1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UNA SERIE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,309 Muy bien. 3 00:00:16,057 --> 00:00:19,767 Por fin estamos en la entrada donde nos esperan Ryu y Horohoro. 4 00:00:19,853 --> 00:00:20,693 Sí. 5 00:00:21,354 --> 00:00:24,324 Después seguimos hasta arriba donde está En Tao. 6 00:00:24,983 --> 00:00:29,113 Te lo diré claro. Es fuerte y, además, inhumanamente cruel. 7 00:00:30,071 --> 00:00:32,821 ¿Estás preparado para esto, Yoh? 8 00:00:34,117 --> 00:00:36,697 - ¡Claro! - Vale, vamos. 9 00:02:12,048 --> 00:02:14,088 EPISODIO 12 REN CONTRA EN: EL FINAL DE LOS TAO 10 00:02:14,175 --> 00:02:15,425 No os dejaré pasar. 11 00:02:16,094 --> 00:02:17,934 ¡Porque os convertiré a todos 12 00:02:18,012 --> 00:02:20,892 en cadáveres aquí mismo! 13 00:02:21,516 --> 00:02:22,346 ¡Ryu! 14 00:02:23,184 --> 00:02:24,354 ¡Horohoro! 15 00:02:24,936 --> 00:02:27,476 Han acabado así por imprudentes. 16 00:02:28,148 --> 00:02:29,938 Igual que vosotros. 17 00:02:30,775 --> 00:02:31,605 ¡Morid! 18 00:02:32,235 --> 00:02:33,275 ¡Huo Jian Jiao! 19 00:02:34,571 --> 00:02:35,411 Pero ¿qué…? 20 00:02:35,488 --> 00:02:36,778 ¿"Huo Jian Jiao"? 21 00:02:36,865 --> 00:02:37,735 No puede ser… 22 00:02:39,826 --> 00:02:41,406 ¡Zhou Shi Dao Dan Jiao! 23 00:02:42,704 --> 00:02:45,124 ¡Es la técnica de Lee Pyron! 24 00:02:45,707 --> 00:02:47,247 ¿Quién narices…? 25 00:02:47,333 --> 00:02:49,713 ¿No está claro? 26 00:02:50,587 --> 00:02:52,087 Manta, ¡estás bien! 27 00:02:52,672 --> 00:02:54,802 La única persona en el mundo 28 00:02:54,883 --> 00:02:56,893 que usa esta técnica es Lee Pyron. 29 00:02:56,968 --> 00:02:59,598 Si la usa otra persona que no es Lee Pyron, 30 00:02:59,679 --> 00:03:01,349 solo puede ser una persona. 31 00:03:01,931 --> 00:03:05,441 El maestro de Rui-Chong Quan que creó la base del Dao Dan Do. 32 00:03:05,518 --> 00:03:07,398 ¡El maestro de Pyron! 33 00:03:08,062 --> 00:03:09,732 ¡Es Shamon! 34 00:03:10,273 --> 00:03:11,443 Es imposible. 35 00:03:12,191 --> 00:03:15,821 Shamon es el anciano con el que luchó mi aliado, ¿no? 36 00:03:16,404 --> 00:03:19,744 Vivió hasta los 96 años y estaba demacrado por la vejez. 37 00:03:21,784 --> 00:03:26,254 No sabes lo terribles que son Los Cinco Guardianes de la Fortuna. 38 00:03:26,331 --> 00:03:28,331 No sabes que nuestro poder 39 00:03:28,416 --> 00:03:31,166 destruye la mente y el cuerpo de los que nos miran. 40 00:03:31,753 --> 00:03:33,213 Ahora lo entiendo. 41 00:03:33,296 --> 00:03:36,626 Los Cinco Guardianes de la Fortuna es una unidad de jiangshi 42 00:03:36,716 --> 00:03:39,586 hecha al llevar al extremo los mejores cadáveres. 43 00:03:39,677 --> 00:03:42,717 Podrían cambiar su piel vieja por una joven. 44 00:03:42,805 --> 00:03:43,925 ¡Qué horror! 45 00:03:44,015 --> 00:03:47,885 En mataría a un anciano para conseguir lo que quiere. 46 00:03:48,645 --> 00:03:51,555 Parece que los otros cuatro miembros de los Guardianes de la Fortuna 47 00:03:51,648 --> 00:03:54,358 eran cebos para que el enemigo se duerma y falle. 48 00:03:55,485 --> 00:03:57,355 Cuando caen en la trampa, 49 00:03:57,445 --> 00:03:59,235 acaba con ellos. 50 00:03:59,322 --> 00:04:01,662 Qué típico de En. 51 00:04:03,743 --> 00:04:05,253 El amo siempre tan agudo. 52 00:04:05,745 --> 00:04:06,785 Así es. 53 00:04:06,871 --> 00:04:09,961 Soy yo, Shamon. 54 00:04:10,792 --> 00:04:12,342 Y vais a morir. 55 00:04:17,257 --> 00:04:18,417 ¡Pyron! 56 00:04:22,387 --> 00:04:23,217 Serás… 57 00:04:23,972 --> 00:04:26,432 El amo En había acabado contigo. 58 00:04:27,141 --> 00:04:28,981 Yo lo he reparado. 59 00:04:30,061 --> 00:04:31,521 Llegamos a tiempo. 60 00:04:31,604 --> 00:04:32,734 ¡Jun! 61 00:04:32,814 --> 00:04:35,904 Si es la señorita Jun. 62 00:04:36,401 --> 00:04:37,531 Es todo un honor. 63 00:04:37,610 --> 00:04:40,780 Pero esa fechoría no servirá. 64 00:04:41,364 --> 00:04:44,454 ¿Quieres que tu padre te vuelva a castigar? 65 00:04:45,952 --> 00:04:48,412 Por mucho que te hayas esforzado, 66 00:04:48,496 --> 00:04:50,956 Pyron no te servirá de nada. 67 00:04:51,040 --> 00:04:53,170 ¿Crees que un aprendiz 68 00:04:53,251 --> 00:04:55,041 puede acabar con su maestro? 69 00:04:56,421 --> 00:04:58,841 Quizá fuéramos unos ingenuos. 70 00:05:01,050 --> 00:05:04,720 No queríamos luchar nunca más si podíamos evitarlo. 71 00:05:05,263 --> 00:05:08,893 Pensamos que bastaría con vivir nuestra vida 72 00:05:08,975 --> 00:05:10,265 sin herir a nadie. 73 00:05:11,102 --> 00:05:12,272 Pero ahora mismo 74 00:05:13,229 --> 00:05:15,819 acabo de ver que hay enemigos en este mundo 75 00:05:15,898 --> 00:05:17,358 a los que derrotar. 76 00:05:18,776 --> 00:05:20,896 ¿Qué bobadas dices? 77 00:05:20,987 --> 00:05:22,817 Ya no tengo ninguna duda. 78 00:05:23,740 --> 00:05:24,570 Ya 79 00:05:25,241 --> 00:05:26,331 me he decidido. 80 00:05:28,328 --> 00:05:29,998 Cualquiera que toque a Jun 81 00:05:30,580 --> 00:05:33,120 será castigado, sea quien sea. 82 00:05:33,207 --> 00:05:36,167 ¿Crees que un simple alumno vencerá al maestro? 83 00:05:36,252 --> 00:05:37,342 ¡Toma esto! 84 00:05:37,420 --> 00:05:40,050 ¡Kung-fu estilo Rui-Chong: Shung-Chong Quan! 85 00:05:45,553 --> 00:05:47,723 ¡Yu Zhou Zhan Kuo Zia! 86 00:05:50,600 --> 00:05:53,520 No tiene mérito vivir como un humano sin corazón. 87 00:05:53,603 --> 00:05:56,813 Igual que un cadáver sin alma no debería estar vivo. 88 00:05:57,398 --> 00:05:59,318 Venga, ¿vamos? 89 00:06:00,359 --> 00:06:02,399 ¡A mi hermana se le ha ido la pinza! 90 00:06:03,112 --> 00:06:04,282 ¡Qué pasada! 91 00:06:08,576 --> 00:06:11,116 Hasta Jun se ha unido a la pequeña rebelión. 92 00:06:14,040 --> 00:06:14,920 Que así sea. 93 00:06:15,500 --> 00:06:17,540 Si ese es vuestro tao, 94 00:06:18,211 --> 00:06:21,511 tendré que enseñaros el mío. 95 00:06:22,507 --> 00:06:23,837 Qué daño. 96 00:06:23,925 --> 00:06:25,835 La cabeza aún me da vueltas. 97 00:06:26,636 --> 00:06:27,636 ¿Se te pasará? 98 00:06:28,221 --> 00:06:29,721 No me sorprende nada. 99 00:06:30,306 --> 00:06:32,476 Además de la paliza que nos han dado, 100 00:06:33,267 --> 00:06:34,847 mirad todo esto. 101 00:06:35,353 --> 00:06:37,563 ¿Qué clase de sitio es este? 102 00:06:37,647 --> 00:06:39,147 Cadáveres por doquier. 103 00:06:39,732 --> 00:06:42,492 Luego los cuerpos se mueven y te atacan. 104 00:06:43,277 --> 00:06:47,567 Es increíble que alguien viva aquí con todo este caos. 105 00:06:47,657 --> 00:06:48,867 ¡Ryu! 106 00:06:51,369 --> 00:06:52,539 No pasa nada. 107 00:06:52,620 --> 00:06:55,080 Hasta yo me doy cuenta. 108 00:06:55,164 --> 00:06:57,794 Pero ser tan finoli no te ayudará donde vamos. 109 00:06:59,377 --> 00:07:03,167 Como ya he dicho, esta es mi guerra. 110 00:07:03,256 --> 00:07:06,676 El que no quiera ser descuartizado debería irse ya a casa. 111 00:07:07,260 --> 00:07:08,260 Ren. 112 00:07:10,263 --> 00:07:13,223 ¡Cómo cuidas a tus compañeros! 113 00:07:13,307 --> 00:07:18,187 Te has ablandado desde la última vez que te vi, Ren. 114 00:07:20,523 --> 00:07:21,823 ¿Quién es ese tío? 115 00:07:21,899 --> 00:07:23,779 ¡Qué grande es! ¡Y qué barba! 116 00:07:23,860 --> 00:07:26,030 ¿Será… 117 00:07:26,612 --> 00:07:29,032 el padre de Ren, En? 118 00:07:31,117 --> 00:07:32,657 ¡Bienvenidos! 119 00:07:32,743 --> 00:07:34,333 Parece que sois 120 00:07:34,412 --> 00:07:36,792 buenos amigos de mi hijo. 121 00:07:37,373 --> 00:07:39,833 Lo que significa que sois un incordio. 122 00:07:41,794 --> 00:07:43,094 ¡Todos al suelo! 123 00:07:45,047 --> 00:07:46,047 ¡Desgraciado! 124 00:07:46,132 --> 00:07:47,762 ¡Pues ven aquí! 125 00:07:48,551 --> 00:07:51,391 Dicen que eres superfuerte. 126 00:07:51,971 --> 00:07:54,431 ¡Así que lo daremos todo! 127 00:08:03,441 --> 00:08:05,231 Qué optimistas sois. 128 00:08:06,736 --> 00:08:09,316 Os he visto confusos 129 00:08:09,405 --> 00:08:11,775 al atacar a un humano de carne y hueso. 130 00:08:11,866 --> 00:08:13,236 ¡Sus brazos! 131 00:08:13,326 --> 00:08:14,656 ¿Se han curado? 132 00:08:15,244 --> 00:08:16,504 Quizá no hayáis visto 133 00:08:16,579 --> 00:08:19,579 que esa confusión resultará letal. 134 00:08:21,459 --> 00:08:23,379 ¡Ryu! ¡Horohoro! 135 00:08:23,461 --> 00:08:24,751 ¡Mierda! 136 00:08:24,837 --> 00:08:26,377 ¡Os lo avisé, tíos! 137 00:08:26,464 --> 00:08:28,934 ¿Otra vez preocupándote de tus amigos? 138 00:08:30,718 --> 00:08:33,968 ¿Desde cuándo eres tan pringado? 139 00:08:34,055 --> 00:08:35,635 ¡Monstruo de mierda! 140 00:08:35,723 --> 00:08:38,893 Demasiado tarde. Estás lleno de brechas. 141 00:08:45,816 --> 00:08:47,236 - ¡En! - ¿Qué? 142 00:08:47,818 --> 00:08:49,698 No concibo 143 00:08:49,779 --> 00:08:51,659 que tú seas mi padre. 144 00:08:51,739 --> 00:08:54,739 ¡Voy a reventarte la cabeza! 145 00:08:54,825 --> 00:08:56,825 Hablas demasiado, Jun. 146 00:08:57,370 --> 00:08:59,910 Mata cuando debas matar. No vaciles tanto. 147 00:09:05,169 --> 00:09:06,089 Lee. 148 00:09:06,170 --> 00:09:07,960 ¿Qué le pasa a este tío? 149 00:09:08,756 --> 00:09:11,376 No pestañea cuando le cortan los brazos 150 00:09:11,467 --> 00:09:13,507 o le dan en la cabeza. ¡Qué fuerte! 151 00:09:14,095 --> 00:09:15,505 ¿Es invulnerable? 152 00:09:15,596 --> 00:09:17,266 ¡Ningún humano lo es! 153 00:09:17,348 --> 00:09:19,228 Debe tener alguna especie de… 154 00:09:21,727 --> 00:09:24,437 ¿Alguna especie de secreto? 155 00:09:26,899 --> 00:09:29,359 Jamás sabrás qué es. 156 00:09:29,443 --> 00:09:32,783 Porque eres un pringado 157 00:09:32,863 --> 00:09:36,623 que pervirtió su tao y se enamoró de la noción de amistad. 158 00:09:37,243 --> 00:09:38,123 ¿Tao? 159 00:09:38,703 --> 00:09:41,503 Los que se alejan del tao se pierden. 160 00:09:41,581 --> 00:09:44,131 ¿Cuál es su secreto? 161 00:09:44,208 --> 00:09:45,328 ¿Supervelocidad? 162 00:09:45,418 --> 00:09:47,458 ¿Imágenes residuales? ¿Ilusiones? 163 00:09:47,545 --> 00:09:48,455 ¿O es…? 164 00:09:49,046 --> 00:09:52,296 Cada uno tiene un camino por el que debe avanzar. 165 00:09:52,383 --> 00:09:55,343 Pero los débiles, que temen seguir ese camino, 166 00:09:55,928 --> 00:09:58,758 se vuelven inseguros y se desvían. 167 00:09:59,432 --> 00:10:02,442 ¡Sigue hablando! ¡A ver quién está lleno de brechas! 168 00:10:05,938 --> 00:10:08,438 Los que se desvían del camino 169 00:10:08,524 --> 00:10:10,744 jamás llegarán a su final. 170 00:10:11,277 --> 00:10:13,277 Por no hablar 171 00:10:13,362 --> 00:10:16,162 de que esa vía de escape sea la amistad. 172 00:10:16,866 --> 00:10:19,156 Cada uno tiene su camino. 173 00:10:19,243 --> 00:10:21,543 Y nunca hay dos caminos iguales. 174 00:10:22,288 --> 00:10:24,668 Porque la gente nunca se entiende. 175 00:10:25,333 --> 00:10:28,383 Al quedarte en la cuneta, te confundes 176 00:10:28,461 --> 00:10:30,711 y eso te aleja del camino. 177 00:10:31,339 --> 00:10:34,719 Si no eres capaz de verlo, muy bien. 178 00:10:36,135 --> 00:10:38,045 ¡Debes morir! 179 00:10:40,097 --> 00:10:45,017 EN TAO 180 00:10:45,102 --> 00:10:50,022 GRAN DRAGÓN TAO 181 00:10:50,608 --> 00:10:52,278 ¡Debes morir! 182 00:10:55,404 --> 00:10:56,664 ¡Yoh! 183 00:10:56,739 --> 00:10:59,329 ¡No te dejaré morir, Ren! 184 00:10:59,408 --> 00:11:01,238 Era Yoh, ¿no? 185 00:11:01,827 --> 00:11:05,407 ¿No has oído ni una palabra de lo que he dicho? 186 00:11:06,624 --> 00:11:08,924 ¿Cómo la amistad te lleva 187 00:11:09,001 --> 00:11:11,631 a perderte de tu camino? 188 00:11:14,465 --> 00:11:15,545 ¡Yoh! 189 00:11:15,633 --> 00:11:18,513 Tus compañeros ya han sido aniquilados. 190 00:11:19,387 --> 00:11:21,097 ¿No es suficiente, Ren? 191 00:11:21,680 --> 00:11:23,470 Escucha lo que digo 192 00:11:23,557 --> 00:11:26,767 y sigue tu camino como miembro de la familia Tao. 193 00:11:27,436 --> 00:11:31,516 Porque eres débil, tanto de mente como de cuerpo. 194 00:11:32,233 --> 00:11:35,903 Los ha aniquilado por mi culpa. 195 00:11:36,404 --> 00:11:37,614 No… 196 00:11:38,322 --> 00:11:39,242 Ren… 197 00:11:39,990 --> 00:11:41,450 Es todo culpa mía. 198 00:11:50,626 --> 00:11:53,746 Tienes razón, soy débil. 199 00:11:53,838 --> 00:11:55,708 ¡Sí! 200 00:11:56,298 --> 00:11:58,088 ¿Ahora lo ves, Ren? 201 00:11:58,175 --> 00:11:59,585 Ese es mi chico. 202 00:12:00,094 --> 00:12:02,224 Empecemos ya con tu castigo. 203 00:12:02,847 --> 00:12:03,717 Sin embargo, 204 00:12:04,432 --> 00:12:07,232 eso significa que he alcanzado un nuevo poder. 205 00:12:08,394 --> 00:12:09,604 Ya te hemos dicho 206 00:12:09,687 --> 00:12:12,647 que no permitiremos que Ren muera, pulpo aterrador. 207 00:12:12,731 --> 00:12:16,991 Por eso hemos venido hasta China. 208 00:12:19,655 --> 00:12:22,275 No dejaremos que acabes con él. 209 00:12:22,366 --> 00:12:23,736 ¡Memos! 210 00:12:23,826 --> 00:12:25,366 ¿Por qué os levantáis? 211 00:12:25,870 --> 00:12:29,080 ¿Por qué hacéis todo esto por un completo desconocido? 212 00:12:29,582 --> 00:12:31,582 Este es mi nuevo poder. 213 00:12:33,169 --> 00:12:34,839 No sé por qué, 214 00:12:34,920 --> 00:12:39,050 pero, si fuese al revés, yo haría lo mismo por ellos. 215 00:12:40,801 --> 00:12:43,801 ¿Por qué sacrificarte para salvar a otra persona? 216 00:12:43,888 --> 00:12:46,718 ¿Por qué depositas tanta confianza en la gente? 217 00:12:47,308 --> 00:12:48,518 ¿Por qué? 218 00:12:48,601 --> 00:12:50,021 ¡No lo permitiré! 219 00:12:50,102 --> 00:12:53,482 ¡Jamás lo permitiré! 220 00:12:54,899 --> 00:12:56,979 Me encanta verte perder la compostura. 221 00:12:58,319 --> 00:12:59,359 En, 222 00:12:59,862 --> 00:13:02,452 has mostrado estar confundido. 223 00:13:03,407 --> 00:13:06,197 En cuanto eso ha pasado, la victoria era mía. 224 00:13:07,536 --> 00:13:10,576 ¿Yo inseguro? No digas chorradas. 225 00:13:10,664 --> 00:13:12,924 ¡En mi tao no existe la duda! 226 00:13:13,584 --> 00:13:15,424 ¡Jamás dudo! 227 00:13:16,003 --> 00:13:16,923 Vaya, 228 00:13:17,004 --> 00:13:21,094 parece que, cuando los humanos dudan de sí mismos, 229 00:13:21,175 --> 00:13:24,295 no pueden evitar perder de vista su camino. 230 00:13:26,514 --> 00:13:29,934 Oye, ¿qué haces? ¡No puedes desprenderte de tu superalma! 231 00:13:30,017 --> 00:13:31,437 ¡Ren! 232 00:13:32,061 --> 00:13:35,561 Al fin y al cabo, eres humano. 233 00:13:39,735 --> 00:13:40,985 ¡Es transparente! 234 00:13:41,695 --> 00:13:42,815 ¿Qué…? 235 00:13:43,405 --> 00:13:44,565 Es una superalma. 236 00:13:46,158 --> 00:13:47,488 Pero es una técnica 237 00:13:47,576 --> 00:13:51,076 en la que un chamán usa el maná para materializar un espíritu. 238 00:13:51,664 --> 00:13:54,924 Pero, si la fuerza mental que genera el maná se debilita, 239 00:13:55,543 --> 00:13:57,673 la superalma se debilita también. 240 00:13:57,753 --> 00:13:59,173 ¡Imposible! 241 00:13:59,755 --> 00:14:00,585 Jun, 242 00:14:01,090 --> 00:14:03,930 cuanto más nos enfrentábamos a él, 243 00:14:04,009 --> 00:14:06,469 más debíamos esforzarnos como chamanes. 244 00:14:07,012 --> 00:14:11,182 Por eso no nos dábamos cuenta de que estaba usando su superalma. 245 00:14:11,767 --> 00:14:13,227 Seguro que ahora lo ves. 246 00:14:13,936 --> 00:14:16,726 Sin ocultarse tras su superalma, 247 00:14:17,314 --> 00:14:19,904 esa es la verdadera apariencia de En Tao. 248 00:14:22,861 --> 00:14:23,861 Es increíble. 249 00:14:23,946 --> 00:14:27,156 El que creíamos nuestro padre, ¿era su superalma? 250 00:14:28,200 --> 00:14:30,200 Y esa persona es… 251 00:14:31,245 --> 00:14:32,905 Sabía que había algo raro. 252 00:14:32,997 --> 00:14:36,497 Sí, es imposible que exista alguien tan grande. 253 00:14:36,584 --> 00:14:39,174 Resulta que al final era normal, 254 00:14:39,253 --> 00:14:40,383 sin contar su barba. 255 00:14:40,963 --> 00:14:43,223 No tiene nada de normal. 256 00:14:43,841 --> 00:14:46,431 Durante más de diez años, como mínimo, 257 00:14:46,510 --> 00:14:49,850 ha conservado esa superalma gigantesca. 258 00:14:50,598 --> 00:14:53,428 Necesitaría una cantidad extraordinaria de maná. 259 00:14:54,268 --> 00:14:55,308 Es más, 260 00:14:55,394 --> 00:14:58,444 que engañara así a sus hijos 261 00:14:58,522 --> 00:15:00,322 es una falta de confianza. 262 00:15:01,609 --> 00:15:04,449 Te felicito por exponer mi verdadera forma. 263 00:15:05,487 --> 00:15:07,867 Pero no dejaré que me malinterpretes. 264 00:15:08,365 --> 00:15:11,365 Nunca hubo un ápice de confusión en mi mente 265 00:15:11,452 --> 00:15:13,122 de que debía engañaros. 266 00:15:13,203 --> 00:15:16,463 Solo me habéis pillado por sorpresa. 267 00:15:17,499 --> 00:15:18,959 ¡Eso es confusión! 268 00:15:19,043 --> 00:15:20,543 - ¡Cretino! - ¡Déjalo ya! 269 00:15:21,337 --> 00:15:25,047 Ya. ¿Quién soy yo para mostrar esa confusión? 270 00:15:25,883 --> 00:15:29,433 De hecho, ojalá supierais en realidad lo horrible 271 00:15:30,262 --> 00:15:32,812 y difícil que es salvar a los demás. 272 00:15:32,890 --> 00:15:34,180 ¡Atentos! 273 00:15:35,643 --> 00:15:38,103 Seguro que así lo veréis. 274 00:15:38,771 --> 00:15:43,071 Las almas de la familia Tao, ancestros que abarcan dos milenios. 275 00:15:43,651 --> 00:15:46,991 ¡Lleva las tabletas espirituales de sus antepasados! 276 00:15:47,071 --> 00:15:49,951 Mi superalma, el Gran Rey Tao, 277 00:15:50,032 --> 00:15:52,412 es una integración de todas sus almas. 278 00:15:52,493 --> 00:15:55,333 Para mantener vivo su deseo como sucesor de la familia, 279 00:15:55,412 --> 00:15:59,002 debo estar constantemente con sus almas. 280 00:15:59,583 --> 00:16:00,793 ¿El Gran Rey Tao? 281 00:16:02,336 --> 00:16:05,626 Jun, Ren y Bason, 282 00:16:05,714 --> 00:16:08,304 espero que sepáis 283 00:16:08,384 --> 00:16:12,514 la verdad de los 2000 años de historia de la familia Tao. 284 00:16:13,138 --> 00:16:16,178 Solo por ser chamanes, hemos sido temidos, 285 00:16:16,266 --> 00:16:18,346 traicionados y perseguidos. 286 00:16:18,435 --> 00:16:20,345 ¡Esa es la cruda realidad! 287 00:16:22,272 --> 00:16:23,322 Entonces, ¿cómo? 288 00:16:23,399 --> 00:16:25,939 ¿Cómo podéis confiar en la gente? 289 00:16:26,860 --> 00:16:28,820 Nunca confiaré en nadie. 290 00:16:28,904 --> 00:16:33,244 ¿No os impacta en absoluto esta muestra ante vuestros ancestros? 291 00:16:34,034 --> 00:16:34,954 Ren, 292 00:16:35,035 --> 00:16:36,945 ¿qué son los amigos? 293 00:16:37,037 --> 00:16:38,407 ¿Qué es la victoria? 294 00:16:38,998 --> 00:16:41,038 Los demás solo son desconocidos. 295 00:16:41,125 --> 00:16:44,375 Si aún deseas acabar con tu linaje ancestral 296 00:16:44,461 --> 00:16:46,421 y seguir con esto, no te pararé. 297 00:16:47,006 --> 00:16:49,926 ¡Muéstrame lo fuerte que es tu determinación! 298 00:16:50,592 --> 00:16:53,012 ¡Superalma! ¡Gran dragón Tao! 299 00:16:54,013 --> 00:16:56,183 Almas Tao de estos 2000 años, 300 00:16:56,682 --> 00:16:59,182 ¡tomad todo mi maná! 301 00:16:59,768 --> 00:17:02,098 ¡Gran Espiral Cortante! 302 00:17:03,147 --> 00:17:04,357 ¿Sí? ¿Y qué? 303 00:17:06,108 --> 00:17:08,568 Paso completamente de eso. 304 00:17:09,570 --> 00:17:13,370 Decido todo a mi antojo y luego sigo ese camino. 305 00:17:13,991 --> 00:17:15,911 Si confío en la gente o no, 306 00:17:15,993 --> 00:17:17,873 si me traicionan o no, 307 00:17:17,953 --> 00:17:20,123 es el camino que elegí seguir. 308 00:17:21,248 --> 00:17:22,998 No tengo ninguna duda. 309 00:17:23,500 --> 00:17:24,420 ¡Bason! 310 00:17:24,501 --> 00:17:26,591 ¡Puño Dorado! 311 00:17:43,437 --> 00:17:44,687 ¡Las almas! 312 00:17:49,693 --> 00:17:50,693 Aún no… 313 00:17:51,737 --> 00:17:53,447 ¡Sigo vivo! 314 00:17:54,031 --> 00:17:56,331 ¡Todavía no he perdido! 315 00:17:56,408 --> 00:17:57,788 Ya vale. 316 00:17:57,868 --> 00:17:58,988 En, 317 00:18:00,662 --> 00:18:05,292 tu derrota estaba garantizada desde el momento en que te perdiste. 318 00:18:06,043 --> 00:18:08,843 Si no eres capaz de verlo, En, 319 00:18:09,713 --> 00:18:11,053 debes morir. 320 00:18:11,632 --> 00:18:14,592 Mi amor, la muerte no servirá de nada. 321 00:18:16,345 --> 00:18:17,885 ¿Abuelo? 322 00:18:17,971 --> 00:18:19,061 ¿Y mamá? 323 00:18:23,852 --> 00:18:27,612 ¿A qué viene todo esto? 324 00:18:28,190 --> 00:18:29,570 En realidad a nada. 325 00:18:29,650 --> 00:18:33,820 Es solo que no esperábamos que Ren tuviera amigos, y aquí estáis. 326 00:18:34,571 --> 00:18:36,781 Es una celebración de la vuelta Ren 327 00:18:36,865 --> 00:18:39,365 y también una especie de fiesta. 328 00:18:39,952 --> 00:18:41,662 Este bicho no se despertará 329 00:18:42,246 --> 00:18:44,866 y empezará a dar vueltas, ¿no? 330 00:18:45,874 --> 00:18:46,884 ¡Claro que no! 331 00:18:46,959 --> 00:18:48,749 Es un regalo para vosotros. 332 00:18:49,253 --> 00:18:51,713 Relajaos y disfrutad de la cena. 333 00:18:52,297 --> 00:18:53,797 No lo pillo. 334 00:18:54,299 --> 00:18:56,339 Creía que los Tao eran malos. 335 00:18:57,719 --> 00:18:58,719 Muy bien. 336 00:18:58,804 --> 00:19:01,064 Te responderé a esa duda. 337 00:19:01,682 --> 00:19:06,232 Es verdad que los Tao hemos asesinado a mucha gente. 338 00:19:06,979 --> 00:19:09,689 Somos lo que llamarían "malvados". 339 00:19:12,276 --> 00:19:14,736 Pero los conceptos como "maldad" 340 00:19:14,820 --> 00:19:18,490 no tienen ningún sentido en este mundo siempre cambiante. 341 00:19:19,074 --> 00:19:20,744 ¿"Siempre cambiante"? 342 00:19:21,326 --> 00:19:25,246 Mira nuestra gran y eterna tierra de China. 343 00:19:25,998 --> 00:19:28,248 Los paisajes son bellos por el día, 344 00:19:28,333 --> 00:19:32,253 pero por la noche son un mundo de oscuridad que asusta a la gente. 345 00:19:32,880 --> 00:19:35,300 Lo que se considera bueno y malo 346 00:19:35,382 --> 00:19:39,342 puede variar a medida que la historia y las perspectivas cambian. 347 00:19:40,012 --> 00:19:43,602 Como la luz y la oscuridad o la belleza y la fealdad, 348 00:19:43,682 --> 00:19:46,022 no se trata de ser una cosa o la otra. 349 00:19:46,602 --> 00:19:49,022 Lo importante es tener un corazón 350 00:19:49,104 --> 00:19:53,534 que acepte las dos caras de la moneda y mantener un equilibrio. 351 00:19:54,276 --> 00:19:55,316 Al obsesionarse 352 00:19:55,402 --> 00:19:58,822 con qué es la justicia y cerrar su corazón a lo demás, 353 00:19:58,906 --> 00:20:02,026 En acabó perdiendo de vista su propio camino. 354 00:20:02,618 --> 00:20:06,288 Un corazón pequeño nunca podrá albergar un espíritu enorme. 355 00:20:06,914 --> 00:20:08,874 Y por eso perdió ante ti, Ren, 356 00:20:08,957 --> 00:20:15,547 que lo aceptaste todo y encontraste el valor de un Tao. 357 00:20:15,631 --> 00:20:17,301 Pero ¿qué dices? 358 00:20:17,382 --> 00:20:20,802 Está claro que gané porque soy fuerte. 359 00:20:22,679 --> 00:20:26,309 ¡Piensa eso si quieres, nieto tontorrón! 360 00:20:27,226 --> 00:20:30,976 Sin embargo, ha conseguido llegar muy lejos. 361 00:20:31,063 --> 00:20:34,783 Ya puedo estar tranquilo y confiarle la familia Tao. 362 00:20:35,901 --> 00:20:38,741 Bueno, ya he terminado aquí. 363 00:20:38,820 --> 00:20:40,610 Es hora de que me vaya. 364 00:20:40,697 --> 00:20:41,947 ¿Tan pronto? 365 00:20:43,742 --> 00:20:44,582 Venga, Ren, 366 00:20:45,369 --> 00:20:47,699 ¿por qué no te quedas a descansar? 367 00:20:47,788 --> 00:20:49,118 No seas bobo. 368 00:20:49,206 --> 00:20:52,376 Se acerca la ronda principal del torneo. 369 00:20:52,960 --> 00:20:53,960 ¡Pues te mataré! 370 00:20:54,044 --> 00:20:56,004 Venga, abuelo. 371 00:20:56,588 --> 00:20:57,418 ¡Oye! 372 00:20:57,506 --> 00:20:59,966 ¿Por qué vas tú en el caballo? 373 00:21:00,050 --> 00:21:02,340 ¿No recuerdas quién te salvó el culo? 374 00:21:02,427 --> 00:21:04,967 No recuerdo habérselo pedido a nadie. 375 00:21:05,055 --> 00:21:07,595 Intenta no llegar tarde. 376 00:21:10,477 --> 00:21:13,687 ¿Y tu padre no nos mostrará su rostro al final? 377 00:21:15,232 --> 00:21:17,112 Paso del tema. 378 00:21:18,568 --> 00:21:20,028 Me has ayudado mucho. 379 00:21:20,696 --> 00:21:21,856 Nos veremos. 380 00:21:23,115 --> 00:21:24,115 Vale. 381 00:21:25,158 --> 00:21:28,328 Y así terminó nuestro viaje a China. 382 00:21:28,912 --> 00:21:31,082 No hay bien o mal en este mundo. 383 00:21:31,164 --> 00:21:33,674 Eso es lo que dijo el abuelo de Ren, 384 00:21:33,750 --> 00:21:36,340 pero aún no sé lo que significa. 385 00:21:36,920 --> 00:21:39,720 Pero, algún día, estoy seguro… 386 00:21:40,507 --> 00:21:42,677 ¿Qué quieres, padre? 387 00:21:44,177 --> 00:21:45,597 ¿Por qué no contestas? 388 00:21:45,679 --> 00:21:48,179 ¿Quieres volver a pelear o qué? 389 00:21:49,599 --> 00:21:50,929 Toma. 390 00:21:53,395 --> 00:21:55,645 - Es… - La Espada Relámpago. 391 00:21:55,731 --> 00:21:58,071 Un tesoro de la familia durante generaciones. 392 00:21:58,692 --> 00:22:02,532 Seguro que esta espada te abrirá el camino a tu futuro. 393 00:22:03,739 --> 00:22:05,199 ¡Da lo mejor de ti, Ren! 394 00:22:07,367 --> 00:22:08,407 ¡Por supuesto! 395 00:22:08,994 --> 00:22:11,794 ¡Por esta gran tierra eterna! 396 00:22:14,374 --> 00:22:16,294 FUNBARI, TOKIO 397 00:22:16,376 --> 00:22:17,456 MENSAJE RECIBIDO 398 00:22:17,544 --> 00:22:19,214 DISCOS AOKI 399 00:22:19,296 --> 00:22:20,456 ¡Yoh! 400 00:22:21,048 --> 00:22:23,928 ¡La ronda principal va a comenzar! 401 00:22:24,634 --> 00:22:27,224 ¡Me encanta Bob! 402 00:23:53,014 --> 00:23:58,024 Subtítulos: Natividad Puebla