209 00:12:28,706 --> 00:12:29,616 Así es. 210 00:12:30,207 --> 00:12:32,127 ¡Sigo siendo débil! 211 00:12:32,877 --> 00:12:34,417 Si puedo ir a la aldea Pache, 212 00:12:34,503 --> 00:12:36,963 me aseguraré de conocer aliados fuertes ahí. 213 00:12:37,465 --> 00:12:40,715 Solo serás mi guía hasta que lleguemos, 214 00:12:41,218 --> 00:12:43,258 pero permíteme ponerte a prueba. 215 00:12:43,929 --> 00:12:45,559 ¡Péndulo Guía! 216 00:12:46,599 --> 00:12:48,349 Lyserg, ¿no? 217 00:12:49,059 --> 00:12:52,019 Te dije que no tendría piedad si te interponías en nuestro camino. 218 00:12:52,730 --> 00:12:54,770 Así que no pelearé contigo. 219 00:12:56,942 --> 00:12:59,242 ¡Acabaré con esto de un golpe! 220 00:13:03,949 --> 00:13:07,499 Es imposible que Amidamaru no se diera cuenta de algo así. 221 00:13:19,048 --> 00:13:23,968 MORPHEA 222 00:13:24,053 --> 00:13:25,353 ¡Vaya! 223 00:13:25,429 --> 00:13:27,219 No esperaría menos de ti, Yoh. 224 00:13:27,306 --> 00:13:29,346 ¿Estás bien, Horohoro? 225 00:13:30,476 --> 00:13:32,516 Mi Péndulo Guía… 226 00:13:33,187 --> 00:13:34,477 ¿Así de fácil? 227 00:13:34,980 --> 00:13:36,940 Tal vez… 228 00:13:37,024 --> 00:13:38,444 Tal vez él podría… 229 00:13:41,654 --> 00:13:42,574 ¡Estoy encantado! 230 00:13:43,781 --> 00:13:47,911 Pensé que solo necesitaría que me llevaran a la aldea Pache. 231 00:13:48,494 --> 00:13:50,834 Pero pensar que encontraría a alguien tan fuerte… 232 00:13:50,913 --> 00:13:52,413 Pero aún no terminó. 233 00:13:52,498 --> 00:13:54,578 Si no los derroto a todos, 234 00:13:54,667 --> 00:13:56,457 no puedo ser su aliado. 235 00:13:58,921 --> 00:14:01,471 Ahora me pondré serio. 236 00:14:01,549 --> 00:14:04,259 ¡Oye! ¿Aún no terminó? 237 00:14:04,343 --> 00:14:07,433 Parece que le gustas mucho, Yoh. 238 00:14:08,389 --> 00:14:09,269 No me importa. 239 00:14:10,683 --> 00:14:12,273 Siempre será igual. 240 00:14:12,851 --> 00:14:16,271 No me interesa hacer equipo con alguien que lastime a mis amigos. 241 00:14:16,355 --> 00:14:17,765 ¿Será lo mismo? 242 00:14:18,399 --> 00:14:21,319 Mi padre me dio este péndulo de cristal. 243 00:14:21,402 --> 00:14:24,912 ¡No te atrevas a compararlo con la imitación de vidrio que usé! 244 00:14:29,535 --> 00:14:30,735 ¿Qué…? 245 00:14:30,828 --> 00:14:32,828 ¡Este es muy distinto al último! 246 00:14:32,913 --> 00:14:34,003 ¡Claro que sí! 247 00:14:34,081 --> 00:14:36,501 ¡Los cristales son más propicios al poder espiritual 248 00:14:36,584 --> 00:14:38,344 que cualquier otro material! 249 00:14:45,342 --> 00:14:49,052 ¡Esta es una técnica que creé después de una investigación exhaustiva! 250 00:14:52,391 --> 00:14:53,681 El cable… 251 00:14:53,767 --> 00:14:54,727 ¿Es… 252 00:14:56,353 --> 00:14:57,903 una torre de reloj gigante? 253 00:14:58,898 --> 00:14:59,768 El Big Ben. 254 00:14:59,857 --> 00:15:00,857 FELIZ CUMPLEAÑOS 255 00:15:00,941 --> 00:15:03,531 Un lugar muy querido para mí, donde recibí este péndulo. 256 00:15:06,572 --> 00:15:08,702 Ahora, usando todo el cable, 257 00:15:08,782 --> 00:15:10,452 los atacaré a todos a la vez. 258 00:15:11,535 --> 00:15:14,325 ¿Aún piensan no pelear? 259 00:15:16,373 --> 00:15:18,133 No. 260 00:15:19,460 --> 00:15:20,670 ¿Hao? 261 00:15:27,051 --> 00:15:28,141 ¡Estilo Amida, 262 00:15:29,345 --> 00:15:30,715 Cuchilla Nimbo! 263 00:15:37,102 --> 00:15:38,312 ¿Cómo? 264 00:15:39,396 --> 00:15:42,606 ¡Yo debería ser el más fuerte! 265 00:15:43,108 --> 00:15:46,028 ¡No puedo perder! 266 00:15:46,654 --> 00:15:48,204 Es porque eres débil. 267 00:15:50,199 --> 00:15:54,789 Probablemente eres el más débil de todos nosotros. 268 00:15:55,746 --> 00:15:59,626 Ren y Horohoro deben haberse vuelto un poco imprudentes. 269 00:16:00,209 --> 00:16:01,289 ¿Qué dijiste? 270 00:16:01,377 --> 00:16:03,417 ¡Mi radiestesia es perfecta! 271 00:16:03,504 --> 00:16:05,554 ¿Y por qué perdiste? 272 00:16:06,715 --> 00:16:07,835 Lyserg. 273 00:16:07,925 --> 00:16:10,335 ¿Contra quién peleas? 274 00:16:11,845 --> 00:16:15,305 Me doy cuenta de que tienes habilidades reales. 275 00:16:15,849 --> 00:16:18,729 Pero más allá de lo fuerte que sea tu Over Soul, 276 00:16:18,811 --> 00:16:21,311 tu mente te decepciona y te deja débil. 277 00:16:22,314 --> 00:16:24,984 Hay otro enemigo en tu mente. 278 00:16:26,193 --> 00:16:28,493 Y estoy seguro de que te ganó. 279 00:16:30,948 --> 00:16:33,658 ¿Y eso qué te importa? 280 00:16:33,742 --> 00:16:36,252 ¿Por eso no te interesaba pelear? 281 00:16:41,250 --> 00:16:43,840 No es asunto mío cuál sea tu historia. 282 00:16:43,919 --> 00:16:47,129 Pero te aprovechaste de eso para justificar usar a mis amigos. 283 00:16:48,132 --> 00:16:50,472 Esto nos deja a mano por tu egoísmo. 284 00:16:51,135 --> 00:16:54,045 Si quieres contarnos tu historia, la escucharemos en el hospital. 285 00:16:55,514 --> 00:16:57,354 ¡Horo! 286 00:16:57,433 --> 00:16:59,143 No me di cuenta… 287 00:16:59,226 --> 00:17:02,516 de que habías tenido una vida muy dura. 288 00:17:02,604 --> 00:17:07,194 ¡Mi ira parece tan estúpida comparada con eso! 289 00:17:07,276 --> 00:17:09,236 Está bien. No me importa. 290 00:17:09,737 --> 00:17:11,607 Fui una molestia para todos ustedes. 291 00:17:11,697 --> 00:17:12,527 ¿Qué? 292 00:17:13,532 --> 00:17:16,162 Solo me di cuenta cuando Yoh lo señaló. 293 00:17:17,036 --> 00:17:19,286 Pensar solo en venganza me hizo egoísta. 294 00:17:19,371 --> 00:17:21,001 Perdí de vista lo que me rodeaba. 295 00:17:21,749 --> 00:17:23,539 Por eso perdí. 296 00:17:24,084 --> 00:17:26,384 No soy tan bueno como para ser tu amigo. 297 00:17:27,546 --> 00:17:30,586 Por favor, usen esto para reparar las armas que rompí. 298 00:17:32,259 --> 00:17:33,429 ¡Oye! ¡Lyserg! 299 00:17:34,303 --> 00:17:35,393 Yoh 300 00:17:35,929 --> 00:17:37,769 me derrotó sin esfuerzo. 301 00:17:39,683 --> 00:17:42,733 Debo derrotar a Hao yo solo. 302 00:17:43,312 --> 00:17:44,862 No puedo depender de otros. 303 00:17:45,606 --> 00:17:49,396 Lo más importante es hacerme más fuerte. 304 00:17:51,403 --> 00:17:54,663 Ustedes también trabajen duro para cumplir sus sueños, ¿sí? 305 00:17:54,740 --> 00:17:58,040 ¿Ya volviste a tu egoísmo? 306 00:18:00,037 --> 00:18:01,327 ¡Ren! 307 00:18:01,413 --> 00:18:04,543 Yoh dijo que te dejaría unirte a nosotros. 308 00:18:04,625 --> 00:18:09,665 Pero no puedo arrastrarlos a mi propia búsqueda de venganza. 309 00:18:10,672 --> 00:18:11,922 ¿Aunque nosotros 310 00:18:12,549 --> 00:18:14,679 también tengamos una cuenta pendiente con Hao? 311 00:18:18,764 --> 00:18:19,814 RESTAURANTE 312 00:18:19,890 --> 00:18:23,190 No puedo creer que otros también lo persigan. 313 00:18:23,769 --> 00:18:27,439 Solo averiguar su nombre fue todo un sufrimiento. 314 00:18:27,523 --> 00:18:28,653 ¿Cómo exactamente…? 315 00:18:29,233 --> 00:18:30,653 Es una larga historia. 316 00:18:30,734 --> 00:18:34,574 En todo caso, tenemos el hecho de que todos buscamos a Hao. 317 00:18:34,655 --> 00:18:37,115 Así que no hay de qué preocuparse. 318 00:18:38,033 --> 00:18:41,163 Solo esfuérzate para hacer todo junto con nosotros. 319 00:18:41,870 --> 00:18:43,910 Incluyendo dormir. ¿Sí? 320 00:18:45,290 --> 00:18:46,330 Gracias. 321 00:18:47,209 --> 00:18:48,249 RESTAURANTE 322 00:18:48,335 --> 00:18:50,585 Pero hay algo que me molesta. 323 00:18:51,463 --> 00:18:53,843 ¿Por qué mirar a Yoh solo una vez 324 00:18:53,924 --> 00:18:56,474 le alcanzó a Hao para creer que es alguien especial? 325 00:18:59,388 --> 00:19:00,888 ¿No les parece raro? 326 00:19:02,099 --> 00:19:04,599 Quien haya visto la ronda final 327 00:19:04,685 --> 00:19:06,765 sabría que Ren es igual de fuerte. 328 00:19:07,646 --> 00:19:10,606 Cuando Hao mató a mi padre hace ocho años, 329 00:19:10,691 --> 00:19:13,401 quizá solo buscaba reclutar sirvientes. 330 00:19:14,486 --> 00:19:18,446 {\an8}Así que sería lógico que Ren también fuera "alguien especial". 331 00:19:19,700 --> 00:19:21,370 Ahora que lo mencionas, sí. 332 00:19:21,952 --> 00:19:26,042 ¿No podría simplemente ser que le haya gustado Yoh? 333 00:19:26,123 --> 00:19:28,333 ¿Te suena? 334 00:19:28,917 --> 00:19:31,587 No. No lo sé. 335 00:19:33,380 --> 00:19:35,630 ¿A quién le importa? 336 00:19:35,716 --> 00:19:37,756 No importa cuánto lo pensemos ahora, 337 00:19:37,843 --> 00:19:39,393 no tendremos respuesta. 338 00:19:39,469 --> 00:19:40,549 Exacto. 339 00:19:40,637 --> 00:19:43,597 En fin, ¿dónde está el importante Yoh? 340 00:19:45,142 --> 00:19:47,732 Conociéndolo, debe estar durmiendo en algún lado. 341 00:19:47,811 --> 00:19:48,981 ¡En serio! 342 00:19:49,062 --> 00:19:50,732 ¡Nuestro líder es una causa perdida! 343 00:19:57,196 --> 00:19:59,526 Sé que la vi. 344 00:19:59,615 --> 00:20:02,365 Su cara en la de Yoh… 345 00:20:04,453 --> 00:20:07,213 ¿Hay algún vínculo especial entre ellos dos? 346 00:20:08,332 --> 00:20:10,752 Espero estar pensando demasiado. 347 00:20:15,464 --> 00:20:18,134 Amidamaru. ¿Dónde están todos? 348 00:20:18,842 --> 00:20:22,512 Parece que salieron a comer con el muchacho Lyserg hace un rato. 349 00:20:23,138 --> 00:20:24,558 ¿No es lindo? 350 00:20:25,140 --> 00:20:27,480 Todos parecen entenderse ahora. 351 00:20:27,559 --> 00:20:31,649 Creí que así sería si hablaban. 352 00:20:32,356 --> 00:20:35,726 Todos tienen una razón para actuar de cierta forma. 353 00:20:36,693 --> 00:20:40,283 Mi creencia de que no existe la mala persona que pueda ver espíritus 354 00:20:40,364 --> 00:20:42,494 aún no ha cambiado. 355 00:20:43,742 --> 00:20:47,372 Sin embargo, me sorprendió la historia del joven Lyserg. 356 00:20:47,454 --> 00:20:48,334 ¿Quieres decir 357 00:20:48,413 --> 00:20:52,043 {\an8}que ni siquiera Hao es una persona malvada? 358 00:20:52,876 --> 00:20:55,876 Ni siquiera yo podría perdonar lo que hizo Hao. 359 00:20:57,589 --> 00:21:00,629 {\an8}Pero hasta él debe tener una razón. 360 00:21:01,969 --> 00:21:04,719 Lo malvado debe ser esa razón. 361 00:21:09,935 --> 00:21:11,645 Ya veo. Muy bien. 362 00:21:12,229 --> 00:21:14,479 Ahora, retírate. 363 00:21:15,023 --> 00:21:18,153 Nadie debe verte. 364 00:21:19,027 --> 00:21:22,027 No, eso no es motivo de preocupación. 365 00:21:22,114 --> 00:21:24,954 No le pondrá un dedo encima a Yoh por ahora. 366 00:21:25,742 --> 00:21:28,452 Sí. Muy bien, buen trabajo. 367 00:21:28,537 --> 00:21:29,867 Mikihisa. 368 00:21:32,791 --> 00:21:35,171 Por fin hizo su jugada. 369 00:21:37,129 --> 00:21:38,259 Ven conmigo, Anna. 370 00:21:39,256 --> 00:21:44,756 Parece que por fin ha llegado el momento de contarte toda nuestra historia. 371 00:21:48,015 --> 00:21:51,345 {\an8}Es la única razón por la que te pedí que hicieras el viaje a Izumo. 372 00:21:52,227 --> 00:21:56,017 {\an8}Como futura sucesora de la familia Asakura, debes saber esto. 373 00:21:56,982 --> 00:22:01,532 {\an8}Debes saber todo el destino que nos espera a los Asakura. 374 00:22:02,154 --> 00:22:05,824 {\an8}Debes conocer los 1000 años de historia de los Asakura. 375 00:22:05,907 --> 00:22:09,787 Y debes conocer el verdadero objetivo de los Asakura. 376 00:22:10,287 --> 00:22:15,037 Es hora de romper el sello. 377 00:22:15,542 --> 00:22:17,882 El sello de la puerta al lugar 378 00:22:17,961 --> 00:22:19,551 en el que se consagra 379 00:22:19,629 --> 00:22:22,919 {\an8}nuestro primer ancestro y nuestro último enemigo, 380 00:22:23,008 --> 00:22:25,338 {\an8}el gran onmyoji, Hao Asakura. ¡Este es el Hao-Do! 381 00:22:26,303 --> 00:22:27,973 HAO-DO 382 00:23:52,931 --> 00:23:57,941 {\an8}Subtítulos: Victoria Parma