1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:14,180 --> 00:00:16,560 Jadi, hari itu akhirnya tiba. 3 00:00:16,641 --> 00:00:19,061 Ya. Cukup menegangkan, bukan? 4 00:00:19,144 --> 00:00:20,654 Kau sama sekali tidak gugup! 5 00:00:20,729 --> 00:00:22,649 Bukankah mereka bilang begitu kau bersaing 6 00:00:22,731 --> 00:00:25,901 di babak utama Pertarungan Syaman, kau tak bisa kembali ke dunia ini? 7 00:00:25,984 --> 00:00:28,324 Ini bukan saatnya bersikap santai. 8 00:00:28,903 --> 00:00:31,573 Kurasa aku sudah pasrah. 9 00:00:33,324 --> 00:00:36,664 Kita takkan pernah bertemu lagi, bukan? 10 00:00:39,956 --> 00:00:41,996 Tuan Yoh pulang terlambat, bukan? 11 00:00:42,083 --> 00:00:43,753 Biarkan saja dia. 12 00:00:43,835 --> 00:00:46,415 Dia hanya berjalan-jalan di sekitar sini. 13 00:00:47,839 --> 00:00:49,669 Dia sedih berpisah dengan semua ini. 14 00:00:49,758 --> 00:00:51,718 Hatinya lemah. 15 00:00:51,801 --> 00:00:55,391 Jadi, dia berpamitan dengan semua dari kesehariannya. 16 00:00:55,472 --> 00:00:57,472 Ini kali terakhir dia melihat mereka. 17 00:00:58,641 --> 00:01:02,231 Kita tak akan bertemu lagi, 'kan, Kakak? 18 00:01:02,812 --> 00:01:03,942 Ini. 19 00:01:05,231 --> 00:01:06,781 Aku bekerja keras mengukirnya. 20 00:01:07,317 --> 00:01:08,147 Jadi… 21 00:01:08,943 --> 00:01:12,453 bawalah dan anggap itu aku! 22 00:01:12,530 --> 00:01:13,700 Pirica… 23 00:01:15,617 --> 00:01:17,787 Jadi, aku akan meninggalkan kota ini. 24 00:01:18,369 --> 00:01:20,079 Tapi aku, Ryu si Pedang Kayu, 25 00:01:20,163 --> 00:01:23,293 takkan melihat ke belakang setelah kini menjadi syaman. 26 00:01:23,374 --> 00:01:24,294 KEPADA RYU 27 00:01:24,375 --> 00:01:25,625 Selamat tinggal, 28 00:01:26,211 --> 00:01:27,171 Teman-teman. 29 00:01:29,380 --> 00:01:31,340 Siapa peduli soal teman? 30 00:01:32,675 --> 00:01:35,755 Hanya satu orang yang bisa menjadi Raja Syaman. 31 00:01:35,845 --> 00:01:37,885 Jika akhirnya kalian akan bertarung, 32 00:01:37,972 --> 00:01:40,102 apa gunanya berteman sejak awal? 33 00:01:41,684 --> 00:01:44,314 Bukankah itu yang membuat mereka hebat? 34 00:01:44,395 --> 00:01:45,225 Apa? 35 00:01:45,814 --> 00:01:47,444 Pertemanan sejati adalah persaingan 36 00:01:47,524 --> 00:01:49,734 untuk saling mendorong ke tingkat lebih tinggi. 37 00:01:50,652 --> 00:01:53,202 Selama semua orang bertarung sekuat tenaga, 38 00:01:53,780 --> 00:01:56,240 tidak penting siapa yang menang. 39 00:01:57,367 --> 00:02:01,117 Omong-omong, kenapa kau di sini? 40 00:02:01,204 --> 00:02:03,214 Bukankah kau harus bersama Tuan Yoh? 41 00:02:04,207 --> 00:02:05,877 Begini… 42 00:02:06,501 --> 00:02:08,501 Ini hari terakhir. 43 00:02:08,586 --> 00:02:09,416 Apa? 44 00:02:12,715 --> 00:02:14,715 Kuakui, kau punya nyali. 45 00:02:15,426 --> 00:02:18,806 Langsung tidur setelah pulang tanpa menyapaku. 46 00:02:23,476 --> 00:02:25,596 Kau tidak pernah berubah, ya? 47 00:02:26,104 --> 00:02:28,364 Meski babak utama dimulai besok. 48 00:02:29,065 --> 00:02:31,225 Hadiah perpisahan dari kakekmu. 49 00:02:31,776 --> 00:02:33,896 Dan baju tarungmu. Sudah kuperbaiki. 50 00:02:34,821 --> 00:02:36,661 Pastikan kau membawanya di pagi hari. 51 00:02:37,574 --> 00:02:39,414 Selamat malam. 52 00:02:47,125 --> 00:02:48,125 Yoh… 53 00:02:48,668 --> 00:02:51,088 Kau menjadi sangat kuat. 54 00:02:52,589 --> 00:02:54,509 Aku sadar perkataanku pada Tamao hari ini, 55 00:02:56,467 --> 00:02:58,137 tapi kini kau cukup kuat 56 00:02:58,219 --> 00:03:00,219 untuk tidak goyah oleh apa pun yang menanti. 57 00:03:01,431 --> 00:03:03,731 Akulah yang merasa sulit untuk berpisah. 58 00:03:04,517 --> 00:03:05,977 Mulai besok, 59 00:03:06,519 --> 00:03:08,149 kau takkan berada di En lagi. 60 00:03:11,649 --> 00:03:13,069 Jadi, sekali ini saja, 61 00:03:13,151 --> 00:03:15,071 kita bisa bermalam bersama, bukan? 62 00:03:18,114 --> 00:03:19,124 Ya. 63 00:03:33,338 --> 00:03:36,168 - Hei. - Kau membuat kami menunggu. 64 00:03:36,758 --> 00:03:39,588 Baiklah! Kita pergi sekarang? 65 00:03:41,137 --> 00:03:43,097 Menuju babak utama Pertarungan Syaman! 66 00:05:14,981 --> 00:05:16,571 EPISODE 13 DAN HAO! 67 00:05:16,649 --> 00:05:19,149 Ini tempat pertemuan. Pangkalan Udara Yokocha. 68 00:05:19,235 --> 00:05:21,275 Itu berarti semua orang di sini… 69 00:05:22,238 --> 00:05:24,618 Shaman yang memenuhi syarat untuk babak utama? 70 00:05:25,575 --> 00:05:27,825 Mereka mengobarkan semangatku! 71 00:05:28,411 --> 00:05:31,371 Tapi apa ini? Semacam festival? 72 00:05:31,456 --> 00:05:33,036 Bahkan ada kedai makanan. 73 00:05:33,124 --> 00:05:34,544 Ternyata enak. 74 00:05:34,625 --> 00:05:35,705 - Ren! - Ren! 75 00:05:36,836 --> 00:05:39,876 Tak kuduga akan bertemu lagi dengan kalian yang lemah secepat ini. 76 00:05:39,964 --> 00:05:41,224 Apa masalahmu? 77 00:05:41,299 --> 00:05:44,429 Kau seharusnya datang ke tempat kami agar bisa pergi bersama. 78 00:05:45,511 --> 00:05:47,221 Apa itu sungguh tidak apa-apa? 79 00:05:48,431 --> 00:05:50,481 Kau tahu… 80 00:05:50,558 --> 00:05:52,058 Kenapa kau malu-malu? 81 00:05:53,644 --> 00:05:57,574 Aku penasaran apa yang akan terjadi. 82 00:05:57,648 --> 00:06:01,278 Begitulah. Membuat kita datang jauh-jauh kemari… 83 00:06:02,403 --> 00:06:03,403 Kecil sekali. 84 00:06:05,281 --> 00:06:07,581 Kau mencemaskan hal sepele seperti itu? 85 00:06:08,326 --> 00:06:10,406 Siapa kau? 86 00:06:10,495 --> 00:06:14,115 Kau ingin mencari masalah dengan berbasa-basi? 87 00:06:15,458 --> 00:06:17,748 Mencari masalah? Tuduhan yang kejam! 88 00:06:17,835 --> 00:06:19,795 Tapi cara bicaramu… 89 00:06:23,216 --> 00:06:25,046 itu yang kuanggap mencari masalah, 90 00:06:25,134 --> 00:06:25,974 Horohoro. 91 00:06:27,470 --> 00:06:29,470 Api raksasa apa itu? 92 00:06:30,139 --> 00:06:31,719 Spirit of Fire. 93 00:06:32,683 --> 00:06:37,693 Tidak sepertiku, dia pemarah, jadi, sebaiknya jaga mulutmu 94 00:06:38,564 --> 00:06:39,824 di sekitar calon raja, 95 00:06:40,358 --> 00:06:41,818 aku, Hao. 96 00:06:41,901 --> 00:06:43,571 "Calon raja"? 97 00:06:43,653 --> 00:06:44,703 Hao? 98 00:06:47,406 --> 00:06:50,446 Kau memakai kata "calon raja" tidak diiringi dengan namaku? 99 00:06:50,535 --> 00:06:52,695 Kau terlalu kurang ajar bagiku. 100 00:06:52,787 --> 00:06:53,997 Berengsek! 101 00:06:54,080 --> 00:06:56,540 Kau bukan raja 102 00:06:56,624 --> 00:06:59,594 sebab aku yang akan menjadi raja! 103 00:07:00,878 --> 00:07:02,798 Kecil sekali! 104 00:07:02,880 --> 00:07:05,470 Kenapa kau begitu bersemangat, Ren? 105 00:07:05,550 --> 00:07:08,590 Kupikir kau mendapatkan sesuatu yang baru di rumah Keluarga Tao. 106 00:07:10,721 --> 00:07:15,941 Atau apakah melihat temanmu dipukul membuatmu kehilangan kendali? 107 00:07:16,018 --> 00:07:17,148 Sialan kau! 108 00:07:17,728 --> 00:07:20,188 Bagaimana aku tahu, katamu? 109 00:07:20,273 --> 00:07:22,533 Karena seorang raja tahu semuanya. 110 00:07:23,609 --> 00:07:24,779 Tuan Hao! 111 00:07:24,861 --> 00:07:27,451 Berhenti bermain-main! 112 00:07:31,284 --> 00:07:33,544 Jika tak segera kembali ke tempat pertemuan, 113 00:07:33,619 --> 00:07:35,459 kita akan tertinggal pesawat Suku Patch. 114 00:07:35,538 --> 00:07:38,118 Kau benar. Baiklah. 115 00:07:38,207 --> 00:07:41,627 Karena sudah menunjukkan wajahku, aku permisi. 116 00:07:41,711 --> 00:07:42,551 Yoh. 117 00:07:43,671 --> 00:07:46,131 Alasanku jauh-jauh kemari 118 00:07:46,215 --> 00:07:49,005 adalah karena kau sangat istimewa bagiku. 119 00:07:49,594 --> 00:07:52,604 Kau harus menjadi lebih kuat. 120 00:07:54,515 --> 00:07:56,725 Sebaiknya kau menang pertandinganmu. 121 00:07:57,351 --> 00:07:59,901 Demi Hao, si calon raja. 122 00:08:01,105 --> 00:08:02,355 Dia… 123 00:08:03,399 --> 00:08:04,359 Hao? 124 00:08:05,902 --> 00:08:07,532 Sial! 125 00:08:07,612 --> 00:08:09,612 Serangan itu curang! 126 00:08:09,697 --> 00:08:12,197 Lain kali aku melihatnya, dia akan mati! 127 00:08:12,283 --> 00:08:13,913 Lupakan saja. 128 00:08:13,993 --> 00:08:16,163 Curang atau tidak, dia tetap akan mengalahkanmu. 129 00:08:16,245 --> 00:08:17,285 Apa katamu? 130 00:08:17,371 --> 00:08:19,371 Ren benar. 131 00:08:19,457 --> 00:08:20,787 Kau melihat mereka, bukan? 132 00:08:20,875 --> 00:08:23,915 Over Soul raksasa dan semua kroninya. 133 00:08:24,003 --> 00:08:28,053 Melawannya sama sekali bukan ide bagus. 134 00:08:29,383 --> 00:08:32,433 Yoh! Jangan hanya duduk di sana! Katakan sesuatu! 135 00:08:34,514 --> 00:08:37,644 Dia mengingatkanku pada Silva, 136 00:08:37,725 --> 00:08:39,555 lalu aku sadar dia juga mirip denganku. 137 00:08:39,644 --> 00:08:40,944 Apa? 138 00:08:41,020 --> 00:08:42,980 Omong-omong, 139 00:08:43,064 --> 00:08:44,864 entah bagaimana dia tahu 140 00:08:45,441 --> 00:08:48,951 kita berkumpul di sini agar kita bisa naik pesawat? 141 00:08:49,028 --> 00:08:51,448 Kita tak tahu apa itu benar. 142 00:08:51,531 --> 00:08:54,701 Tidak, sepertinya itu benar. 143 00:08:55,826 --> 00:08:59,116 Pesawat pribadi itu dibuat menggunakan teknik tradisional Suku Patch. 144 00:08:59,205 --> 00:09:00,745 Patch Jumbo. 145 00:09:02,083 --> 00:09:05,383 Itu dibuat dengan teknik tradisional? 146 00:09:08,214 --> 00:09:11,684 Membawa kita ke Desa Patch di Amerika seperti ini… 147 00:09:11,759 --> 00:09:14,139 Kukira Pertarungan Syaman diadakan di Tokyo? 148 00:09:14,220 --> 00:09:16,760 Tokyo hanyalah tempat berkumpul. 149 00:09:16,847 --> 00:09:21,387 Mereka tak bisa mengangkut kita seperti ini jika kita tak dikumpulkan. 150 00:09:21,477 --> 00:09:25,607 Lupakan saja, aku tidak suka duduk satu pesawat dengannya. 151 00:09:28,651 --> 00:09:30,401 Jangan balas melambai! 152 00:09:30,486 --> 00:09:33,066 Tapi dia mengatakan hal-hal aneh. 153 00:09:33,155 --> 00:09:35,615 Maksudmu "istimewa" baginya, Yoh? 154 00:09:36,909 --> 00:09:39,869 Kau bisa berspekulasi selamanya tentang kebodohan itu. 155 00:09:39,954 --> 00:09:43,714 Jika saatnya melawan mereka tiba, hancurkan mereka dengan kekuatan kita. 156 00:09:44,208 --> 00:09:45,208 Hanya itu yang penting. 157 00:09:45,293 --> 00:09:46,543 Tapi tetap saja. 158 00:09:46,627 --> 00:09:49,417 Ini penerbangan 12 jam ke Amerika. 159 00:09:49,505 --> 00:09:51,585 Percuma hanya duduk mengeluh. 160 00:09:52,216 --> 00:09:54,426 Jadi, santai saja. 161 00:09:55,136 --> 00:09:57,886 Kau selalu optimis, ya? 162 00:10:01,392 --> 00:10:04,312 Andai mereka tahu apa yang akan terjadi! 163 00:10:04,395 --> 00:10:06,395 Berapa banyak yang akan selamat, ya? 164 00:10:06,480 --> 00:10:08,860 Karena itu bersikap santai penting. 165 00:10:08,941 --> 00:10:10,071 Namun, 166 00:10:10,568 --> 00:10:13,988 kau harus mudah bergaul agar tidak terkejut oleh apa pun. 167 00:10:15,781 --> 00:10:18,411 Tuan Hao! Sudah hampir dimulai! 168 00:10:19,994 --> 00:10:21,664 Semuanya, 169 00:10:21,746 --> 00:10:24,366 kuharap kalian tidak lelah setelah perjalanan panjang. 170 00:10:25,291 --> 00:10:26,131 Apa? 171 00:10:26,792 --> 00:10:29,672 Ujian pertama kalian akan segera dimulai. 172 00:10:29,754 --> 00:10:33,634 Kalian harus tiba di Desa Patch dalam waktu tiga bulan. 173 00:10:33,716 --> 00:10:36,716 Segera ambil koper kalian. 174 00:10:36,802 --> 00:10:38,932 Begitu transmisi ini berakhir, 175 00:10:39,013 --> 00:10:42,063 Patch Jumbo, Over Soul yang diwujudkan oleh pendeta Patch, 176 00:10:42,141 --> 00:10:44,391 akan menghilang tanpa jejak. 177 00:10:44,477 --> 00:10:45,767 Apa? 178 00:10:49,273 --> 00:10:50,573 Ini luar biasa, Ren! 179 00:10:51,150 --> 00:10:53,440 Aku bermimpi terbang! 180 00:10:53,527 --> 00:10:55,737 Kau yakin kau tidak benar-benar jatuh? 181 00:10:55,821 --> 00:10:59,371 Ini bukan mimpi! Hei, ini bukan saatnya pingsan! 182 00:11:01,744 --> 00:11:02,914 Ayo, Kororo! 183 00:11:03,663 --> 00:11:06,333 Kita akan meluncur dengan Over Soul kita! 184 00:11:07,750 --> 00:11:09,090 Kecil sekali! 185 00:11:10,378 --> 00:11:13,628 Sayangnya, orang sepertimu tidak akan bisa terbang. 186 00:11:13,714 --> 00:11:16,014 Kau akan kehabisan Furyoku sebelum menyentuh tanah 187 00:11:16,092 --> 00:11:17,182 lalu remuk! 188 00:11:18,260 --> 00:11:20,050 Kau mau tumpangan? 189 00:11:20,638 --> 00:11:22,428 Siapa yang butuh tumpangan darimu? 190 00:11:22,515 --> 00:11:24,385 Aku tidak akan memaksamu, 191 00:11:24,475 --> 00:11:27,055 tapi sudah saatnya kau memakai otakmu. 192 00:11:27,144 --> 00:11:28,814 Tanahnya di sana. 193 00:11:28,896 --> 00:11:30,056 Berengsek! 194 00:11:30,147 --> 00:11:31,107 Mengejekku begini! 195 00:11:31,690 --> 00:11:32,940 Tapi kita harus bagaimana? 196 00:11:33,025 --> 00:11:35,355 Jika diam saja, kita akan mati! 197 00:11:38,280 --> 00:11:39,620 Untuk apa itu? 198 00:11:39,698 --> 00:11:40,618 Tenanglah. 199 00:11:40,699 --> 00:11:43,239 Kau membiarkan dia memengaruhi pikiranmu. 200 00:11:43,953 --> 00:11:46,163 Jika tetap kuat, kita tidak akan mati. 201 00:11:46,247 --> 00:11:49,077 - Apa? - Ada cara kita bisa selamat dari ini. 202 00:11:49,667 --> 00:11:52,087 Kita memfokuskan Furyoku kita sejenak di satu tempat. 203 00:11:52,169 --> 00:11:55,089 Dengan kata lain, tepat sebelum kita jatuh, 204 00:11:55,172 --> 00:11:58,382 kita membuat bantalan Over Soul di tempat yang sama 205 00:11:58,467 --> 00:11:59,677 untuk melindungi diri. 206 00:11:59,760 --> 00:12:03,510 Menghasilkan Over Soul membutuhkan konsentrasi serius! 207 00:12:03,597 --> 00:12:05,677 Mustahil dalam situasi ini! 208 00:12:05,766 --> 00:12:07,936 Itu sebabnya aku menyuruhmu tenang. 209 00:12:08,018 --> 00:12:11,608 Seperti katamu, menghasilkan Over Soul yang kuat 210 00:12:11,689 --> 00:12:13,399 membutuhkan pikiran yang kuat. 211 00:12:13,482 --> 00:12:18,572 Ini bukan untuk menguji kita bisa terbang atau tidak. Ini ujian jiwa kita sendiri. 212 00:12:18,654 --> 00:12:21,574 Mereka yang kehilangan diri akan mati dan gagal dalam tes. 213 00:12:23,951 --> 00:12:25,411 Ini akan berhasil! 214 00:12:28,497 --> 00:12:30,117 Ryu, kau akan tidur seharian? 215 00:12:30,708 --> 00:12:34,338 Sadarlah atau kau akan memimpikan akhirat! 216 00:12:34,420 --> 00:12:35,920 Kau benar! 217 00:12:40,843 --> 00:12:42,343 Ayo, Semuanya! 218 00:12:44,305 --> 00:12:46,765 Kerahkan seluruh Over Soul! 219 00:12:54,857 --> 00:12:56,067 Semua baik-baik saja? 220 00:12:57,443 --> 00:12:58,903 Itu lebih mudah dari dugaanku. 221 00:12:59,653 --> 00:13:01,703 Tentu saja. Ada aku. 222 00:13:02,281 --> 00:13:04,201 Semua ini akan membuatku gila. 223 00:13:04,283 --> 00:13:06,583 Ini bukan saatnya berhenti dan mengobrol. 224 00:13:08,162 --> 00:13:10,292 Ke mana kita pergi dari sini? 225 00:13:22,092 --> 00:13:22,932 Lihat. 226 00:13:23,469 --> 00:13:24,889 Jalan raya lintas benua, 227 00:13:24,970 --> 00:13:26,430 Rute 66. 228 00:13:26,514 --> 00:13:28,644 Hebat! Itu pengungkapan memukau! 229 00:13:28,724 --> 00:13:31,484 Jadi, ke arah mana Desa Patch? 230 00:13:31,560 --> 00:13:33,150 Bagaimana kita tahu? 231 00:13:33,229 --> 00:13:35,479 Di saat seperti ini, serahkan kepadaku. 232 00:13:35,564 --> 00:13:36,404 - Apa? - Apa? 233 00:13:36,482 --> 00:13:38,362 Ayo, Tokageroh! 234 00:13:38,442 --> 00:13:40,532 Ini teknik menumpang legendarisku! 235 00:13:41,779 --> 00:13:42,739 Over Soul! 236 00:13:42,821 --> 00:13:44,701 Jempol Besar! 237 00:13:46,659 --> 00:13:48,239 Masuklah, Anak-anak. 238 00:13:49,203 --> 00:13:50,373 Kau bercanda? 239 00:13:52,915 --> 00:13:54,115 Kau penyelamat, Billy. 240 00:13:54,708 --> 00:13:56,208 Kejar impianmu, 241 00:13:56,794 --> 00:13:57,964 Ryu. 242 00:14:00,172 --> 00:14:01,922 Jadi, kota ini bernama Yonta Fe? 243 00:14:02,007 --> 00:14:03,837 Pria yang memberi kita tumpangan bilang 244 00:14:03,926 --> 00:14:06,096 belum pernah mendengar Suku Patch. 245 00:14:06,804 --> 00:14:08,604 Ada perpustakaan di sini. 246 00:14:11,642 --> 00:14:12,852 PERPUSTAKAAN 247 00:14:12,935 --> 00:14:15,845 Kata itu disebutkan dalam syair tradisional Suku Seminoa! 248 00:14:15,938 --> 00:14:17,608 Seminoa? 249 00:14:17,690 --> 00:14:19,480 "Syair Kehancuran." 250 00:14:19,567 --> 00:14:23,107 "Bersenjatakan pengetahuan, utusan lari melintasi ladang dan terbang di angkasa, 251 00:14:23,195 --> 00:14:26,115 mengundang para pemuda dari seluruh negeri ke sebuah jamuan." 252 00:14:26,699 --> 00:14:29,409 "Tapi tak seorang pun anak muda mau pulang. 253 00:14:29,493 --> 00:14:32,413 Nama utusan itu? Patch. Hati-hati terhadapnya. 254 00:14:32,496 --> 00:14:36,076 Jika tidak, kau juga akan dilahap iblis." 255 00:14:37,418 --> 00:14:39,378 Patch adalah iblis? Apa maksudnya? 256 00:14:39,461 --> 00:14:40,671 Entahlah. 257 00:14:41,171 --> 00:14:44,931 Omong-omong, yang perlu kita tahu sekarang adalah di mana Desa Patch. 258 00:14:45,467 --> 00:14:47,677 Mungkin orang keturunan Seminoa 259 00:14:47,761 --> 00:14:50,511 yang tinggal di sepanjang jalan akan bisa mengatakan sesuatu. 260 00:14:50,598 --> 00:14:51,888 Permisi, Anak-anak. 261 00:14:52,808 --> 00:14:55,348 Kalian peserta Pertarungan Syaman, 'kan? 262 00:14:56,270 --> 00:14:57,610 Pulanglah! 263 00:14:57,688 --> 00:15:00,068 Aku Lilirara dari Seminoa. 264 00:15:00,149 --> 00:15:03,279 Aku tidak akan mengizinkan siapa pun membantu konspirasi Patch. 265 00:15:04,778 --> 00:15:06,858 Kau pernah dengar "Syair Kehancuran," bukan? 266 00:15:07,364 --> 00:15:08,994 Semua isinya benar. 267 00:15:09,074 --> 00:15:10,834 Pulanglah! Atau aku akan membunuhmu. 268 00:15:10,910 --> 00:15:12,620 Membunuh kami? 269 00:15:12,703 --> 00:15:16,083 Aku akan terus melangkah maju sampai aku menjadi Raja Syaman. 270 00:15:16,916 --> 00:15:19,206 Halangi aku dan kau akan membayarnya. 271 00:15:20,502 --> 00:15:22,002 Menyedihkan sekali! 272 00:15:22,087 --> 00:15:25,927 Mimpi yang kau kejar adalah dusta yang dibuat oleh para Iblis Patch! 273 00:15:26,008 --> 00:15:30,468 Kalau begitu, rasakanlah rasa sakit yang diberikan Patch kepada kami, Seminoa, 274 00:15:30,554 --> 00:15:32,934 yang menyayat hati dan tubuh kami! 275 00:15:35,559 --> 00:15:37,809 Kau memakai boneka sebagai perantara? 276 00:15:38,604 --> 00:15:39,814 Menyedihkan! 277 00:15:39,897 --> 00:15:43,067 Aku bahkan tidak perlu menggunakan Over Soul-ku. 278 00:15:43,150 --> 00:15:44,320 Jangan meremehkanku. 279 00:15:45,653 --> 00:15:47,783 Kau akan melihat kemampuanku yang sebenarnya! 280 00:15:53,786 --> 00:15:55,116 Lakukan! 281 00:16:01,335 --> 00:16:02,375 Apa? 282 00:16:03,045 --> 00:16:04,455 Apa itu tadi? 283 00:16:04,546 --> 00:16:05,916 Ilusi! 284 00:16:06,006 --> 00:16:08,426 Tapi rasa sakitnya… 285 00:16:08,509 --> 00:16:09,969 Sungguhan. 286 00:16:10,052 --> 00:16:11,602 Kenangan akan rasa sakit itu 287 00:16:11,679 --> 00:16:14,559 adalah yang dirasakan pejuang Seminoa di Pertarungan Syaman dahulu. 288 00:16:15,140 --> 00:16:17,350 Jika salah satu rohku menyentuhmu, 289 00:16:17,434 --> 00:16:20,524 sebuah Penglihatan dikirim langsung ke otakmu. 290 00:16:21,355 --> 00:16:22,265 Penglihatan? 291 00:16:23,315 --> 00:16:25,025 Apa yang terjadi 500 tahun lalu? 292 00:16:25,109 --> 00:16:26,609 Kau mau lihat? 293 00:16:28,737 --> 00:16:31,527 Jika aku bisa melihatnya sendiri. 294 00:16:32,116 --> 00:16:34,116 Kalau begitu, akan kutunjukkan 295 00:16:34,201 --> 00:16:37,661 bagaimana Patch yang sangat kau percayai dahulu kala. 296 00:16:37,746 --> 00:16:41,786 Tragedi mengerikan yang terjadi lima abad lalu! 297 00:16:42,793 --> 00:16:45,423 Ayo! Lampaui ingatan waktu! 298 00:16:46,005 --> 00:16:48,165 High-Mega Vision Memorial! 299 00:16:55,723 --> 00:16:56,563 Apa ini? 300 00:16:56,640 --> 00:16:58,430 Saat ini kalian berada di dalam 301 00:16:58,517 --> 00:17:01,977 ingatan pejuang Seminoa 500 tahun lalu. 302 00:17:02,730 --> 00:17:05,150 Suku Patch tiba-tiba muncul 303 00:17:05,232 --> 00:17:08,112 memberi tahu dunia keberadaan Raja Syaman 304 00:17:08,193 --> 00:17:09,903 dan menyelenggarakan Pertarungan Syaman. 305 00:17:10,654 --> 00:17:13,454 Kami, Suku Seminoa, juga ikut serta. 306 00:17:13,532 --> 00:17:17,452 Namun, kami menemukan niat Patch yang sebenarnya! 307 00:17:19,204 --> 00:17:22,884 Memiliki planet yang dikuasai hanya oleh syaman paling luar biasa. 308 00:17:22,958 --> 00:17:25,128 Kerajaan syaman akan diciptakan. 309 00:17:26,336 --> 00:17:29,756 "Cepat atau lambat, manusia pasti akan menghancurkan planet ini." 310 00:17:29,840 --> 00:17:34,340 "Jadi, kita harus membasmi mereka dan menciptakan dunia untuk kita sendiri." 311 00:17:35,304 --> 00:17:37,144 "Tujuan sebenarnya Pertarungan Syaman 312 00:17:38,057 --> 00:17:40,387 adalah memilih syaman terbaik 313 00:17:40,476 --> 00:17:44,016 untuk menciptakan Kerajaan syaman!" 314 00:17:44,605 --> 00:17:48,225 Tidak mungkin! Silva dan yang lain tak mungkin memikirkan hal seburuk itu! 315 00:17:48,942 --> 00:17:51,952 Entah kau takut atau tidak, kebenaran akan segera terlihat. 316 00:17:52,529 --> 00:17:55,449 Lihat pria di depanmu! 317 00:17:57,451 --> 00:18:01,211 Pria ini adalah sang iblis, Patch! 318 00:18:02,289 --> 00:18:03,119 Silva! 319 00:18:03,707 --> 00:18:04,707 Mustahil! 320 00:18:04,792 --> 00:18:07,132 Mustahil dia ada sekitar 500 tahun lalu! 321 00:18:08,712 --> 00:18:11,132 Kita lihat saja apa yang terjadi. 322 00:18:12,591 --> 00:18:13,971 Astaga. 323 00:18:14,968 --> 00:18:17,298 Seharusnya kalian diam saja dan ikut denganku. 324 00:18:17,888 --> 00:18:19,558 Dasar bodoh. 325 00:18:20,224 --> 00:18:23,774 Sihir brilian Seminoa telah sia-sia. 326 00:18:26,522 --> 00:18:28,442 Ryu! Horohoro! 327 00:18:29,024 --> 00:18:32,154 Mereka menghilang karena ingatan para roh berakhir di sana. 328 00:18:32,778 --> 00:18:35,988 Sepertinya pria bernama Patch ini sangat kuat. 329 00:18:36,073 --> 00:18:37,573 Dengan serangan terakhir itu, 330 00:18:37,658 --> 00:18:40,448 dia bahkan mengenaiku… 331 00:18:42,121 --> 00:18:43,041 Ren! 332 00:18:44,123 --> 00:18:45,003 Dia sangat kuat! 333 00:18:45,749 --> 00:18:47,329 Ini masih belum terlambat. 334 00:18:48,043 --> 00:18:50,593 Kau masih menolak bekerja sama? 335 00:18:50,671 --> 00:18:52,341 Tentu saja! 336 00:18:52,422 --> 00:18:55,092 Kami, pejuang Seminoa, tak akan pernah… 337 00:18:55,676 --> 00:18:59,466 Kepahlawanan kecil oleh suku kecil di alam semesta yang luas. 338 00:19:00,681 --> 00:19:02,021 Kecil sekali! 339 00:19:05,853 --> 00:19:08,443 Ambisi patch akan sia-sia, 340 00:19:09,064 --> 00:19:12,404 tapi kata-kata terakhirnya akan diturunkan melalui legenda. 341 00:19:13,068 --> 00:19:15,358 "Aku calon raja." 342 00:19:15,445 --> 00:19:19,865 "Setelah 180.000 bulan, aku akan dibangkitkan." 343 00:19:20,909 --> 00:19:22,369 Kau lihat itu? 344 00:19:22,452 --> 00:19:25,122 - Ya. - Spirit of Fire. 345 00:19:25,205 --> 00:19:28,285 Dia tampak agak berbeda, tapi itu dia. 346 00:19:30,043 --> 00:19:30,883 Tentu saja. 347 00:19:31,545 --> 00:19:33,795 Apa yang Hao lakukan di sana? 348 00:19:33,881 --> 00:19:35,011 Hao? 349 00:19:35,090 --> 00:19:36,470 Apa maksudmu? 350 00:19:36,550 --> 00:19:38,800 Dia sudah bangkit kembali! 351 00:19:38,886 --> 00:19:40,796 - Sebagai pesaing! - Apa? 352 00:19:42,139 --> 00:19:46,019 Sepertinya kami punya lebih banyak alasan untuk terus maju. 353 00:19:46,602 --> 00:19:48,312 Aku yakin semua orang di sini 354 00:19:48,395 --> 00:19:50,805 juga ingin tahu kebenarannya sama sepertiku. 355 00:19:52,858 --> 00:19:55,358 Maafkan aku. Tolong biarkan kami pergi, Lilirara. 356 00:19:57,404 --> 00:19:59,324 - Tidak. - Kenapa tidak? 357 00:19:59,406 --> 00:20:01,156 Dia kuat. 358 00:20:01,241 --> 00:20:02,951 Melawannya akan berakibat fatal. 359 00:20:03,702 --> 00:20:06,832 Itu sebabnya aku menghentikan para peserta di sini. 360 00:20:08,749 --> 00:20:09,709 Tolong mengertilah. 361 00:20:10,459 --> 00:20:13,209 Hanya ini tujuanku dilahirkan 362 00:20:13,295 --> 00:20:16,375 dan hanya ini tujuan hidupku. 363 00:20:17,049 --> 00:20:18,219 Sial. 364 00:20:18,300 --> 00:20:20,390 Jadi, kita harus bagaimana? 365 00:20:20,469 --> 00:20:22,389 Kalian terlalu lembek. 366 00:20:22,471 --> 00:20:23,641 Di mana semangat kalian? 367 00:20:23,722 --> 00:20:25,932 Coba desak wanita itu 368 00:20:26,016 --> 00:20:27,886 dan dia akan segera bicara. 369 00:20:28,477 --> 00:20:30,097 Siapa kalian? 370 00:20:30,187 --> 00:20:32,307 Kami sama seperti kalian. 371 00:20:33,649 --> 00:20:34,569 Oracle Bell! 372 00:20:35,525 --> 00:20:36,735 Jadi, kalian saingan? 373 00:20:36,818 --> 00:20:38,318 Nona, 374 00:20:38,403 --> 00:20:41,743 sebaiknya kau bicara dan beri tahu kami di mana Desa Patch. 375 00:20:42,616 --> 00:20:44,236 Kubilang kita harus bagaimana? 376 00:20:45,494 --> 00:20:48,874 Bagaimana dengan impian besarku 377 00:20:49,790 --> 00:20:55,590 untuk membuat ladang fuki? 378 00:20:56,630 --> 00:20:57,670 Ladang fuki? 379 00:20:58,674 --> 00:21:01,804 Aku sedang sungguh-sungguh memikirkannya. 380 00:21:02,386 --> 00:21:05,096 Jadi, jangan ganggu aku, Berengsek! 381 00:21:11,645 --> 00:21:12,805 Ladang fuki? 382 00:21:15,774 --> 00:21:17,444 Itu mungkin tawaku 383 00:21:17,526 --> 00:21:19,606 yang paling keras seumur hidupku. 384 00:21:20,445 --> 00:21:22,565 Maaf mimpiku terlalu indah untukmu. 385 00:21:23,156 --> 00:21:24,236 Omong kosong. 386 00:21:24,324 --> 00:21:25,784 Ladang fuki-mu 387 00:21:25,867 --> 00:21:28,407 akan menciptakan lingkungan yang indah dan hijau. 388 00:21:29,079 --> 00:21:33,919 Semua kebahagiaan dibangun dari hal-hal kecil. 389 00:21:34,501 --> 00:21:37,001 Kau paling cantik saat tertawa. 390 00:21:38,755 --> 00:21:40,755 Kalian lucu sekali. 391 00:21:41,425 --> 00:21:46,385 Kalian punya kekuatan yang tak kumiliki. Aku terikat masa lalu, buta masa depan. 392 00:21:47,264 --> 00:21:48,564 Kekuatan 393 00:21:48,640 --> 00:21:52,890 untuk percaya pada mimpimu dan maju tanpa ragu. 394 00:21:54,271 --> 00:21:56,151 Sejujurnya, aku iri pada kalian. 395 00:21:59,067 --> 00:22:01,777 Anggap saja rumah sendiri dan beristirahatlah. 396 00:22:01,862 --> 00:22:06,742 Besok pagi, akan kuberi tahu semua yang kutahu tentang Suku Patch. 397 00:22:08,160 --> 00:22:11,580 - Baiklah! - Baiklah! 398 00:22:14,750 --> 00:22:16,590 Kau yakin ini yang terbaik? 399 00:22:17,336 --> 00:22:18,586 Aku sendiri tidak yakin. 400 00:22:18,670 --> 00:22:21,340 Saat melihat mereka, 401 00:22:21,423 --> 00:22:23,843 aku hanya merasa itu yang terbaik. 402 00:22:24,426 --> 00:22:26,716 Mereka sangat bisa diandalkan. 403 00:22:27,220 --> 00:22:30,930 Cukup bisa diandalkan bahkan untuk menahan rasa sakit kita. 404 00:22:31,683 --> 00:22:33,983 Kita akan sibuk. 405 00:22:34,061 --> 00:22:36,561 Kita harus beri tahu peserta lain… 406 00:22:36,646 --> 00:22:38,316 Itu tidak perlu. 407 00:22:39,900 --> 00:22:40,980 Lilirara. 408 00:22:41,068 --> 00:22:43,028 Kau sudah memenuhi peranmu. 409 00:22:44,529 --> 00:22:47,989 Akan sangat mengganggu jika kau menghalangiku. 410 00:22:48,617 --> 00:22:50,327 Kau bisa istirahat sekarang. 411 00:22:54,706 --> 00:22:58,586 Begitu rupanya. Jadi, perkataan mereka benar. 412 00:22:59,336 --> 00:23:00,796 Kenapa kau di sini sekarang? 413 00:23:01,379 --> 00:23:04,129 Siapa kau, Hao? 414 00:23:05,050 --> 00:23:06,090 Calon raja. 415 00:23:07,803 --> 00:23:10,813 Ya, aku anggota Suku Patch 500 tahun lalu. 416 00:23:11,389 --> 00:23:14,479 Tapi itu hanya bentuk sementara untuk reinkarnasi. 417 00:23:14,559 --> 00:23:15,809 Benarkah? 418 00:23:15,894 --> 00:23:18,404 Maksudmu, sebenarnya Suku Patch bukan iblis… 419 00:23:19,481 --> 00:23:21,901 Spirit of Fire. 420 00:23:21,983 --> 00:23:25,153 Salah satu Lima Roh Suci Agung Suku Patch. 421 00:23:25,987 --> 00:23:29,117 Apinya melahap semua yang ada di Bumi ini. 422 00:23:31,076 --> 00:23:32,326 Termasuk tulang belulang 423 00:23:33,036 --> 00:23:36,076 dan bahkan roh. 424 00:23:38,041 --> 00:23:40,041 Kembalilah ke ketiadaan, Lilirara. 425 00:23:41,419 --> 00:23:45,259 Kau pikir Suku Patch adalah iblis, tapi satu-satunya iblis adalah aku. 426 00:23:46,216 --> 00:23:50,966 Aku menjadi anggota Suku Patch 500 tahun lalu untuk mendapatkannya. 427 00:23:51,555 --> 00:23:52,925 Dan kulakukan semua ini 428 00:23:54,141 --> 00:23:56,941 agar aku bisa membalas dendam kepada manusia! 429 00:23:57,018 --> 00:23:58,898 Terjemahan subtitle oleh Eries Septiani