1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:14,180 --> 00:00:16,560 Dagen er endelig oprunden. 3 00:00:16,641 --> 00:00:19,061 Ja. Er det ikke nervepirrende? 4 00:00:19,144 --> 00:00:20,654 Du er slet ikke nervøs! 5 00:00:20,729 --> 00:00:22,649 Sagde de ikke, at efter man har deltaget 6 00:00:22,731 --> 00:00:25,901 i shamankampens hovedrunde, kan man ikke vende tilbage til verden? 7 00:00:25,984 --> 00:00:28,324 Du burde virkelig ikke kunne slappe af. 8 00:00:28,903 --> 00:00:31,573 Nå ja, sådan er det jo. 9 00:00:33,324 --> 00:00:36,664 Vi kommer aldrig til at se hinanden igen, vel? 10 00:00:39,956 --> 00:00:41,996 Hr. Yoh er da ude til sent? 11 00:00:42,083 --> 00:00:43,753 Lad ham om det. 12 00:00:43,835 --> 00:00:46,415 Han går bare en tur i kvarteret. 13 00:00:47,839 --> 00:00:49,669 Han er ked af at skulle sige farvel. 14 00:00:49,758 --> 00:00:51,718 Han er skrøbelig, ser du. 15 00:00:51,801 --> 00:00:55,391 Så han siger farvel til alt fra sit daglige liv. 16 00:00:55,472 --> 00:00:57,472 Det er sidste gang, han kan gøre det. 17 00:00:58,641 --> 00:01:02,231 Jeg ser dig heller ikke igen, vel, min kære bror? 18 00:01:02,812 --> 00:01:03,942 Her. 19 00:01:05,231 --> 00:01:06,781 Jeg har selv skåret den ud. 20 00:01:07,317 --> 00:01:08,147 Så… 21 00:01:08,943 --> 00:01:12,453 Tag det med dig, og tænk på mig, når du ser på den! 22 00:01:12,530 --> 00:01:13,700 Pirica… 23 00:01:15,617 --> 00:01:17,787 Så jeg forlader byen. 24 00:01:18,369 --> 00:01:20,079 Men jeg, "Træsværd" Ryu, 25 00:01:20,163 --> 00:01:23,293 vil ikke se tilbage, nu hvor jeg er blevet shaman. 26 00:01:23,374 --> 00:01:24,294 TIL RYU 27 00:01:24,375 --> 00:01:25,625 Farvel, 28 00:01:26,211 --> 00:01:27,171 mine venner. 29 00:01:29,380 --> 00:01:31,340 Hvem går op i venner? 30 00:01:32,675 --> 00:01:35,755 Kun én kan blive shamankonge. 31 00:01:35,845 --> 00:01:37,885 Hvis de alligevel skal slås, 32 00:01:37,972 --> 00:01:40,102 hvorfor skulle de overhovedet blive venner? 33 00:01:41,684 --> 00:01:44,314 Er det ikke det, der gør dem så gode? 34 00:01:44,395 --> 00:01:45,225 Hvad? 35 00:01:45,814 --> 00:01:47,444 I et sandt venskab konkurrerer man 36 00:01:47,524 --> 00:01:49,734 for at presse hinanden til nye højder. 37 00:01:50,652 --> 00:01:53,202 Så længe alle kæmper med al deres styrke, 38 00:01:53,780 --> 00:01:56,240 er det lige meget, hvem der vinder. 39 00:01:57,367 --> 00:02:01,117 Nå, men hvorfor er du her? 40 00:02:01,204 --> 00:02:03,214 Skal du ikke være hos din mester Yoh? 41 00:02:04,207 --> 00:02:05,877 Jo, men… 42 00:02:06,501 --> 00:02:08,501 I dag er den sidste dag. 43 00:02:08,586 --> 00:02:09,416 Hvad? 44 00:02:12,715 --> 00:02:14,715 Du er modig, det må jeg give dig. 45 00:02:15,426 --> 00:02:18,806 Du gik direkte i seng, efter du kom hjem, uden at sige hej til mig. 46 00:02:23,476 --> 00:02:25,596 Du ændrer dig aldrig, vel? 47 00:02:26,104 --> 00:02:28,364 Selvom hovedrunden starter i morgen. 48 00:02:29,065 --> 00:02:31,225 En afskedsgave fra din bedstefar. 49 00:02:31,776 --> 00:02:33,896 Og dit kampudstyr. Jeg reparerede det. 50 00:02:34,821 --> 00:02:36,661 Sørg for at tage det med i morgen. 51 00:02:37,574 --> 00:02:39,414 Nå, men godnat. 52 00:02:47,125 --> 00:02:48,125 Yoh… 53 00:02:48,668 --> 00:02:51,088 Du er virkelig blevet stærk. 54 00:02:52,589 --> 00:02:54,509 Jeg ved, hvad jeg sagde til Tamao i dag, 55 00:02:56,467 --> 00:02:58,137 men du er stærk nok nu til 56 00:02:58,219 --> 00:03:00,219 ikke at blive skræmt af fremtiden. 57 00:03:01,431 --> 00:03:03,731 Det er mig, der har svært ved at skilles. 58 00:03:04,517 --> 00:03:05,977 Fra i morgen 59 00:03:06,519 --> 00:03:08,149 vil du ikke være på kroen længere. 60 00:03:11,649 --> 00:03:13,069 Så bare for i aften 61 00:03:13,151 --> 00:03:15,071 kan vi så sove sammen? 62 00:03:18,114 --> 00:03:19,124 Ja. 63 00:03:33,338 --> 00:03:36,168 -Halløj. -Du lod os godt nok vente. 64 00:03:36,758 --> 00:03:39,588 Sådan! Skal vi komme afsted? 65 00:03:41,137 --> 00:03:43,097 Til hovedrunden af Shaman-kampen! 66 00:05:14,981 --> 00:05:16,571 EPISODE 13 OG HAO! 67 00:05:16,649 --> 00:05:19,149 Dette er mødestedet. Yokocha flyvebase. 68 00:05:19,235 --> 00:05:21,275 Det betyder, at alle her er… 69 00:05:22,238 --> 00:05:24,618 Shamaner, der har kvalificeret sig til hovedrunden? 70 00:05:25,575 --> 00:05:27,825 De fyre giver mig ild i røven! 71 00:05:28,411 --> 00:05:31,371 Men hvad er det her? En slags festival? 72 00:05:31,456 --> 00:05:33,036 De har endda madboder. 73 00:05:33,124 --> 00:05:34,544 Det smager overraskende godt. 74 00:05:34,625 --> 00:05:35,705 -Ren! -Ren! 75 00:05:36,836 --> 00:05:39,876 Jeg forventede ikke at se jer bløddyr igen så hurtigt. 76 00:05:39,964 --> 00:05:41,224 Hvad er dit problem? 77 00:05:41,299 --> 00:05:44,429 Du skulle have besøgt os, så vi kunne tage herhen sammen. 78 00:05:45,511 --> 00:05:47,221 Ville det virkelig have været okay? 79 00:05:48,431 --> 00:05:50,481 Ja da… 80 00:05:50,558 --> 00:05:52,058 Hvorfor er du så fåret? 81 00:05:53,644 --> 00:05:57,574 Gad vide, hvad der sker nu. 82 00:05:57,648 --> 00:06:01,278 Det må du nok sige. Nu hvor de har fået os helt herud… 83 00:06:02,403 --> 00:06:03,403 Hvor småligt. 84 00:06:05,281 --> 00:06:07,581 Bekymrer du dig over sådan nogle trivielle ting? 85 00:06:08,326 --> 00:06:10,406 Hvem fanden er du? 86 00:06:10,495 --> 00:06:14,115 Vil du skændes med nogle fyre, der bare sludrer? 87 00:06:15,458 --> 00:06:17,748 Skændes? Sikke en beskyldning! 88 00:06:17,835 --> 00:06:19,795 Men måden, du taler på… 89 00:06:23,216 --> 00:06:25,046 ville jeg kalde at starte et skænderi, 90 00:06:25,134 --> 00:06:25,974 Horohoro. 91 00:06:27,470 --> 00:06:29,470 Hvad er det for nogle store flammer? 92 00:06:30,139 --> 00:06:31,719 Ildens ånd. 93 00:06:32,683 --> 00:06:37,693 I modsætning til mig har han en kort lunte, så pas på, hvad du siger 94 00:06:38,564 --> 00:06:39,824 omkring den kommende konge, 95 00:06:40,358 --> 00:06:41,818 mig, Hao. 96 00:06:41,901 --> 00:06:43,571 "Kommende konge"? 97 00:06:43,653 --> 00:06:44,703 "Hao"? 98 00:06:47,406 --> 00:06:50,446 Du bruger ordene "kommende konge", men siger ikke mit navn? 99 00:06:50,535 --> 00:06:52,695 Du er alt for fræk efter min smag. 100 00:06:52,787 --> 00:06:53,997 Skiderik! 101 00:06:54,080 --> 00:06:56,540 Du bliver ikke konge, 102 00:06:56,624 --> 00:06:59,594 for det er mig, der bliver konge! 103 00:07:00,878 --> 00:07:02,798 Hvor småligt! 104 00:07:02,880 --> 00:07:05,470 Hvad er du så oprevet over, Ren? 105 00:07:05,550 --> 00:07:08,590 Jeg troede, du havde fundet et nyt trick hjemme hos Tao-familien. 106 00:07:10,721 --> 00:07:15,941 Eller steg blodet dig til hovedet, da du så din ven blive ramt? 107 00:07:16,018 --> 00:07:17,148 Fanden tage dig! 108 00:07:17,728 --> 00:07:20,188 Hvordan ved jeg det, spørger du? 109 00:07:20,273 --> 00:07:22,533 Fordi en konge ved alt. 110 00:07:23,609 --> 00:07:24,779 Lord Hao! 111 00:07:24,861 --> 00:07:27,451 Så er det nok! 112 00:07:31,284 --> 00:07:33,544 Hvis vi ikke snart er tilbage på mødestedet, 113 00:07:33,619 --> 00:07:35,459 kommer vi for sent til flyet. 114 00:07:35,538 --> 00:07:38,118 Du har ret. Godt. 115 00:07:38,207 --> 00:07:41,627 Nu hvor jeg har vist mit ansigt, kan jeg smutte igen. 116 00:07:41,711 --> 00:07:42,551 Yoh. 117 00:07:43,671 --> 00:07:46,131 Grunden til, at jeg kom hertil, 118 00:07:46,215 --> 00:07:49,005 var, fordi du betød noget særligt for mig. 119 00:07:49,594 --> 00:07:52,604 Du må blive stærkere. 120 00:07:54,515 --> 00:07:56,725 Du har bare at vinde dine kampe. 121 00:07:57,351 --> 00:07:59,901 Gør det for Hao, den kommende konge. 122 00:08:01,105 --> 00:08:02,355 Han er… 123 00:08:03,399 --> 00:08:04,359 Hao? 124 00:08:05,902 --> 00:08:07,532 Fandens! 125 00:08:07,612 --> 00:08:09,612 Det var tarveligt! 126 00:08:09,697 --> 00:08:12,197 Næste gang jeg ser ham, er han død! 127 00:08:12,283 --> 00:08:13,913 Glem det. 128 00:08:13,993 --> 00:08:16,163 Tarveligt eller ej, så havde han slået dig. 129 00:08:16,245 --> 00:08:17,285 Hvad sagde du? 130 00:08:17,371 --> 00:08:19,371 Ren har ret. 131 00:08:19,457 --> 00:08:20,787 Du så dem, ikke? 132 00:08:20,875 --> 00:08:23,915 Hans gigantiske oversjæl og alle hans kammesjukker. 133 00:08:24,003 --> 00:08:28,053 Det er ikke en god idé at slås med ham. 134 00:08:29,383 --> 00:08:32,433 Yoh! Sid ikke bare der! Sig noget! 135 00:08:34,514 --> 00:08:37,644 Han mindede mig lidt om Silva, 136 00:08:37,725 --> 00:08:39,555 men så så jeg, at han også ligner mig. 137 00:08:39,644 --> 00:08:40,944 Hvad? 138 00:08:41,020 --> 00:08:42,980 Men bortset fra det, 139 00:08:43,064 --> 00:08:44,864 hvordan vidste han mon, 140 00:08:45,441 --> 00:08:48,951 at vi var samlet her for at tage et fly? 141 00:08:49,028 --> 00:08:51,448 Vi ved ikke, om det er sandt. 142 00:08:51,531 --> 00:08:54,701 Nej, det lader desværre til at være sandt. 143 00:08:55,826 --> 00:08:59,116 Et privatfly lavet med Patchstammens traditionelle metoder. 144 00:08:59,205 --> 00:09:00,745 Patchjetten. 145 00:09:02,083 --> 00:09:05,383 Som er lavet med traditionelle metoder? 146 00:09:08,214 --> 00:09:11,684 Så nu er vi pludselig på vej til Patchlandsbyen i America… 147 00:09:11,759 --> 00:09:14,139 Skulle shamankampen ikke finde sted i Tokyo? 148 00:09:14,220 --> 00:09:16,760 Tokyo var blot samlingsstedet. 149 00:09:16,847 --> 00:09:21,387 De kunne ikke transportere os sådan her, hvis de ikke samlede os først. 150 00:09:21,477 --> 00:09:25,607 Lige meget med det. Jeg kan ikke lide at være i samme fly som ham. 151 00:09:28,651 --> 00:09:30,401 Vink ikke tilbage! 152 00:09:30,486 --> 00:09:33,066 Han sagde godt nok nogle mærkelige ting. 153 00:09:33,155 --> 00:09:35,615 Betyder du "noget særligt" for ham, Yoh? 154 00:09:36,909 --> 00:09:39,869 Man kan spekulere for evigt over sådanne tåbeligheder. 155 00:09:39,954 --> 00:09:43,714 Når tiden er inde til at kæmpe mod dem, vil vi knuse dem med al vores styrke. 156 00:09:44,208 --> 00:09:45,208 Kun det betyder noget. 157 00:09:45,293 --> 00:09:46,543 Men alligevel… 158 00:09:46,627 --> 00:09:49,417 Det tager 12 timer at flyve til USA. 159 00:09:49,505 --> 00:09:51,585 Det hjælper ikke at sidde og tænke på det. 160 00:09:52,216 --> 00:09:54,426 Så lad os tage den med ro. 161 00:09:55,136 --> 00:09:57,886 Med dig er glasset vist altid halvt fuldt. 162 00:10:01,392 --> 00:10:04,312 Hvis bare de vidste, hvad der var på vej! 163 00:10:04,395 --> 00:10:06,395 Hvor mange vil mon overleve? 164 00:10:06,480 --> 00:10:08,860 Derfor er det vigtigt at være afslappet. 165 00:10:08,941 --> 00:10:10,071 Men 166 00:10:10,568 --> 00:10:13,988 man skal være så afslappet, at man ikke kan overraskes. 167 00:10:15,781 --> 00:10:18,411 Lord Hao! Det begynder snart! 168 00:10:19,994 --> 00:10:21,664 Allesammen, 169 00:10:21,746 --> 00:10:24,366 jeg håber ikke, I er for trætte efter så lang en rejse. 170 00:10:25,291 --> 00:10:26,131 Hvad? 171 00:10:26,792 --> 00:10:29,672 Jeres første prøvelse begynder om lidt. 172 00:10:29,754 --> 00:10:33,634 I skal nå frem til Patchlandsbyen inden for tre måneder. 173 00:10:33,716 --> 00:10:36,716 Hent jeres håndbagage med det samme. 174 00:10:36,802 --> 00:10:38,932 Så snart denne transmission er til ende, 175 00:10:39,013 --> 00:10:42,063 vil Patchjetten, som er skabt af Patchkontrollørerne, 176 00:10:42,141 --> 00:10:44,391 forsvinde ud i den blå luft. 177 00:10:44,477 --> 00:10:45,767 Hvad? 178 00:10:49,273 --> 00:10:50,573 Det er fantastisk, Ren! 179 00:10:51,150 --> 00:10:53,440 Jeg drømmer, at jeg flyver! 180 00:10:53,527 --> 00:10:55,737 Er du sikker på, du ikke bare falder? 181 00:10:55,821 --> 00:10:59,371 Det er ikke en drøm! Du må ikke besvime nu! 182 00:11:01,744 --> 00:11:02,914 Kom nu, Kororo! 183 00:11:03,663 --> 00:11:06,333 Vi rutsjer ned med vores oversjæl! 184 00:11:07,750 --> 00:11:09,090 Hvor småligt! 185 00:11:10,378 --> 00:11:13,628 Desværre vil folk som dig ikke kunne flyve. 186 00:11:13,714 --> 00:11:16,014 Du løber tør for Mana, før du rammer jorden, 187 00:11:16,092 --> 00:11:17,182 og så er det splat! 188 00:11:18,260 --> 00:11:20,050 Vil du have et lift? 189 00:11:20,638 --> 00:11:22,428 Hvem vil have et lift af dig, røvhul? 190 00:11:22,515 --> 00:11:24,385 Jeg vil ikke tvinge dig, 191 00:11:24,475 --> 00:11:27,055 men det er på tide, du bruger hovedet. 192 00:11:27,144 --> 00:11:28,814 Jorden er lige der. 193 00:11:28,896 --> 00:11:30,056 Skiderik! 194 00:11:30,147 --> 00:11:31,107 Du håner mig! 195 00:11:31,690 --> 00:11:32,940 Men hvad skal vi gøre? 196 00:11:33,025 --> 00:11:35,355 Hvis vi ikke gør noget, dør vi! 197 00:11:38,280 --> 00:11:39,620 Hvad skulle det til for? 198 00:11:39,698 --> 00:11:40,618 Fald ned. 199 00:11:40,699 --> 00:11:43,239 Du lader ham bare trænge ind i dit hoved. 200 00:11:43,953 --> 00:11:46,163 Hvis vi holder ud, dør vi ikke. 201 00:11:46,247 --> 00:11:49,077 -Hvad? -Vi kan godt overleve det her. 202 00:11:49,667 --> 00:11:52,087 Vi samler midlertidigt al vores mana på ét sted. 203 00:11:52,169 --> 00:11:55,089 Med andre ord, lige før vi ramte jorden, 204 00:11:55,172 --> 00:11:58,382 laver vi en pude af oversjælen samme sted 205 00:11:58,467 --> 00:11:59,677 for at beskytte os selv. 206 00:11:59,760 --> 00:12:03,510 Det kræver alvorlig koncentration at generere en oversjæl! 207 00:12:03,597 --> 00:12:05,677 Det er umuligt lige nu! 208 00:12:05,766 --> 00:12:07,936 Derfor skulle du bevare roen. 209 00:12:08,018 --> 00:12:11,608 At genere en stærk oversjæl 210 00:12:11,689 --> 00:12:13,399 kræver et stærkt sind. 211 00:12:13,482 --> 00:12:18,572 Det her er ikke for at teste, om vi kan flyve. Det er en test af vores sind. 212 00:12:18,654 --> 00:12:21,574 De, der forventer at dø, vil dø og dumpe prøven. 213 00:12:23,951 --> 00:12:25,411 Det skal nok gå! 214 00:12:28,497 --> 00:12:30,117 Skal du sove hele dagen, Ryu? 215 00:12:30,708 --> 00:12:34,338 Tag dig sammen, ellers kommer du til at drømme om livet efter døden! 216 00:12:34,420 --> 00:12:35,920 Du har ret! 217 00:12:40,843 --> 00:12:42,343 Så er det nu, alle sammen! 218 00:12:44,305 --> 00:12:46,765 Giv den oversjæl alt, hvad I har! 219 00:12:54,857 --> 00:12:56,067 Er alle okay? 220 00:12:57,443 --> 00:12:58,903 Det var lettere end forventet. 221 00:12:59,653 --> 00:13:01,703 Jeg er her. Selvfølgelig var det det. 222 00:13:02,281 --> 00:13:04,201 Det her vil drive mig til vanvid. 223 00:13:04,283 --> 00:13:06,583 Det er ikke nu, vi skal stoppe og snakke. 224 00:13:08,162 --> 00:13:10,292 Hvad fanden gør vi nu? 225 00:13:16,003 --> 00:13:20,933 ILDENS ÅND 226 00:13:22,092 --> 00:13:22,932 Se. 227 00:13:23,469 --> 00:13:24,889 Den transkontinentale motorvej, 228 00:13:24,970 --> 00:13:26,430 Route 66. 229 00:13:26,514 --> 00:13:28,644 Hold da op! Det er en brandvarm åbenbaring! 230 00:13:28,724 --> 00:13:31,484 Hvilken vej ligger Patchlandsbyen? 231 00:13:31,560 --> 00:13:33,150 Hvor skulle vi vide det fra? 232 00:13:33,229 --> 00:13:35,479 Overlad det til mig. 233 00:13:35,564 --> 00:13:36,404 -Hvad? -Hvad? 234 00:13:36,482 --> 00:13:38,362 Kom så, Tokageroh! 235 00:13:38,442 --> 00:13:40,532 Her er min legendariske tomlerteknik! 236 00:13:41,779 --> 00:13:42,739 Oversjæl! 237 00:13:42,821 --> 00:13:44,701 Stor tommelfinger! 238 00:13:46,659 --> 00:13:48,239 Hop ind, unger. 239 00:13:49,203 --> 00:13:50,373 Laver du sjov? 240 00:13:52,915 --> 00:13:54,115 Du er en helt, Billy. 241 00:13:54,708 --> 00:13:56,208 Tag ud og find din drøm, 242 00:13:56,794 --> 00:13:57,964 Ryu. 243 00:14:00,172 --> 00:14:01,922 Så byen hedder Yonta Fe? 244 00:14:02,007 --> 00:14:03,837 Fyren, der gav os et lift, 245 00:14:03,926 --> 00:14:06,096 sagde, han aldrig havde hørt om Patchstammen. 246 00:14:06,804 --> 00:14:08,604 Der er et bibliotek her. 247 00:14:11,642 --> 00:14:12,852 BIBLIOTEK 248 00:14:12,935 --> 00:14:15,845 Det ord er nævnt i en traditionel sang fra Seminoastammen! 249 00:14:15,938 --> 00:14:17,608 Seminoa? 250 00:14:17,690 --> 00:14:19,480 "'Sangen om Dommedag.'" 251 00:14:19,567 --> 00:14:23,107 Bevæbnet med viden løber budbringeren gennem marker og flyver gennem himlen 252 00:14:23,195 --> 00:14:26,115 for at invitere unge fra alle lande til et festmåltid." 253 00:14:26,699 --> 00:14:29,409 "Men ikke en eneste ung mand vendte hjem igen." 254 00:14:29,493 --> 00:14:32,413 "Budbringerens navn? Patch. Var dig for ham." 255 00:14:32,496 --> 00:14:36,076 "Ellers bliver du også fortæret af dæmonen." 256 00:14:37,418 --> 00:14:39,378 Er Patch en dæmon? Hvad betyder det? 257 00:14:39,461 --> 00:14:40,671 Aner det ikke. 258 00:14:41,171 --> 00:14:44,931 Det, vi skal vide lige nu, er, hvor Patchlandsbyen ligger. 259 00:14:45,467 --> 00:14:47,677 Måske nedstammer den person fra Seminoa, 260 00:14:47,761 --> 00:14:50,511 som bor i nærheden. Måske kan de fortælle os mere. 261 00:14:50,598 --> 00:14:51,888 Undskyld mig, drenge. 262 00:14:52,808 --> 00:14:55,348 I er deltagere i shamankampen, ikke? 263 00:14:56,270 --> 00:14:57,610 Tag hjem! 264 00:14:57,688 --> 00:15:00,068 Jeg er Lilirara af Seminoa. 265 00:15:00,149 --> 00:15:03,279 Jeg tillader ikke, at nogen hjælper Patchs sammensværgelse. 266 00:15:04,778 --> 00:15:06,858 I har hørt "Sangen om Dommedag", ikke? 267 00:15:07,364 --> 00:15:08,994 Hvert et ord er sandt. 268 00:15:09,074 --> 00:15:10,834 Tag hjem! Ellers dræber jeg jer. 269 00:15:10,910 --> 00:15:12,620 Dræber os? 270 00:15:12,703 --> 00:15:16,083 Jeg vil forsætte fremad, indtil jeg bliver shamankonge. 271 00:15:16,916 --> 00:15:19,206 Stå i vejen for mig, og du vil fortryde det. 272 00:15:20,502 --> 00:15:22,002 Hvor ynkeligt! 273 00:15:22,087 --> 00:15:25,927 Den drøm, du jagter, er en løgn opfundet af Patchdjævlene! 274 00:15:26,008 --> 00:15:30,468 Så mærk smerten, som Patchkrigerne forvoldte Seminoa, 275 00:15:30,554 --> 00:15:32,934 der sønderrev vores hjerter og kroppe! 276 00:15:35,559 --> 00:15:37,809 Bruger du dukker som mellemled? 277 00:15:38,604 --> 00:15:39,814 Ynkeligt! 278 00:15:39,897 --> 00:15:43,067 Jeg behøver ikke engang bruge min oversjæl. 279 00:15:43,150 --> 00:15:44,320 Undervurder mig ikke. 280 00:15:45,653 --> 00:15:47,783 Først nu får du at se, hvad jeg virkelig kan! 281 00:15:53,786 --> 00:15:55,116 Gør det! 282 00:16:01,335 --> 00:16:02,375 Hvad? 283 00:16:03,045 --> 00:16:04,455 Hvad var det? 284 00:16:04,546 --> 00:16:05,916 En illusion! 285 00:16:06,006 --> 00:16:08,426 Men smerten var… 286 00:16:08,509 --> 00:16:09,969 Den ægte vare. 287 00:16:10,052 --> 00:16:11,602 Mindet om smerten, 288 00:16:11,679 --> 00:16:14,559 som seminoakrigerne følte i de tidligere shamankampe. 289 00:16:15,140 --> 00:16:17,350 Hvis en af mine ånder rører dig, 290 00:16:17,434 --> 00:16:20,524 sendes en vision direkte til din hjerne. 291 00:16:21,355 --> 00:16:22,265 Vision? 292 00:16:23,315 --> 00:16:25,025 Hvad skete der for 500 år siden? 293 00:16:25,109 --> 00:16:26,609 Vil du gerne se det? 294 00:16:28,737 --> 00:16:31,527 Hvis jeg kan se det med mine egne øjne. 295 00:16:32,116 --> 00:16:34,116 Så vil jeg vise dig, 296 00:16:34,201 --> 00:16:37,661 hvordan den Patchstamme, du stoler så meget på, engang opførte sig. 297 00:16:37,746 --> 00:16:41,786 Den frygtelige tragedie, der fandt sted for fem århundreder siden! 298 00:16:42,793 --> 00:16:45,423 Kom så! Overskrid grænserne for hukommelse og tid! 299 00:16:46,005 --> 00:16:48,165 High-Mega Vision Hukommelse! 300 00:16:55,723 --> 00:16:56,563 Hvad er det? 301 00:16:56,640 --> 00:16:58,430 I befinder jer i øjeblikket 302 00:16:58,517 --> 00:17:01,977 i Seminoakrigernes minder fra for 500 år siden. 303 00:17:02,730 --> 00:17:05,150 Patchstammen var pludselig dukket op ud af det blå 304 00:17:05,232 --> 00:17:08,112 for at fortælle verden om shamankongen 305 00:17:08,193 --> 00:17:09,903 og for at holde shamankampen. 306 00:17:10,654 --> 00:17:13,454 Vi, Seminoa-stammen, skulle også deltage. 307 00:17:13,532 --> 00:17:17,452 Men vi opdagede Patchstammens sande intention! 308 00:17:19,204 --> 00:17:22,884 Nemlig at planeten skulle regeres af de mest enestående shamaner. 309 00:17:22,958 --> 00:17:25,128 De ville skabe et shamankongerige. 310 00:17:26,336 --> 00:17:29,756 "Før eller siden vil mennesket uden tvivl ødelægge denne planet." 311 00:17:29,840 --> 00:17:34,340 "Så vi må udslette dem og skabe en verden for os selv." 312 00:17:35,304 --> 00:17:37,144 "Det sande formål med shamankampen… 313 00:17:38,057 --> 00:17:40,387 er at vælge de bedste shamaner 314 00:17:40,476 --> 00:17:44,016 til at skabe shamankongeriget!" 315 00:17:44,605 --> 00:17:48,225 Det passer ikke! Silva og de andre ville ikke gøre noget så forfærdeligt. 316 00:17:48,942 --> 00:17:51,952 Selvom du ikke vil tro det, vil sandheden snart komme frem. 317 00:17:52,529 --> 00:17:56,029 Se på manden foran dig! 318 00:17:57,451 --> 00:18:01,211 Denne mand er selveste dæmonen Patch. 319 00:18:02,289 --> 00:18:03,119 Silva! 320 00:18:03,707 --> 00:18:04,707 Det kan ikke passe! 321 00:18:04,792 --> 00:18:07,132 Han kan umuligt have været her for 500 år siden! 322 00:18:08,712 --> 00:18:11,132 Lad os bare se, hvad der sker. 323 00:18:12,591 --> 00:18:13,971 Du godeste. 324 00:18:14,968 --> 00:18:17,298 I skulle have tiet stille og være kommet med mig. 325 00:18:17,888 --> 00:18:19,558 I er nogle fjolser. 326 00:18:20,224 --> 00:18:23,774 Nu kommer Seminoas geniale trolddom til at gå til spilde. 327 00:18:26,522 --> 00:18:28,442 Ryu! Horohoro! 328 00:18:29,024 --> 00:18:32,154 De forsvandt, fordi deres ånders minder endte der. 329 00:18:32,778 --> 00:18:35,988 Ham Patch ved virkelig, hvad han laver. 330 00:18:36,073 --> 00:18:37,573 Med det sidste angreb 331 00:18:37,658 --> 00:18:40,448 ramte han endda mig… 332 00:18:42,121 --> 00:18:43,041 Ren! 333 00:18:44,123 --> 00:18:45,003 Han er så stærk! 334 00:18:45,749 --> 00:18:47,329 Det er stadig ikke for sent. 335 00:18:48,043 --> 00:18:50,593 Nægter du stadig at samarbejde? 336 00:18:50,671 --> 00:18:52,341 Selvfølgelig! 337 00:18:52,422 --> 00:18:55,092 Vi seminoakrigere vil aldrig… 338 00:18:55,676 --> 00:18:59,466 Ubetydelige heltegerninger fra en lillebitte stamme i det enorme univers. 339 00:19:00,681 --> 00:19:02,021 Hvor småligt! 340 00:19:05,853 --> 00:19:08,443 Patchs ambitioner førte ikke til noget, 341 00:19:09,064 --> 00:19:12,404 men hans sidste ord blev genfortalt i legender. 342 00:19:13,068 --> 00:19:15,358 "Jeg er den kommende konge." 343 00:19:15,445 --> 00:19:19,865 "Efter 180.000 måner vil jeg genopstå." 344 00:19:20,909 --> 00:19:22,369 Så du lige det? 345 00:19:22,452 --> 00:19:25,122 -Ja. -Ildens ånd. 346 00:19:25,205 --> 00:19:28,285 Han så anderledes ud, men det var ham. 347 00:19:30,043 --> 00:19:30,883 Uden tvivl. 348 00:19:31,545 --> 00:19:33,795 Hvad lavede Hao der? 349 00:19:33,881 --> 00:19:35,011 Hao? 350 00:19:35,090 --> 00:19:36,470 Hvad i alverden mener du? 351 00:19:36,550 --> 00:19:38,800 Han er allerede genopstået! 352 00:19:38,886 --> 00:19:40,796 -Som en konkurrent! -Hvad? 353 00:19:42,139 --> 00:19:46,019 Det lader til, at vi har endnu mere grund til at fortsætte. 354 00:19:46,602 --> 00:19:48,312 Jeg er sikker på, alle her 355 00:19:48,395 --> 00:19:50,805 gerne vil lære sandheden at kende. 356 00:19:52,858 --> 00:19:55,358 Vær sød at lad os tage afsted, Lilirara. 357 00:19:57,404 --> 00:19:59,324 -Nej. -Hvorfor ikke? 358 00:19:59,406 --> 00:20:01,156 Han er stærk. 359 00:20:01,241 --> 00:20:02,951 I dør, hvis I lægger jer ud med ham. 360 00:20:03,702 --> 00:20:06,832 Derfor stopper jeg deltagerne her. 361 00:20:08,749 --> 00:20:09,709 Vær sød at forstå. 362 00:20:10,459 --> 00:20:13,209 Det er det, jeg blev født til at gøre, 363 00:20:13,295 --> 00:20:16,375 og det er det, jeg har levet for. 364 00:20:17,049 --> 00:20:18,219 For pokker… 365 00:20:18,300 --> 00:20:20,390 Hvad gør vi så? 366 00:20:20,469 --> 00:20:22,389 I er alt for bløde. 367 00:20:22,471 --> 00:20:23,641 Hvor er jeres gåpåmod? 368 00:20:23,722 --> 00:20:25,932 Læs pres på en kvinde som hende, 369 00:20:26,016 --> 00:20:27,886 og så vil hun straks tale over sig! 370 00:20:28,477 --> 00:20:30,097 Hvem er I? 371 00:20:30,187 --> 00:20:32,307 Vi er ligesom jer. 372 00:20:33,649 --> 00:20:34,569 En orakelklokke! 373 00:20:35,525 --> 00:20:36,735 Er I konkurrenter? 374 00:20:36,818 --> 00:20:38,318 Hør her, kvindemenneske, 375 00:20:38,403 --> 00:20:41,743 få tungen på gled og fortæl os, hvor Patchlandsbyen er. 376 00:20:42,616 --> 00:20:44,236 Jeg sagde, hvad skal vi gøre? 377 00:20:45,494 --> 00:20:48,874 Hvad med min store drøm… 378 00:20:49,790 --> 00:20:55,590 om at lave en mark med fuki-planter? 379 00:20:56,630 --> 00:20:57,670 En fuki-mark? 380 00:20:58,674 --> 00:21:01,804 Det tænker jeg meget over lige nu. 381 00:21:02,386 --> 00:21:05,096 Så distraher mig ikke, røvhuller! 382 00:21:11,645 --> 00:21:12,805 En fuki-mark? 383 00:21:15,774 --> 00:21:17,444 Jeg tror aldrig, 384 00:21:17,526 --> 00:21:19,606 jeg har grinet så meget i hele mit liv. 385 00:21:20,445 --> 00:21:22,565 Beklager, hvis min drøm virker for idyllisk. 386 00:21:23,156 --> 00:21:24,236 Sludder. 387 00:21:24,324 --> 00:21:25,784 Din fuki-mark 388 00:21:25,867 --> 00:21:28,407 ville være et smukt, grønt miljø. 389 00:21:29,079 --> 00:21:33,919 Al lykke bygger på sådanne små ting. 390 00:21:34,501 --> 00:21:37,001 Du ser faktisk bedst ud, når du griner. 391 00:21:38,755 --> 00:21:40,755 I er virkelig en sjov flok. 392 00:21:41,425 --> 00:21:46,385 I har en kraft, som jeg, der er bundet af fortiden og blind for fremtiden, mangler. 393 00:21:47,264 --> 00:21:48,564 Kraften 394 00:21:48,640 --> 00:21:52,890 til at tro på jeres drømme og kæmpe for dem uden tvivl. 395 00:21:54,271 --> 00:21:56,151 Ærligt talt misunder jeg jer. 396 00:21:59,067 --> 00:22:01,777 Lad som om I er hjemme og hvil jer. 397 00:22:01,862 --> 00:22:06,742 I morgen fortæller jeg alt, jeg ved om Patchstammen. 398 00:22:08,160 --> 00:22:11,580 -Sådan! -Sådan! 399 00:22:14,750 --> 00:22:16,590 Er du sikker på, det er i orden? 400 00:22:17,336 --> 00:22:18,586 Jeg er heller ikke sikker. 401 00:22:18,670 --> 00:22:21,340 Men når jeg ser på dem, 402 00:22:21,423 --> 00:22:23,843 følte jeg bare, at alt nok skulle gå i orden. 403 00:22:24,426 --> 00:22:26,716 De er faktisk ret pålidelige. 404 00:22:27,220 --> 00:22:30,930 Pålidelige nok til at være villig til at bære på vores smerte. 405 00:22:31,683 --> 00:22:33,983 Vi får nok at se til. 406 00:22:34,061 --> 00:22:36,561 Vi må fortælle de andre deltagere… 407 00:22:36,646 --> 00:22:38,316 Det bliver ikke nødvendigt. 408 00:22:39,900 --> 00:22:40,980 Lilirara. 409 00:22:41,068 --> 00:22:43,028 Du har færdigspillet din rolle. 410 00:22:44,529 --> 00:22:47,989 Det vil være irriterende, hvis du kom i vejen for mig. 411 00:22:48,617 --> 00:22:50,327 Du kan hvile dig nu. 412 00:22:54,706 --> 00:22:58,586 Jaså. Det, drengene sagde, var sandt. 413 00:22:59,336 --> 00:23:00,796 Men hvorfor er du her nu? 414 00:23:01,379 --> 00:23:04,129 Hvem er du, Hao? 415 00:23:05,050 --> 00:23:06,090 Den kommende konge. 416 00:23:07,803 --> 00:23:10,813 Ja, jeg var en del af Patchstammen for 500 år siden. 417 00:23:11,389 --> 00:23:14,479 Men den reinkarnation var blot midlertidig. 418 00:23:14,559 --> 00:23:15,809 Var du? 419 00:23:15,894 --> 00:23:18,404 Siger du, at Patchstammen ikke er dæmoner… 420 00:23:19,481 --> 00:23:21,901 Ildens ånd. 421 00:23:21,983 --> 00:23:25,153 En af Patchstammens fem store elementånder. 422 00:23:25,987 --> 00:23:29,117 Hans flammer fortærer alt på Jorden. 423 00:23:31,076 --> 00:23:32,326 Både knogler 424 00:23:33,036 --> 00:23:36,076 og endda sjæle. 425 00:23:38,041 --> 00:23:40,041 Vend tilbage til glemslen, Lilirara. 426 00:23:41,419 --> 00:23:45,259 Du troede, Patchkrigerne var djævle, men den eneste djævel er mig. 427 00:23:46,216 --> 00:23:50,966 Jeg var kun en del af stammen for 500 år siden for at få fat i ham. 428 00:23:51,555 --> 00:23:52,925 Og det hele 429 00:23:54,141 --> 00:23:56,941 er for, at jeg kan hævne mig på menneskerne! 430 00:23:57,018 --> 00:23:58,898 Tekster af: Sofie Boysen