1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,309 Baiklah. 3 00:00:16,057 --> 00:00:19,767 Akhirnya kita tiba di pintu masuk tempat Ryu dan Horohoro menunggu. 4 00:00:19,853 --> 00:00:20,693 Ya. 5 00:00:21,354 --> 00:00:24,324 Setelah ini, hanya ada jalan lurus ke puncak tempat Tao En berada. 6 00:00:24,983 --> 00:00:29,113 Biar kuperjelas. Dia kuat dan sangat kejam. 7 00:00:30,071 --> 00:00:32,821 Kau siap untuk ini, Yoh? 8 00:00:34,117 --> 00:00:36,697 - Tentu saja! - Baiklah. Ayo! 9 00:02:12,882 --> 00:02:13,932 EPISODE 12 REN VS EN: AKHIR DARI TAO 10 00:02:14,008 --> 00:02:15,428 Aku takkan membiarkanmu lewat. 11 00:02:16,094 --> 00:02:17,934 Karena aku akan membuat 12 00:02:18,012 --> 00:02:20,892 kalian semua menjadi mayat! 13 00:02:21,516 --> 00:02:22,346 - Ryu! - Ryu! 14 00:02:23,184 --> 00:02:24,354 - Horohoro! - Horohoro! 15 00:02:24,936 --> 00:02:27,476 Mereka ceroboh hingga bernasib begini. 16 00:02:28,148 --> 00:02:29,938 Sama seperti kalian! 17 00:02:30,775 --> 00:02:31,605 Mati! 18 00:02:32,235 --> 00:02:33,275 Huo Jian Jiao! 19 00:02:34,571 --> 00:02:35,411 Apa? 20 00:02:35,488 --> 00:02:36,778 Huo Jian Jiao? 21 00:02:36,865 --> 00:02:37,735 Tidak mungkin. 22 00:02:39,826 --> 00:02:41,406 Zhou Shi Dao Dan Jiao! 23 00:02:42,704 --> 00:02:45,124 Ini Dao Dan Do milik Lee Pyron! 24 00:02:45,707 --> 00:02:47,247 Siapa… 25 00:02:47,333 --> 00:02:49,713 Bukankah sudah jelas? 26 00:02:50,587 --> 00:02:52,087 Astaga! Kau baik-baik saja! 27 00:02:52,672 --> 00:02:54,802 Satu-satunya orang di dunia ini 28 00:02:54,883 --> 00:02:56,893 yang bisa memakai Dao Dan Do hanya Lee Pyron. 29 00:02:56,968 --> 00:02:59,598 Jika orang selain Lee Pyron bisa menggunakannya, 30 00:02:59,679 --> 00:03:01,349 hanya satu orang yang bisa. 31 00:03:01,931 --> 00:03:05,441 Guru Rui-Chong Quan, yang membentuk dasar Dao Dan Do. 32 00:03:05,518 --> 00:03:07,398 Guru Pyron! 33 00:03:08,062 --> 00:03:09,732 Itu Sha Mon! 34 00:03:10,273 --> 00:03:11,443 Tidak mungkin! 35 00:03:12,191 --> 00:03:15,821 Sha Mon adalah pria tua yang rohnya merasukiku untuk bertarung, bukan? 36 00:03:16,404 --> 00:03:19,744 Dia hidup sampai usia 96 tahun dan mati karena usia tua, bukan? 37 00:03:21,784 --> 00:03:26,254 Kau tidak tahu teror Regu Lima Kutukan! 38 00:03:26,331 --> 00:03:28,331 Kau tidak tahu kekuatan kami 39 00:03:28,416 --> 00:03:31,166 bisa sekejap menghancurkan jiwa dan raga yang melihat kami! 40 00:03:31,753 --> 00:03:33,213 Begitu rupanya. 41 00:03:33,296 --> 00:03:36,626 Regu Lima Kutukan adalah unit Jiang Si 42 00:03:36,716 --> 00:03:39,586 yang dimodifikasi dari mayat terbaik sampai titik ekstrem. 43 00:03:39,677 --> 00:03:42,717 Tak ada alasan tubuh lama mereka tak bisa diganti tubuh muda. 44 00:03:42,805 --> 00:03:43,925 Itu keji! 45 00:03:44,015 --> 00:03:47,885 En bersedia membunuh pria tua untuk mendapatkan keinginannya. 46 00:03:48,645 --> 00:03:51,555 Tampaknya empat anggota Regu Lima Kutukan lainnya 47 00:03:51,648 --> 00:03:54,358 hanya umpan untuk membuat musuh lengah dan membuat kesalahan. 48 00:03:55,485 --> 00:03:57,355 Lalu, saat jatuh ke dalam perangkap, 49 00:03:57,445 --> 00:03:59,235 dia menghabisi mereka! 50 00:03:59,322 --> 00:04:01,662 Sangat mirip En! 51 00:04:03,743 --> 00:04:05,253 Tuan Muda sangat jeli! 52 00:04:05,745 --> 00:04:06,785 Benar! 53 00:04:06,871 --> 00:04:09,961 Ini aku, Sha Mon! 54 00:04:10,792 --> 00:04:12,342 Tapi kau tetap harus mati. 55 00:04:17,257 --> 00:04:18,417 Pryon! 56 00:04:22,387 --> 00:04:23,217 Kau! 57 00:04:23,972 --> 00:04:26,432 Kupikir Tuan En menghancurkanmu! 58 00:04:27,141 --> 00:04:28,981 Aku memperbaikinya. 59 00:04:30,061 --> 00:04:31,521 Syukurlah kami tepat waktu. 60 00:04:31,604 --> 00:04:32,734 Jun! 61 00:04:32,814 --> 00:04:35,904 Ternyata Nona Jun. 62 00:04:36,401 --> 00:04:37,531 Ini suatu kehormatan. 63 00:04:37,610 --> 00:04:40,780 Namun, kau tidak boleh membangkang seperti ini. 64 00:04:41,364 --> 00:04:44,454 Kau ingin dihukum oleh ayahmu lagi? 65 00:04:45,952 --> 00:04:48,412 Tak peduli sekeras apa kau berusaha, 66 00:04:48,496 --> 00:04:50,956 Pyron tak ada gunanya bagimu! 67 00:04:51,040 --> 00:04:53,170 Apa menurutmu murid 68 00:04:53,251 --> 00:04:55,041 bisa menghancurkan gurunya? 69 00:04:56,421 --> 00:04:58,841 Mungkin kami naif. 70 00:05:01,050 --> 00:05:04,720 Kami tidak ingin bertarung lagi jika bisa menghindarinya. 71 00:05:05,263 --> 00:05:08,893 Kami pikir akan cukup jika kami bisa menjalani hidup 72 00:05:08,975 --> 00:05:10,265 tanpa menyakiti orang lain. 73 00:05:11,102 --> 00:05:12,272 Tapi sekarang, 74 00:05:13,229 --> 00:05:15,819 aku sadar ada musuh di dunia ini 75 00:05:15,898 --> 00:05:17,358 yang harus ditaklukkan. 76 00:05:18,776 --> 00:05:20,896 Omong kosong apa ini? 77 00:05:20,987 --> 00:05:22,817 Aku sama sekali tidak ragu. 78 00:05:23,740 --> 00:05:24,570 Aku sudah 79 00:05:25,241 --> 00:05:26,331 memutuskan! 80 00:05:28,328 --> 00:05:29,998 Siapa pun yang menyentuh Jun 81 00:05:30,580 --> 00:05:33,120 tidak akan lolos dari hukuman, siapa pun orangnya! 82 00:05:33,207 --> 00:05:36,167 Kau pikir murid rendahan bisa mengalahkan gurunya? 83 00:05:36,252 --> 00:05:37,342 Ini untukmu! 84 00:05:37,420 --> 00:05:40,050 Rui-Chong Shung-Chong Quan! 85 00:05:45,553 --> 00:05:47,723 Yu Zhou Zhan Kuo Zia! 86 00:05:50,600 --> 00:05:53,520 Tidak ada gunanya hidup sebagai manusia tanpa hati. 87 00:05:53,603 --> 00:05:56,813 Sama seperti mayat tanpa jiwa, tak seharusnya hidup. 88 00:05:57,398 --> 00:05:59,318 Sekarang, kita pergi? 89 00:06:00,359 --> 00:06:02,399 Kakakku marah! 90 00:06:03,112 --> 00:06:04,282 Luar biasa! 91 00:06:08,576 --> 00:06:11,116 Bahkan Jun bergabung dengan pemberontakan kecil ini. 92 00:06:14,040 --> 00:06:14,920 Baiklah. 93 00:06:15,500 --> 00:06:17,540 Jika itu Tao kalian, 94 00:06:18,211 --> 00:06:21,511 aku hanya perlu menunjukkan milikku. 95 00:06:22,507 --> 00:06:23,837 Sakit! 96 00:06:23,925 --> 00:06:25,835 Kepalaku masih pusing! 97 00:06:26,636 --> 00:06:27,636 Kau baik-baik saja? 98 00:06:28,221 --> 00:06:29,721 Ini tidak mengejutkan. 99 00:06:30,306 --> 00:06:32,476 Kita bukan hanya dihajar habis-habisan, 100 00:06:33,267 --> 00:06:34,847 tapi lihatlah semua ini. 101 00:06:35,353 --> 00:06:37,563 Tempat apa ini? 102 00:06:37,647 --> 00:06:39,147 Di mana-mana ada mayat. 103 00:06:39,732 --> 00:06:42,492 Lalu mereka mulai bergerak, menyerang, dan kau! 104 00:06:43,277 --> 00:06:47,567 Sulit dipercaya ada yang tinggal di tempat sekacau ini. 105 00:06:47,657 --> 00:06:48,867 Ryu! 106 00:06:51,369 --> 00:06:52,539 Jangan khawatir. 107 00:06:52,620 --> 00:06:55,080 Aku sendiri menyadari itu. 108 00:06:55,164 --> 00:06:57,794 Tapi kita tak boleh lemah di tempat tujuan kita. 109 00:06:59,377 --> 00:07:03,167 Seperti yang kukatakan, ini pertarunganku. 110 00:07:03,256 --> 00:07:06,676 Siapa pun yang tidak ingin dicabik-cabik pulanglah sekarang. 111 00:07:07,260 --> 00:07:08,260 Ren. 112 00:07:10,263 --> 00:07:13,223 Kau sangat memedulikan rekan-rekanmu! 113 00:07:13,307 --> 00:07:18,187 Kau menjadi lembek dalam waktu singkat sejak kali terakhir ayah melihatmu, Ren! 114 00:07:20,523 --> 00:07:21,823 Siapa pria ini? 115 00:07:21,899 --> 00:07:23,779 Dan lihat ukurannya! Janggutnya! 116 00:07:23,860 --> 00:07:26,030 Jangan-jangan… 117 00:07:26,612 --> 00:07:29,032 Dia ayahnya Ren, En? 118 00:07:31,117 --> 00:07:32,657 Selamat datang! 119 00:07:32,743 --> 00:07:34,333 Tampaknya kalian selalu 120 00:07:34,412 --> 00:07:36,792 berteman baik dengan putraku. 121 00:07:37,373 --> 00:07:39,833 Artinya kalian sangat mengganggu. 122 00:07:41,794 --> 00:07:43,094 Semuanya, tiarap! 123 00:07:45,047 --> 00:07:46,047 Berengsek! 124 00:07:46,132 --> 00:07:47,762 Kalau begitu, majulah! 125 00:07:48,551 --> 00:07:51,391 Rumornya kau cukup kuat! 126 00:07:51,971 --> 00:07:54,431 Jadi, kami akan habis-habisan! 127 00:08:03,441 --> 00:08:05,231 Optimis sekali! 128 00:08:06,736 --> 00:08:09,316 Kalian menunjukkan keraguan 129 00:08:09,405 --> 00:08:11,775 dalam menyerang manusia hidup! 130 00:08:11,866 --> 00:08:13,236 Lengannya! 131 00:08:13,326 --> 00:08:14,656 Tumbuh kembali? 132 00:08:15,244 --> 00:08:16,504 Mungkin kau tak menyadari 133 00:08:16,579 --> 00:08:19,579 bahwa keraguan semacam itu fatal! 134 00:08:21,459 --> 00:08:23,379 Ryu! Horohoro! 135 00:08:23,461 --> 00:08:24,751 Sial! 136 00:08:24,837 --> 00:08:26,377 Sudah kuperingatkan! 137 00:08:26,464 --> 00:08:28,934 Mencemaskan temanmu lagi? 138 00:08:30,718 --> 00:08:33,968 Sejak kapan kau selemah ini? 139 00:08:34,055 --> 00:08:35,635 Dasar monster sialan! 140 00:08:35,723 --> 00:08:38,893 Terlambat. Kau penuh celah! 141 00:08:45,816 --> 00:08:47,236 - En! - Apa? 142 00:08:47,818 --> 00:08:49,698 Aku tidak bisa lagi menganggap 143 00:08:49,779 --> 00:08:51,659 pria sepertimu sebagai ayahku! 144 00:08:51,739 --> 00:08:54,739 Aku akan melubangi kepalamu! 145 00:08:54,825 --> 00:08:56,825 Kau terlalu banyak bicara, Jun. 146 00:08:57,370 --> 00:08:59,910 Bunuh jika sudah waktunya. Kau tidak boleh goyah. 147 00:09:05,169 --> 00:09:06,089 Lee! 148 00:09:06,170 --> 00:09:07,960 Ada apa dengan pria ini? 149 00:09:08,756 --> 00:09:11,376 Dia sama sekali tidak terkejut saat lengannya terpotong 150 00:09:11,467 --> 00:09:13,507 atau dipukul di kepala! Ini gila! 151 00:09:14,095 --> 00:09:15,505 Apa dia kebal? 152 00:09:15,596 --> 00:09:17,266 Tak ada manusia yang kebal! 153 00:09:17,348 --> 00:09:19,228 Dia pasti punya sesuatu. 154 00:09:21,727 --> 00:09:24,437 Semacam rahasia, menurutmu? 155 00:09:26,899 --> 00:09:29,359 Kau tidak akan pernah tahu apa itu. 156 00:09:29,443 --> 00:09:32,783 Karena kau orang lemah 157 00:09:32,863 --> 00:09:36,623 yang menyelewengkan Tao dan jatuh cinta dengan gagasan persahabatan! 158 00:09:37,243 --> 00:09:38,123 Tao? 159 00:09:38,703 --> 00:09:41,503 Mereka yang keluar dari Tao tak punya jalan. 160 00:09:41,581 --> 00:09:44,131 Apa rahasianya? 161 00:09:44,208 --> 00:09:45,328 Kecepatan super? 162 00:09:45,418 --> 00:09:47,458 Halusinasi? Ilusi? 163 00:09:47,545 --> 00:09:48,455 Atau… 164 00:09:49,046 --> 00:09:52,296 Semua orang punya jalan turun yang harus dilalui. 165 00:09:52,383 --> 00:09:55,343 Tapi yang lemah, yang takut mengikuti jalan itu, 166 00:09:55,928 --> 00:09:58,758 menjadi ragu dan menyimpang! 167 00:09:59,432 --> 00:10:02,442 Teruslah bicara! Kita lihat siapa yang penuh dengan celah! 168 00:10:05,938 --> 00:10:08,438 Mereka yang menyimpang dari jalan 169 00:10:08,524 --> 00:10:10,744 tidak akan pernah bisa mencapai akhir! 170 00:10:11,277 --> 00:10:13,277 Belum lagi aku begitu terkejut 171 00:10:13,362 --> 00:10:16,162 dengan pelarian yang kau anggap "persahabatan"! 172 00:10:16,866 --> 00:10:19,156 Semua orang punya cara sendiri. 173 00:10:19,243 --> 00:10:21,543 Tak ada dua cara yang sama. 174 00:10:22,288 --> 00:10:24,668 Lagi pula, orang takkan pernah saling memahami. 175 00:10:25,333 --> 00:10:28,383 Jatuh di tengah jalan membuatmu ragu, 176 00:10:28,461 --> 00:10:30,711 membawamu lebih jauh dari jalanmu. 177 00:10:31,339 --> 00:10:34,719 Jika kau masih tak bisa melihatnya, baiklah! 178 00:10:36,135 --> 00:10:38,045 Kau akan mati! 179 00:10:45,102 --> 00:10:50,022 NAGA TAO AGUNG 180 00:10:50,608 --> 00:10:52,278 Kau akan mati! 181 00:10:55,404 --> 00:10:56,664 Yoh! 182 00:10:56,739 --> 00:10:59,329 Aku tidak akan membiarkanmu mati, Ren! 183 00:10:59,408 --> 00:11:01,238 Yoh, bukan? 184 00:11:01,827 --> 00:11:05,407 Kau tidak mendengarkan ucapanku? 185 00:11:06,624 --> 00:11:08,924 Bagaimana gagasan persahabatan pada akhirnya 186 00:11:09,001 --> 00:11:11,631 membuatmu kehilangan arah? 187 00:11:14,465 --> 00:11:15,545 Yoh! 188 00:11:15,633 --> 00:11:18,513 Kini rekan-rekan yang kau bawa telah kuhabisi. 189 00:11:19,387 --> 00:11:21,097 Bukankah ini cukup, Ren? 190 00:11:21,680 --> 00:11:23,470 Dengarkan perkataanku, 191 00:11:23,557 --> 00:11:26,767 dan ikuti jalanmu sebagai anggota Keluarga Tao! 192 00:11:27,436 --> 00:11:31,516 Karena pikiran dan tubuhmu lemah. 193 00:11:32,233 --> 00:11:35,903 Gara-gara aku, mereka semua terluka! 194 00:11:36,404 --> 00:11:37,614 Tidak. 195 00:11:38,322 --> 00:11:39,242 Ren. 196 00:11:39,990 --> 00:11:41,450 Ini semua salahku! 197 00:11:50,626 --> 00:11:53,746 Kau benar. Aku lemah. 198 00:11:53,838 --> 00:11:55,708 Ya! 199 00:11:56,298 --> 00:11:58,088 Akhirnya kau mengerti, Ren? 200 00:11:58,175 --> 00:11:59,585 Itu baru anakku. 201 00:12:00,094 --> 00:12:02,224 Mari mulai dengan hukumanmu. 202 00:12:02,847 --> 00:12:03,717 Namun, 203 00:12:04,432 --> 00:12:07,232 itu artinya aku mendapatkan kekuatan baru. 204 00:12:08,394 --> 00:12:09,604 Sudah kami bilang, 205 00:12:09,687 --> 00:12:12,647 kami tidak akan membiarkan Ren mati, dasar gurita aneh! 206 00:12:12,731 --> 00:12:16,991 Itulah alasan kami datang jauh-jauh ke Tiongkok! 207 00:12:19,655 --> 00:12:22,275 Omong-omong, kami tidak bisa menyerahkannya kepadamu! 208 00:12:22,366 --> 00:12:23,736 Bodoh! 209 00:12:23,826 --> 00:12:25,366 Kenapa kalian berdiri kembali? 210 00:12:25,870 --> 00:12:29,080 Kenapa kau harus melakukan semua ini untuk orang asing? 211 00:12:29,582 --> 00:12:31,582 Ini kekuatan baruku. 212 00:12:33,169 --> 00:12:34,839 Entah kenapa, 213 00:12:34,920 --> 00:12:39,050 tapi jika sebaliknya, mungkin aku akan melakukan hal yang sama. 214 00:12:40,801 --> 00:12:43,801 Kenapa mengorbankan dirimu untuk menyelamatkan orang lain? 215 00:12:43,888 --> 00:12:46,718 Kenapa kau bisa begitu memercayai orang? 216 00:12:47,308 --> 00:12:48,518 Kenapa? 217 00:12:48,601 --> 00:12:50,021 Aku tidak akan mengizinkan ini! 218 00:12:50,102 --> 00:12:53,482 Aku tidak akan mengizinkan ini! 219 00:12:54,899 --> 00:12:56,979 Aku senang melihat ketenanganmu hilang. 220 00:12:58,319 --> 00:12:59,359 En. 221 00:12:59,862 --> 00:13:02,452 Kau baru saja menunjukkan keraguan. 222 00:13:03,407 --> 00:13:06,197 Saat itu terjadi, kemenangan adalah milikku. 223 00:13:07,536 --> 00:13:10,576 Aku? Keraguan? Jangan konyol. 224 00:13:10,664 --> 00:13:12,924 Aku tidak meragukan Tao-ku! 225 00:13:13,584 --> 00:13:15,424 Aku tidak akan pernah ragu! 226 00:13:16,003 --> 00:13:16,923 Astaga. 227 00:13:17,004 --> 00:13:21,094 Tampaknya, karena manusia meragukan diri sendiri, 228 00:13:21,175 --> 00:13:24,295 mereka pasti akan kehilangan arah. 229 00:13:26,514 --> 00:13:29,934 Hei, apa yang kau lakukan? Kau tak bisa melepaskan Over Soul-mu begitu saja! 230 00:13:30,017 --> 00:13:31,437 Ren! 231 00:13:32,061 --> 00:13:35,561 Jadi, kau memang manusia. 232 00:13:39,735 --> 00:13:40,985 Dia tembus pandang! 233 00:13:41,695 --> 00:13:42,815 Apa… 234 00:13:43,405 --> 00:13:44,565 Itu Over Soul. 235 00:13:46,158 --> 00:13:47,488 Over Soul adalah teknik 236 00:13:47,576 --> 00:13:51,076 saat syaman memakai Furyoku untuk mewujudkan roh di dunia ini. 237 00:13:51,664 --> 00:13:54,924 Tapi saat kekuatan mental yang menghasilkan Furyoku melemah, 238 00:13:55,543 --> 00:13:57,673 Over Soul juga melemah. 239 00:13:57,753 --> 00:13:59,173 Tidak mungkin! 240 00:13:59,755 --> 00:14:00,585 Jun. 241 00:14:01,090 --> 00:14:03,930 Makin kita berhadapan dengannya, 242 00:14:04,009 --> 00:14:06,469 makin kita mengerahkan kekuatan sebagai syaman. 243 00:14:07,012 --> 00:14:11,182 Itu sebabnya kita tidak pernah menyadari dia memakai Over Soul selama ini. 244 00:14:11,767 --> 00:14:13,227 Kau pasti melihatnya sekarang. 245 00:14:13,936 --> 00:14:16,726 Tidak terpengaruh oleh Over Soul-nya, 246 00:14:17,314 --> 00:14:19,904 itulah penampilan Tao En yang sebenarnya! 247 00:14:22,861 --> 00:14:23,861 Aku tidak percaya. 248 00:14:23,946 --> 00:14:27,156 Yang selalu kita anggap sebagai ayah adalah Over Soul-nya? 249 00:14:28,200 --> 00:14:30,200 Dan orang di sana… 250 00:14:31,245 --> 00:14:32,905 Sudah kuduga ada yang aneh. 251 00:14:32,997 --> 00:14:36,497 Ya. Tidak mungkin ada makhluk raksasa. 252 00:14:36,584 --> 00:14:39,174 Ternyata selama ini dia biasa saja, 253 00:14:39,253 --> 00:14:40,383 selain janggutnya. 254 00:14:40,963 --> 00:14:43,223 Tidak ada yang biasa darinya. 255 00:14:43,841 --> 00:14:46,431 Selama lebih dari sepuluh tahun, setidaknya, 256 00:14:46,510 --> 00:14:49,850 dia terus mempertahankan Over Soul yang sebesar itu. 257 00:14:50,598 --> 00:14:53,428 Furyoku yang dibutuhkan pasti luar biasa. 258 00:14:54,268 --> 00:14:55,308 Terlebih lagi, 259 00:14:55,394 --> 00:14:58,444 dia terus menipu anak-anaknya sendiri seperti itu menandakan 260 00:14:58,522 --> 00:15:00,322 sangat kurangnya kepercayaan. 261 00:15:01,609 --> 00:15:04,449 Aku menghargaimu karena mengungkap wujud asliku. 262 00:15:05,487 --> 00:15:07,867 Tapi jangan salah paham. 263 00:15:08,365 --> 00:15:11,365 Aku sama sekali tidak merasa ragu 264 00:15:11,452 --> 00:15:13,122 untuk terus menipumu. 265 00:15:13,203 --> 00:15:16,463 Aku hanya terkejut sesaat tadi. 266 00:15:17,499 --> 00:15:18,959 Itu tidak pasti! 267 00:15:19,043 --> 00:15:20,543 - Berengsek! - Hentikan omong kosongmu! 268 00:15:21,337 --> 00:15:25,047 Ya. Siapa aku bisa menunjukkan keraguan seperti itu? 269 00:15:25,883 --> 00:15:29,433 Memang, manusia itu buruk dan sulit diselamatkan. 270 00:15:30,262 --> 00:15:32,812 Andai kau tahu yang sebenarnya. 271 00:15:32,890 --> 00:15:34,180 Lihatlah! 272 00:15:35,643 --> 00:15:38,103 Aku yakin mereka akan memberitahumu. 273 00:15:38,771 --> 00:15:43,071 Jiwa para leluhur Keluarga Tao yang berusia 2.000 tahun! 274 00:15:43,651 --> 00:15:46,991 Tubuhnya dipenuhi nisan leluhurnya! 275 00:15:47,071 --> 00:15:49,951 Over Soul-ku, Raja Tao Agung, 276 00:15:50,032 --> 00:15:52,412 adalah asimilasi seluruh jiwa mereka. 277 00:15:52,493 --> 00:15:55,333 Agar kehendak mereka tetap hidup sebagai penerus Keluarga Tao, 278 00:15:55,412 --> 00:15:59,002 aku harus terus bersama jiwa-jiwa mereka. 279 00:15:59,583 --> 00:16:00,793 Raja Tao Agung? 280 00:16:02,336 --> 00:16:05,626 Jun, Ren, dan Bason. 281 00:16:05,714 --> 00:16:08,304 Aku harap kalian tahu 282 00:16:08,384 --> 00:16:12,514 kebenaran sejarah 2.000 tahun Keluarga Tao. 283 00:16:13,138 --> 00:16:16,178 Hanya karena menjadi syaman, kita ditakuti, 284 00:16:16,266 --> 00:16:18,346 dikhianati, dan dianiaya. 285 00:16:18,435 --> 00:16:20,345 Kalian tahu itu kenyataan suram kita! 286 00:16:22,272 --> 00:16:23,322 Jadi, bagaimana? 287 00:16:23,399 --> 00:16:25,939 Bagaimana kau bisa memercayai orang lain? 288 00:16:26,860 --> 00:16:28,820 Aku tidak akan pernah memercayai orang. 289 00:16:28,904 --> 00:16:33,244 Kau sama sekali tak peduli tampilan ini di hadapan leluhurmu yang malang? 290 00:16:34,034 --> 00:16:34,954 Ren. 291 00:16:35,035 --> 00:16:36,945 Apa itu teman? 292 00:16:37,037 --> 00:16:38,407 Apa itu kemenangan? 293 00:16:38,998 --> 00:16:41,038 Orang lain tak lebih dari orang asing. 294 00:16:41,125 --> 00:16:44,375 Jika kau masih ingin memotong garis keturunan leluhurmu 295 00:16:44,461 --> 00:16:46,421 dan melanjutkan ini, aku takkan menghalangi. 296 00:16:47,006 --> 00:16:49,926 Tunjukkan betapa kuatnya tekadmu! 297 00:16:50,592 --> 00:16:53,012 Over Soul! Naga Tao Agung! 298 00:16:54,013 --> 00:16:56,183 Semua jiwa Tao selama 2.000 tahun terakhir! 299 00:16:56,682 --> 00:16:59,182 Ambil semua Furyoku-ku! 300 00:16:59,768 --> 00:17:02,098 Putaran Pedang Besar! 301 00:17:03,147 --> 00:17:04,357 Ya? Lalu apa? 302 00:17:06,108 --> 00:17:08,568 Aku tidak peduli soal itu sekarang. 303 00:17:09,570 --> 00:17:13,370 Aku memutuskan semuanya sendiri, lalu mengikuti jalan itu. 304 00:17:13,991 --> 00:17:15,911 Entah aku percaya orang atau tidak, 305 00:17:15,993 --> 00:17:17,873 dikhianati atau tidak, 306 00:17:17,953 --> 00:17:20,123 itu jalan yang kupilih sendiri. 307 00:17:21,248 --> 00:17:22,998 Aku tidak ragu. 308 00:17:23,500 --> 00:17:24,420 Bason! 309 00:17:24,501 --> 00:17:26,591 Pukulan Emas! 310 00:17:43,437 --> 00:17:44,687 Jiwanya! 311 00:17:49,693 --> 00:17:50,693 Belum… 312 00:17:51,737 --> 00:17:53,447 Aku masih hidup! 313 00:17:54,031 --> 00:17:56,331 Aku belum kalah! 314 00:17:56,408 --> 00:17:57,788 Sudah cukup, 315 00:17:57,868 --> 00:17:58,988 En! 316 00:18:00,662 --> 00:18:05,292 Kekalahanmu sudah dipastikan sejak kau kehilangan dirimu. 317 00:18:06,043 --> 00:18:08,843 Jika kau tak paham alasannya, En, 318 00:18:09,713 --> 00:18:11,053 kau harus mati! 319 00:18:11,632 --> 00:18:14,592 Sayang, mati tak akan membantu. 320 00:18:16,345 --> 00:18:17,885 Kakek? 321 00:18:17,971 --> 00:18:19,061 Dan Ibu? 322 00:18:23,852 --> 00:18:27,612 Apa maksud semua ini? 323 00:18:28,190 --> 00:18:29,570 Bukan apa-apa. 324 00:18:29,650 --> 00:18:33,820 Hanya saja kami tidak pernah menduga Ren punya teman, dan kalian semua di sini! 325 00:18:34,571 --> 00:18:36,781 Anggap ini perayaan kepulangan Ren, 326 00:18:36,865 --> 00:18:39,365 tapi juga semacam pesta makan malam! 327 00:18:39,952 --> 00:18:41,662 Ia tidak akan bangun 328 00:18:42,246 --> 00:18:44,866 dan mulai mengamuk, bukan? 329 00:18:45,874 --> 00:18:46,884 Tentu saja tidak! 330 00:18:46,959 --> 00:18:48,749 Ini jamuan untuk tamu kami. 331 00:18:49,253 --> 00:18:51,713 Silakan bersantai dan nikmati makanan kalian! 332 00:18:52,297 --> 00:18:53,797 Aku tidak mengerti. 333 00:18:54,299 --> 00:18:56,339 Kukira Keluarga Tao orang jahat. 334 00:18:57,719 --> 00:18:58,719 Baiklah. 335 00:18:58,804 --> 00:19:01,064 Izinkan aku menjawab pertanyaanmu. 336 00:19:01,682 --> 00:19:06,232 Memang benar, kami keluarga Tao, telah membunuh banyak orang. 337 00:19:06,979 --> 00:19:09,689 Kami yang disebut "jahat." 338 00:19:12,276 --> 00:19:14,736 Namun, konsep seperti "jahat" 339 00:19:14,820 --> 00:19:18,490 sama sekali tak berarti di dunia yang terus berubah ini. 340 00:19:19,074 --> 00:19:20,744 "Terus berubah"? 341 00:19:21,326 --> 00:19:25,246 Lihatlah tanah abadi Tiongkok kita. 342 00:19:25,998 --> 00:19:28,248 Ladang dan gunung indah pada siang hari, 343 00:19:28,333 --> 00:19:32,253 tapi pada malam hari menjadi dunia kegelapan yang menakutkan. 344 00:19:32,880 --> 00:19:35,300 Apa yang dianggap baik dan jahat 345 00:19:35,382 --> 00:19:39,342 juga bisa diputarbalikkan saat sejarah dan perspektif berubah. 346 00:19:40,012 --> 00:19:43,602 Sama seperti terang dan gelap, keindahan dan keburukan, 347 00:19:43,682 --> 00:19:46,022 ini bukan soal menjadi satu-satunya. 348 00:19:46,602 --> 00:19:49,022 Dengan kata lain, yang penting adalah memiliki hati 349 00:19:49,104 --> 00:19:53,534 yang menerima kedua sisi koin yang sama dan mempertahankan keseimbangan. 350 00:19:54,276 --> 00:19:55,316 Dengan terlalu fokus 351 00:19:55,402 --> 00:19:58,822 pada makna keadilan bagi Keluarga Tao dan menutup hati pada hal lain, 352 00:19:58,906 --> 00:20:02,026 En akhirnya kehilangan pandangan atas jalannya sendiri. 353 00:20:02,618 --> 00:20:06,288 Hati kecil tidak akan pernah bisa menampung jiwa yang besar. 354 00:20:06,914 --> 00:20:08,874 Maka dia kalah darimu, 355 00:20:08,957 --> 00:20:15,547 Ren, yang menerima segalanya dan menemukan nilai sebagai keluarga Tao. 356 00:20:15,631 --> 00:20:17,301 Apa maksudmu? 357 00:20:17,382 --> 00:20:20,802 Jelas aku menang karena aku kuat. 358 00:20:22,679 --> 00:20:26,309 Berpikirlah sesukamu, cucuku yang bodoh! 359 00:20:27,226 --> 00:20:30,976 Tapi dia sudah bekerja dengan baik untuk sampai sejauh ini. 360 00:20:31,063 --> 00:20:34,783 Kini aku bisa tenang dan memercayakan Keluarga Tao padanya. 361 00:20:35,901 --> 00:20:38,741 Urusanku di sini sudah selesai. 362 00:20:38,820 --> 00:20:40,610 Sudah saatnya aku pergi. 363 00:20:40,697 --> 00:20:41,947 Secepat ini? 364 00:20:43,742 --> 00:20:44,582 Ayolah, Ren, 365 00:20:45,369 --> 00:20:47,699 kenapa kau tidak beristirahat lebih lama di rumah? 366 00:20:47,788 --> 00:20:49,118 Jangan bodoh. 367 00:20:49,206 --> 00:20:52,376 Babak utama Pertarungan Syaman hampir tiba. 368 00:20:52,960 --> 00:20:53,960 Aku akan membunuhmu! 369 00:20:54,044 --> 00:20:56,004 Silakan, Kakek. 370 00:20:56,588 --> 00:20:57,418 Hei! 371 00:20:57,506 --> 00:20:59,966 Kenapa kau menunggang kuda? 372 00:21:00,050 --> 00:21:02,340 Kau lupa siapa yang menyelamatkanmu? 373 00:21:02,427 --> 00:21:04,967 Aku tidak ingat meminta siapa pun untuk datang ke sini. 374 00:21:05,055 --> 00:21:07,595 Berusahalah agar tidak terlambat. 375 00:21:10,477 --> 00:21:13,687 Jadi, ayahmu masih belum mau menunjukkan wajahnya? 376 00:21:15,232 --> 00:21:17,112 Aku tak peduli. 377 00:21:18,568 --> 00:21:20,028 Kau sangat membantu, Yoh. 378 00:21:20,696 --> 00:21:21,856 Mari bertemu lagi. 379 00:21:23,115 --> 00:21:24,115 Baiklah. 380 00:21:25,158 --> 00:21:28,328 Begitulah perjalanan kami ke Tiongkok berakhir. 381 00:21:28,912 --> 00:21:31,082 Tidak ada benar atau salah di dunia ini. 382 00:21:31,164 --> 00:21:33,674 Itu yang dikatakan kakeknya Ren, 383 00:21:33,750 --> 00:21:36,340 tapi aku tak paham apa maksudnya. 384 00:21:36,920 --> 00:21:39,720 Tapi suatu hari, aku yakin… 385 00:21:40,507 --> 00:21:42,677 Apa yang Ayah inginkan? 386 00:21:44,177 --> 00:21:45,597 Kenapa tidak menjawab? 387 00:21:45,679 --> 00:21:48,179 Kau mau bertarung lagi? 388 00:21:49,599 --> 00:21:50,929 Ambil ini. 389 00:21:53,395 --> 00:21:55,645 - Ini… - Pedang Kilat. 390 00:21:55,731 --> 00:21:58,071 Harta keluarga yang diwariskan turun-temurun. 391 00:21:58,692 --> 00:22:02,532 Aku yakin pedang ini akan membuka jalan ke masa depanmu. 392 00:22:03,739 --> 00:22:05,199 Kerahkan segalanya, Ren! 393 00:22:07,367 --> 00:22:08,407 Tentu saja! 394 00:22:08,994 --> 00:22:11,794 Kupertaruhkan tanah agung abadi ini! 395 00:22:14,374 --> 00:22:16,294 BUKIT FUNBARI, TOKYO 396 00:22:16,376 --> 00:22:17,456 PESAN DITERIMA 397 00:22:17,544 --> 00:22:19,214 AOKI RECORDS 398 00:22:19,296 --> 00:22:20,456 Yoh! 399 00:22:21,048 --> 00:22:23,928 Babak utama Pertarungan Syaman akhirnya akan dimulai! 400 00:22:24,634 --> 00:22:27,224 Aku sungguh suka Bob! 401 00:23:53,014 --> 00:23:58,024 Terjemahan subtitle oleh Eries Septiani