1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME-SERIE 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,015 Wir kämpfen uns durch sie durch. 3 00:00:15,098 --> 00:00:15,928 Bason! 4 00:00:17,600 --> 00:00:20,230 Geisteinbettung in Bason-Klinge! 5 00:00:21,896 --> 00:00:23,146 Überseele! 6 00:00:23,231 --> 00:00:24,821 Super Wahre-Macht-Modus! 7 00:00:25,442 --> 00:00:28,192 Das Ziel ist die gesamte Jiang-Shi-Armee! 8 00:00:28,862 --> 00:00:30,952 Bason! Angriff! 9 00:02:01,913 --> 00:02:06,673 FOLGE 11 EINE GESCHICHTE ZWEIER MÄNNER 10 00:02:08,962 --> 00:02:11,382 Was für ein Haufen Schwächlinge! 11 00:02:11,464 --> 00:02:14,264 Mein Vater unterschätzt mich, wenn er denkt, 12 00:02:14,843 --> 00:02:16,263 damit könnte er mich aufhalten! 13 00:02:16,970 --> 00:02:20,350 Halte durch! Ich bin bald bei dir! 14 00:02:22,725 --> 00:02:24,135 Willkommen zu Hause, Ren! 15 00:02:24,227 --> 00:02:26,477 Du bist so groß und stark geworden. 16 00:02:27,647 --> 00:02:29,767 Vater? Wann hast du… 17 00:02:30,358 --> 00:02:32,528 Ich würde dir gern die Haare zerzausen! 18 00:02:43,246 --> 00:02:45,996 Das war ein rauer Empfang, oder? 19 00:02:46,916 --> 00:02:48,166 Er ist ein Monster! 20 00:02:48,251 --> 00:02:50,341 Wo zum Teufel kommt er her? 21 00:02:51,588 --> 00:02:53,718 Es ist eine Weile her, Tao En. 22 00:02:55,383 --> 00:02:56,223 Ren, 23 00:02:56,301 --> 00:02:58,851 so spricht man nicht mit seinem Vater. 24 00:03:00,430 --> 00:03:03,180 Du bist wie immer sehr unfreundlich 25 00:03:03,266 --> 00:03:06,266 und weist die Liebe deines Vaters zurück. 26 00:03:06,853 --> 00:03:10,273 Ich habe viele von ihnen zur Begrüßung vorbereitet, 27 00:03:10,356 --> 00:03:12,856 und dennoch hast du sie alle zerstört. 28 00:03:12,942 --> 00:03:15,402 Was bist du nur für ein ungezogener Bengel! 29 00:03:16,487 --> 00:03:19,197 Vielleicht habe ich dich falsch erzogen. 30 00:03:19,282 --> 00:03:22,662 Dass du und deine Schwester euch mir widersetzt! 31 00:03:22,744 --> 00:03:23,794 Was? 32 00:03:23,870 --> 00:03:26,540 Du Mistkerl! Was hast du mit meiner Schwester gemacht? 33 00:03:26,623 --> 00:03:28,173 Für wen hältst du mich? 34 00:03:28,750 --> 00:03:32,840 Sie ergriff die Seite eures Feindes Yoh Asakura, 35 00:03:32,921 --> 00:03:34,631 also musste ich sie bestrafen. 36 00:03:35,340 --> 00:03:37,300 Meine närrische Tochter. 37 00:03:37,383 --> 00:03:38,893 Es ist ja nicht so, 38 00:03:38,968 --> 00:03:41,598 als wüsste sie nicht, was ich von Ungehorsam halte. 39 00:03:45,808 --> 00:03:46,938 TAO 40 00:03:48,770 --> 00:03:50,100 Lee Pyron. 41 00:03:50,605 --> 00:03:54,275 Was ist ein Jiang Shi von diesem Kaliber wert? 42 00:03:55,944 --> 00:03:56,784 Pyron! 43 00:03:57,862 --> 00:04:01,742 Der Narr hat Jun verteidigt und sich ausgerechnet mir widersetzt! 44 00:04:02,867 --> 00:04:05,697 Juns Unsicherheit hat all das verursacht! 45 00:04:06,454 --> 00:04:09,584 Das Credo der Familie Tao lässt keine Unsicherheiten zu! 46 00:04:10,208 --> 00:04:11,418 Die Unsicherheit darüber, 47 00:04:11,501 --> 00:04:15,051 was richtig und was falsch ist, macht die Normalsterblichen schwach. 48 00:04:15,713 --> 00:04:17,013 Die einzige Wahrheit 49 00:04:17,090 --> 00:04:19,010 auf dieser Welt ist, dass der Sieger recht 50 00:04:19,092 --> 00:04:21,392 und der Verlierer unrecht hat. 51 00:04:22,178 --> 00:04:26,098 Deshalb sollte die Familie Tao nur an den Sieg denken. 52 00:04:27,016 --> 00:04:31,226 Bis der Tag der Neugeburt kommt und das Recht wieder auf unserer Seite ist. 53 00:04:34,148 --> 00:04:37,988 Jun brachte die Seuche der Unsicherheit über die Familie Tao. 54 00:04:38,653 --> 00:04:42,163 Deshalb reicht es nicht, sie zu verstoßen. 55 00:04:43,449 --> 00:04:44,279 Ren. 56 00:04:44,367 --> 00:04:45,697 Jun! 57 00:04:45,785 --> 00:04:46,945 Das ist nah genug, Ren. 58 00:04:47,704 --> 00:04:51,714 Wenn du versuchst, Jun zu retten, machst du dich des gleichen Vergehens schuldig. 59 00:04:51,791 --> 00:04:55,001 Ich will dich nicht auch noch verstoßen müssen. 60 00:04:56,587 --> 00:04:58,297 Du verdammtes Monster! 61 00:04:59,424 --> 00:05:01,724 Wenn es stimmt, was du sagst, 62 00:05:02,719 --> 00:05:05,559 dann besiege ich dich, und das Recht ist auf meiner Seite! 63 00:05:06,139 --> 00:05:07,099 Nimm das! 64 00:05:07,181 --> 00:05:10,481 Goldener Super-Vorpal-Tanz! 65 00:05:11,144 --> 00:05:11,984 Nein! 66 00:05:12,061 --> 00:05:14,231 Du bist immer noch nicht stark genug! 67 00:05:16,524 --> 00:05:18,574 Du hast geschwankt, Ren. 68 00:05:19,152 --> 00:05:20,612 Sein Körper ist… 69 00:05:21,279 --> 00:05:23,159 Habe ich es dir nicht gesagt? 70 00:05:23,823 --> 00:05:26,703 Unsicherheit lässt dich die Wahrheit nicht sehen! 71 00:05:27,869 --> 00:05:28,699 Mein Gott, 72 00:05:28,786 --> 00:05:29,866 du dummer Junge! 73 00:05:34,167 --> 00:05:35,377 Was war das gerade? 74 00:05:36,002 --> 00:05:38,092 Ich habe ein schlechtes Gefühl. 75 00:05:38,755 --> 00:05:41,295 Musste das während der Luftkniebeuge passieren? 76 00:05:42,383 --> 00:05:44,553 Dieses Gefühl… Es kann nicht sein! 77 00:05:48,306 --> 00:05:49,216 Meister Yoh! 78 00:05:49,307 --> 00:05:50,477 Bitte! 79 00:05:53,186 --> 00:05:54,096 Was? 80 00:05:54,187 --> 00:05:57,977 Ren forderte seinen Vater zum Kampf heraus? 81 00:05:58,983 --> 00:06:01,943 Aber selbst Meister Rens Macht 82 00:06:02,028 --> 00:06:04,108 kommt nicht ansatzweise gegen Tao En an! 83 00:06:04,614 --> 00:06:07,164 Nach einer brutalen Folter 84 00:06:07,867 --> 00:06:10,787 wurde er zusammen mit Frl. Jun eingekerkert! 85 00:06:10,870 --> 00:06:12,660 -Ein… -…gekerkert? 86 00:06:13,331 --> 00:06:18,131 Ich konnte Tao En gerade noch entkommen und floh hierher. 87 00:06:19,462 --> 00:06:20,512 Ich flehe Euch an! 88 00:06:20,588 --> 00:06:23,798 Ihr seid die Einzigen, die meinen Herren retten können! 89 00:06:24,383 --> 00:06:25,303 Bitte! 90 00:06:25,384 --> 00:06:28,474 Rettet Meister Ren. 91 00:06:29,514 --> 00:06:30,894 Bason! 92 00:06:32,517 --> 00:06:34,767 Ja? Wie kann ich behilflich sein, Meister Yoh? 93 00:06:34,852 --> 00:06:35,982 Es geht ihm gut! 94 00:06:36,062 --> 00:06:38,612 Nun ja, Geister können nicht noch mal sterben. 95 00:06:38,689 --> 00:06:39,899 Ich ließ mich hinreißen. 96 00:06:39,982 --> 00:06:42,612 Veräppele uns nicht so! 97 00:06:42,693 --> 00:06:44,953 Hey, vergiss das! Was ist los? 98 00:06:45,655 --> 00:06:49,445 Erzähle uns genau, was Ren zustieß. 99 00:06:50,201 --> 00:06:51,241 Ja. 100 00:07:00,837 --> 00:07:03,667 Jun. Wie viele Tage sind vergangen, 101 00:07:05,049 --> 00:07:07,299 seit ich hier eingekerkert wurde? 102 00:07:08,261 --> 00:07:09,141 Zehn. 103 00:07:10,346 --> 00:07:11,466 Ich weiß es, 104 00:07:11,973 --> 00:07:13,723 weil ich seit 20 ungeduscht bin. 105 00:07:13,808 --> 00:07:15,348 Zehn Tage, sagst du? 106 00:07:16,269 --> 00:07:18,859 Kein Wunder, dass der Schmerz nachlässt. 107 00:07:18,938 --> 00:07:20,978 Sei nicht dumm. 108 00:07:21,065 --> 00:07:24,395 Wärst du nicht so leichtsinnig gewesen, würde es keinen Schmerz geben. 109 00:07:25,236 --> 00:07:29,616 Hast du nicht selbst Vaters aberwitzige Macht erlebt? 110 00:07:29,699 --> 00:07:34,159 Ihm überhaupt zu trotzen, war ein Fehler. 111 00:07:35,705 --> 00:07:37,115 Er ist ein Monster. 112 00:07:38,082 --> 00:07:39,382 Nicht ganz. 113 00:07:40,209 --> 00:07:43,129 Es gibt keine Monster auf dieser Welt. 114 00:07:44,005 --> 00:07:47,375 Und wenn es welche gäbe, könnten nur Schamanen sie sehen. 115 00:07:48,050 --> 00:07:51,220 Hinter Vaters Macht steckt ein Geheimnis. 116 00:07:52,597 --> 00:07:56,677 Ich finde das Geheimnis heraus und besiege ihn. 117 00:07:57,310 --> 00:07:58,850 Für mich ist er nichts 118 00:07:59,645 --> 00:08:02,185 als ein Hindernis, das ich überwinden muss. 119 00:08:03,274 --> 00:08:04,364 Ren… 120 00:08:05,735 --> 00:08:08,525 Es bringt nichts. Du kannst noch so viel planen, 121 00:08:08,613 --> 00:08:10,703 aber in dieser Lage können wir nichts tun. 122 00:08:10,781 --> 00:08:12,161 Es wird klappen. 123 00:08:14,160 --> 00:08:15,370 "Es wird schon klappen." 124 00:08:16,454 --> 00:08:18,464 Das sagt er am liebsten, oder? 125 00:08:19,790 --> 00:08:21,580 Also werde ich nicht aufgeben. 126 00:08:22,585 --> 00:08:25,585 Ich glaube, dass alles klappen wird! 127 00:08:27,340 --> 00:08:28,300 Yoh Asakura. 128 00:08:28,966 --> 00:08:31,006 Ich glaube aus tiefstem Herzen 129 00:08:31,594 --> 00:08:33,304 an seine Worte. 130 00:08:35,806 --> 00:08:38,596 Das ist Rens Haus. 131 00:08:39,519 --> 00:08:40,559 Es ist riesig. 132 00:08:40,645 --> 00:08:41,935 Und das ist nicht alles! 133 00:08:42,021 --> 00:08:44,521 Seht euch diese prachtvolle Natur an! 134 00:08:44,607 --> 00:08:47,567 Da ist Hokkaido nichts dagegen! 135 00:08:47,652 --> 00:08:48,822 Guizhou… 136 00:08:48,903 --> 00:08:51,993 Ich wusste nicht, dass es tief im Herzen Chinas 137 00:08:52,532 --> 00:08:54,082 so einen Ort gibt. 138 00:08:56,035 --> 00:08:57,865 Es war eine lange Reise. 139 00:08:59,163 --> 00:09:01,543 Es war nett von Anna, uns zu erlauben, 140 00:09:01,624 --> 00:09:03,964 in dieser wichtigen Zeit herzukommen. 141 00:09:05,044 --> 00:09:07,514 Ich bin wirklich dankbar, dass Ihr gekommen seid. 142 00:09:07,588 --> 00:09:10,418 Ich, Bason, verursachte all das durch meine Torheit, 143 00:09:10,508 --> 00:09:12,548 und jetzt wurdet Ihr hineingezogen! 144 00:09:12,635 --> 00:09:13,505 Unsinn! 145 00:09:14,303 --> 00:09:15,763 Ren ist unser Freund. 146 00:09:16,347 --> 00:09:18,017 Wie könnten wir tatenlos zusehen, 147 00:09:18,099 --> 00:09:20,019 wenn ein Freund Hilfe braucht? 148 00:09:20,101 --> 00:09:21,061 Genau! 149 00:09:21,143 --> 00:09:22,653 Keine Sorge! 150 00:09:23,312 --> 00:09:26,192 Mir ist völlig gleichgültig, was mit ihm passiert, 151 00:09:26,274 --> 00:09:28,994 aber wenn das gut läuft, lädt er mich zu einem Festmahl ein. 152 00:09:29,068 --> 00:09:31,148 Apropos China, nichts macht mich mehr an 153 00:09:31,237 --> 00:09:34,567 als ein Mädchen in einem traditionellen Kleid mit Beinschlitz. 154 00:09:35,157 --> 00:09:37,737 Also bin ich dabei! 155 00:09:38,327 --> 00:09:39,197 Leute! 156 00:09:40,705 --> 00:09:41,655 Meister Yoh! 157 00:09:42,707 --> 00:09:44,037 Das ist sehr seltsam. 158 00:09:44,125 --> 00:09:47,035 Ich war in der Festung, aber vom Feind keine Spur. 159 00:09:47,128 --> 00:09:48,338 Ich auch! 160 00:09:48,421 --> 00:09:51,131 Ich lief hintenrum und habe nicht mal einen Käfer gesehen. 161 00:09:51,924 --> 00:09:55,014 Tao En ist extrem vorsichtig. 162 00:09:55,595 --> 00:09:57,805 Warum ist also niemand hier? 163 00:09:58,681 --> 00:10:00,851 Vielleicht schlafen sie alle. 164 00:10:01,434 --> 00:10:04,274 Ich mache um diese Tageszeit immer ein Nickerchen. 165 00:10:04,854 --> 00:10:05,814 -Blödsinn! -Blödsinn! 166 00:10:05,896 --> 00:10:07,436 Wie auch immer! 167 00:10:07,523 --> 00:10:09,693 Das ist zweifellos eine Falle. 168 00:10:09,775 --> 00:10:11,775 Seid auf der Hut, passt gut auf. 169 00:10:11,861 --> 00:10:13,611 Ab hier gehört alles 170 00:10:13,696 --> 00:10:15,736 zum Gebiet der Familie Tao! 171 00:10:17,700 --> 00:10:19,160 Dieser verdammte Bason. 172 00:10:19,243 --> 00:10:21,253 Er mag ein Verräter sein, 173 00:10:21,329 --> 00:10:23,789 aber er hat ein paar wirklich gute Tricks auf Lager. 174 00:10:24,457 --> 00:10:25,417 Dennoch. 175 00:10:25,958 --> 00:10:27,628 Dass er von allen Leuten 176 00:10:27,710 --> 00:10:31,300 diesen verfluchten Bengel, Rens Todfeind, mitgebracht hat, 177 00:10:31,380 --> 00:10:33,090 ist eine schwere Beleidigung. 178 00:10:33,591 --> 00:10:35,931 Das kann ich nicht verzeihen. 179 00:10:38,054 --> 00:10:39,104 Deshalb… 180 00:10:39,180 --> 00:10:40,180 VIEL GLÜCK 181 00:10:40,264 --> 00:10:44,604 …entledige ich mich ihrer mit etwas, das ich für solch einen Anlass aufhob. 182 00:10:45,186 --> 00:10:47,976 Wacht auf aus eurem Schlummer! 183 00:10:50,066 --> 00:10:52,066 Meine überragenden Meisterwerke! 184 00:10:54,362 --> 00:10:56,112 Die Fünf-Flüche-Truppe! 185 00:10:57,281 --> 00:10:58,951 HOHEITLICHER BEFEHL FÜNF-FLÜCHE-TRUPPE 1 186 00:10:59,033 --> 00:11:01,833 Jeder Leichnam erhielt unzählige Verbesserungen 187 00:11:01,911 --> 00:11:04,711 und ist mit unvergleichlichen Fähigkeiten ausgestattet. 188 00:11:05,706 --> 00:11:07,576 Sie sind der Stolz der Familie Tao, 189 00:11:08,167 --> 00:11:10,587 das ultimative Jiang-Shi-Geschwader! 190 00:11:11,879 --> 00:11:13,799 Allein ihr Anblick garantiert 191 00:11:13,881 --> 00:11:18,471 die Zerstörung von Fleisch und Seele. 192 00:11:19,178 --> 00:11:21,008 Kommt hervor! 193 00:11:21,097 --> 00:11:23,177 Kommt, meine frischen Leichname! 194 00:11:24,266 --> 00:11:25,426 Sofort! 195 00:11:26,602 --> 00:11:27,602 Vorwärts! 196 00:11:29,105 --> 00:11:30,935 Was ist mit mir? 197 00:11:31,023 --> 00:11:35,953 DIE FÜNF-FLÜCHE-TRUPPE 198 00:11:36,028 --> 00:11:40,948 FESSLER SCHLÄCHTER 199 00:11:41,033 --> 00:11:45,703 Gehen wir nun den Plan zur Rettung von Meister Ren durch. 200 00:11:46,414 --> 00:11:49,294 Die Festung der Tao ist in sechs Ebenen unterteilt. 201 00:11:49,375 --> 00:11:52,415 Ganz oben ist die Kammer "Roter Ursprung", wo Tao En wohnt. 202 00:11:52,503 --> 00:11:55,053 Darunter liegen "Weiße Pracht", "Drachenrauch" 203 00:11:55,131 --> 00:11:58,011 und "Geheimnisvolle Finsternis", wo wir uns gerade befinden. 204 00:11:58,092 --> 00:11:58,932 Unter der Erde 205 00:11:59,009 --> 00:12:03,009 liegt die Kammer "Ewiges Dasein", in der etwa 100 Jiang Shi gelagert werden. 206 00:12:03,097 --> 00:12:05,637 Mein Herr ist eingesperrt in der Kammer "Drachentag". 207 00:12:05,724 --> 00:12:07,444 Das sind die Namen aller Ebenen. 208 00:12:07,935 --> 00:12:11,015 Dementsprechend gehen wir direkt in den Kerker, 209 00:12:11,105 --> 00:12:12,645 um Meister Ren zu retten. 210 00:12:12,731 --> 00:12:15,321 Warum erzählst du uns von den oberen Ebenen? 211 00:12:15,401 --> 00:12:20,281 Dieser Tao En wird uns so oder so Ärger machen. 212 00:12:20,364 --> 00:12:22,324 Das ist ein verdammt unheimlicher Gedanke. 213 00:12:22,408 --> 00:12:24,578 Du bist so langweilig, Ryu. 214 00:12:24,660 --> 00:12:27,290 Ich freue mich total darauf! 215 00:12:27,371 --> 00:12:30,711 Verzeihung, aber was genau soll ich tun? 216 00:12:30,791 --> 00:12:34,041 Tu einfach, was Bason dir sagt, Manta. 217 00:12:35,129 --> 00:12:38,049 Dieser Kampf wird anders als die üblichen Kämpfe. 218 00:12:38,674 --> 00:12:41,184 Ich lasse nicht zu, 219 00:12:41,677 --> 00:12:44,007 dass du in eine tödliche Lage gerätst. 220 00:12:46,682 --> 00:12:49,482 Ren ist wahrscheinlich am Ende seiner Kräfte. 221 00:12:49,560 --> 00:12:50,770 Schnell, zu ihm! 222 00:12:50,853 --> 00:12:51,693 -Ok! -Ok! 223 00:12:51,770 --> 00:12:52,980 Bleibt sofort stehen! 224 00:12:55,941 --> 00:12:57,991 Ihr Schurken, die den Frieden stören! 225 00:12:58,068 --> 00:12:59,858 Wir werden das Böse nicht zulassen! 226 00:12:59,945 --> 00:13:01,405 Jiang Shi der Gerechtigkeit, 227 00:13:01,489 --> 00:13:02,819 die Fünf Flüche, 228 00:13:02,907 --> 00:13:04,237 zur Rettung! 229 00:13:04,325 --> 00:13:06,575 Wer zum Teufel sind die Kerle? 230 00:13:06,660 --> 00:13:07,620 Sind das Waldhüter? 231 00:13:09,246 --> 00:13:10,656 Bist du weich in der Birne? 232 00:13:11,248 --> 00:13:14,038 Wir sagten doch, wir sind die Fünf-Flüche-Truppe! 233 00:13:14,126 --> 00:13:15,376 Ryu! 234 00:13:16,795 --> 00:13:18,375 Die Fünf-Flüche-Truppe? 235 00:13:18,464 --> 00:13:21,474 Die ultimative Jiang-Shi-Einheit mit unzähligen Verbesserungen! 236 00:13:22,343 --> 00:13:26,013 Ihre Kampfkraft soll unvorstellbar sein! 237 00:13:26,555 --> 00:13:28,965 Sag bloß, die sind… 238 00:13:29,558 --> 00:13:34,018 Du hast dich ablenken lassen und wurdest unvorsichtig! Erbärmlich! 239 00:13:34,104 --> 00:13:36,824 Und dennoch wagst du es, die Festung der Tao zu betreten? 240 00:13:41,529 --> 00:13:42,449 Stirb! 241 00:13:49,203 --> 00:13:51,463 Du konntest unserem Tempo ausweichen! 242 00:13:52,289 --> 00:13:55,039 Selbst die Schwachen sind nicht ganz unfähig. 243 00:13:59,672 --> 00:14:00,592 Hallo. 244 00:14:00,673 --> 00:14:03,093 Was sind das für Leute? 245 00:14:03,175 --> 00:14:07,505 Ihre Gliedmaßen wurden durch Tierbeine ersetzt. 246 00:14:07,596 --> 00:14:09,886 Einer hat sogar Waffen… 247 00:14:10,683 --> 00:14:11,813 Was zur Hölle… 248 00:14:11,892 --> 00:14:14,142 Was ist hier los? 249 00:14:14,728 --> 00:14:16,018 Das ist schrecklich. 250 00:14:17,147 --> 00:14:19,817 Dass Tao En die überragende Jiang-Shi-Einheit 251 00:14:19,900 --> 00:14:23,240 schicken würde, von ihm selbst erschaffen… 252 00:14:23,862 --> 00:14:26,072 Es gibt wirklich nichts Schrecklicheres! 253 00:14:27,074 --> 00:14:29,034 Na und? 254 00:14:30,953 --> 00:14:33,463 Fünf-Flüche-Truppe oder nicht, 255 00:14:34,248 --> 00:14:36,578 wir dürfen uns nicht vor ekligem Spielzeug fürchten, 256 00:14:36,667 --> 00:14:38,747 das unsere Freunde verletzt hat. 257 00:14:39,503 --> 00:14:41,343 Du nanntest uns Spielzeug! 258 00:14:41,922 --> 00:14:43,132 Unverschämter Junge! 259 00:14:43,215 --> 00:14:46,835 Wie wäre es, wenn dein faules Mundwerk von einem Elefantenfuß zertrampelt wird? 260 00:14:46,927 --> 00:14:48,097 Ach, halt die Klappe. 261 00:14:52,182 --> 00:14:54,442 Sei ein guter Elefant und benimm dich. 262 00:14:55,144 --> 00:14:57,064 Trau dich nur, dann kriegst du Frostbeulen. 263 00:14:58,230 --> 00:14:59,320 Was ist das? 264 00:14:59,398 --> 00:15:02,438 Mir ist kalt! Ich kann mich nicht bewegen! Ich mag die Kälte nicht… 265 00:15:02,526 --> 00:15:04,026 Nipopo-Schlag! 266 00:15:05,863 --> 00:15:08,663 Mithilfe der Überseele Kälte zu konzentrieren, 267 00:15:08,741 --> 00:15:11,291 ist meine neue Spezialtechnik! 268 00:15:12,036 --> 00:15:13,036 Alles klar! 269 00:15:13,120 --> 00:15:15,160 Wer will als Nächstes eine Frostbeule? 270 00:15:15,247 --> 00:15:17,207 Ziemlich eingebildet, was? 271 00:15:17,291 --> 00:15:19,671 Es ist egal, welche Technik du benutzt. 272 00:15:19,752 --> 00:15:21,842 Sie kommt niemals gegen die Geschwindigkeit 273 00:15:21,921 --> 00:15:23,761 meines Gepardenbeins… 274 00:15:25,966 --> 00:15:27,586 Damit sind wir quitt. 275 00:15:28,135 --> 00:15:30,925 Dein Rücken war aber nicht gedeckt, Horohoro! 276 00:15:31,013 --> 00:15:33,433 Lebst du noch, Ryu? 277 00:15:33,515 --> 00:15:35,555 War das deine Spezialtechnik? 278 00:15:36,185 --> 00:15:37,225 Ja. 279 00:15:37,311 --> 00:15:39,191 Blutrote Höllendrachen-Echse. 280 00:15:39,271 --> 00:15:41,731 Es ist nur Pech für dich, dass ich gut einstecken kann. 281 00:15:41,815 --> 00:15:43,975 So etwas würde mich nie umhauen. 282 00:15:44,068 --> 00:15:46,698 Und was mich erst so richtig anfeuert… 283 00:15:48,864 --> 00:15:51,994 …ist, wenn du meine kostbare, extraherzige Schmalztolle 284 00:15:52,076 --> 00:15:53,366 entzweischneidest! 285 00:15:54,411 --> 00:15:55,961 Hier ist was von diesem Feuer! 286 00:15:58,874 --> 00:16:00,174 Ryu! 287 00:16:00,250 --> 00:16:01,500 Was? 288 00:16:02,878 --> 00:16:06,718 Yoh, ich sage es ganz deutlich. Diese Jungs sind ein Witz. 289 00:16:06,799 --> 00:16:08,799 Geh du weiter 290 00:16:08,884 --> 00:16:10,014 und hol Ren! 291 00:16:11,470 --> 00:16:12,510 Verdammt! 292 00:16:14,431 --> 00:16:17,021 Gleich bist du nicht mehr so vorlaut! 293 00:16:22,314 --> 00:16:23,274 Pyron… 294 00:16:24,692 --> 00:16:28,322 Ich verspreche, dich wieder zu heilen. 295 00:16:33,033 --> 00:16:34,703 Nur dir, Bason, ist es zuzutrauen, 296 00:16:34,785 --> 00:16:36,745 so etwas Absurdes zu tun. 297 00:16:37,663 --> 00:16:42,003 Ich weiß nicht, was du vorhast, aber bis hierher hast du dich gut geschlagen, 298 00:16:43,377 --> 00:16:44,377 Yoh. 299 00:16:44,962 --> 00:16:45,802 Ja! 300 00:16:45,879 --> 00:16:48,379 Weil meine Freunde hart im Nehmen sind. 301 00:16:50,009 --> 00:16:53,299 Du benimmst dich stachelig für jemanden, der gerade gerettet wurde. 302 00:16:57,433 --> 00:16:58,893 Geht es dir gut, Ren? 303 00:16:58,976 --> 00:17:00,306 Natürlich geht's mir gut. 304 00:17:00,394 --> 00:17:02,774 Was glaubst du, mit wem du hier redest? 305 00:17:03,731 --> 00:17:05,861 Da ist sie wieder, Ren, deine harte Art. 306 00:17:08,152 --> 00:17:10,402 Ich bin so froh, dass du so gut drauf bist! 307 00:17:10,988 --> 00:17:14,988 Ich hätte nie gedacht, dass du zu unserer Rettung kommen würdest. 308 00:17:15,701 --> 00:17:17,451 Meinen aufrichtigen Dank. 309 00:17:19,371 --> 00:17:20,911 Keine Ursache. 310 00:17:20,998 --> 00:17:23,248 Wir müssen nur schnell hier raus. 311 00:17:23,333 --> 00:17:24,883 Meinst du, ich laufe weg? 312 00:17:26,420 --> 00:17:29,510 Ich kam her, um meinen Vater zu besiegen. 313 00:17:30,007 --> 00:17:33,507 Ich habe nicht vor zu gehen, bis ich das erreicht habe. 314 00:17:35,596 --> 00:17:37,766 Ich gehe direkt zur Spitze des Turms. 315 00:17:38,557 --> 00:17:40,977 Wer hier fertig ist, sollte schnell nach Hause. 316 00:17:44,438 --> 00:17:45,358 Bis später. 317 00:17:46,148 --> 00:17:47,648 Warte, Ren! 318 00:17:47,733 --> 00:17:49,823 Sei nicht dumm! Das ist verrückt! 319 00:17:50,444 --> 00:17:53,284 Du warst bis eben hier eingekerkert, weil du deinen Vater 320 00:17:53,363 --> 00:17:54,663 nicht besiegen konntest! 321 00:17:55,240 --> 00:17:57,160 Warte noch damit! 322 00:17:58,660 --> 00:18:01,620 Du hast keinen Ehrgeiz und würdest es deshalb nie verstehen. 323 00:18:02,331 --> 00:18:06,041 Ich bin nicht stark genug, mein Leben mit einer ungerächten Niederlage zu leben. 324 00:18:07,044 --> 00:18:10,054 Aber ich danke dir, dass du mich befreit hast. 325 00:18:10,631 --> 00:18:11,551 Trotzdem 326 00:18:11,632 --> 00:18:14,892 musst auch du sehen, wie mächtig Vater ist! 327 00:18:15,552 --> 00:18:16,682 Vergiss es. 328 00:18:17,846 --> 00:18:20,096 Ren wird sich nie ändern. 329 00:18:20,182 --> 00:18:22,142 Wenn er dazu entschlossen ist, 330 00:18:22,226 --> 00:18:24,346 können wir ihn nicht aufhalten, oder? 331 00:18:25,395 --> 00:18:26,645 So ist es nun mal. 332 00:18:26,730 --> 00:18:29,860 Da ich schon mal da bin, sollen wir ihn begleiten? 333 00:18:32,903 --> 00:18:35,363 Ren ist also entkommen? 334 00:18:35,948 --> 00:18:38,198 Und er widersetzt sich mir immer noch… 335 00:18:38,867 --> 00:18:43,327 Und das alles nur wegen seinem lausigen Freund, Yoh Asakura! 336 00:18:44,081 --> 00:18:47,291 Sie kommen hier nicht lebend raus. 337 00:18:48,335 --> 00:18:50,205 Denn hier in der Festung der Tao 338 00:18:50,295 --> 00:18:56,965 warten unzählige Gefahren und Schrecken, von denen sie nichts ahnen! 339 00:18:57,469 --> 00:18:59,469 Hey! Warte, Ren! 340 00:19:00,013 --> 00:19:03,023 Du bist müde! Wie wäre es mit einer kleinen Pause? 341 00:19:03,600 --> 00:19:05,520 Du machst mich müde! 342 00:19:05,602 --> 00:19:06,772 Was willst du? 343 00:19:07,354 --> 00:19:08,654 Was ich will? 344 00:19:08,730 --> 00:19:10,820 Ich sagte doch, ich kämpfe an deiner Seite! 345 00:19:10,899 --> 00:19:12,899 Das geht dich nichts an! 346 00:19:12,985 --> 00:19:15,395 Es wäre am besten, wenn du nach Japan zurückkehrst. 347 00:19:15,487 --> 00:19:16,697 Komm mir nicht so! 348 00:19:16,780 --> 00:19:18,490 Wenn ich das tue, bist du einsam. 349 00:19:18,574 --> 00:19:20,744 Ich werde nicht einsam sein! 350 00:19:22,077 --> 00:19:24,497 Ich sage dir, dass du mir lästig bist. 351 00:19:25,330 --> 00:19:26,540 Es ist zu deinem Besten. 352 00:19:27,040 --> 00:19:29,170 So weich wie du bist, 353 00:19:29,251 --> 00:19:32,461 hast du keine Chance gegen diesen Mann. 354 00:19:33,088 --> 00:19:34,508 Hey! 355 00:19:34,590 --> 00:19:37,680 Wieso nennst du ihn "diesen Mann"? 356 00:19:37,759 --> 00:19:40,139 Warum kannst du nicht normal reden? 357 00:19:40,220 --> 00:19:41,180 Yoh. 358 00:19:42,556 --> 00:19:44,886 Ich hasse En nicht. 359 00:19:44,975 --> 00:19:48,685 Ich kam her, um den Hass in meinem Herzen zu besiegen. 360 00:19:49,521 --> 00:19:52,111 Dieses Tattoo, das er mir eingeritzt hat, 361 00:19:52,191 --> 00:19:55,191 ist eine Narbe des Hasses, die nie verblassen wird. 362 00:19:56,778 --> 00:19:58,858 Genauso wie er mir das Credo 363 00:19:58,947 --> 00:20:02,157 der Familie Tao aufzwang, als ich noch ein Baby war. 364 00:20:02,951 --> 00:20:04,951 Aber das ist mir egal. 365 00:20:06,205 --> 00:20:07,995 Ich hasse mich selbst dafür, 366 00:20:08,081 --> 00:20:12,041 dass ich manipuliert wurde, so viele Menschen zu verletzen. 367 00:20:12,920 --> 00:20:14,090 Ren! 368 00:20:14,171 --> 00:20:16,421 Wie sehr ich auch versuche, mich zu ändern, 369 00:20:16,506 --> 00:20:20,836 meine Erinnerung an diesen Hass wird nie verschwinden, solange ich lebe. 370 00:20:21,762 --> 00:20:22,602 Und deshalb 371 00:20:23,180 --> 00:20:26,730 will ich wenigstens alles mit dem klären, der mich verletzt hat, 372 00:20:26,808 --> 00:20:29,228 damit ich das überwinden kann. 373 00:20:29,811 --> 00:20:31,481 Es ist reiner Egoismus. 374 00:20:33,565 --> 00:20:35,025 Und mein Egoismus 375 00:20:35,108 --> 00:20:37,488 darf dich nicht das Leben kosten! 376 00:20:38,528 --> 00:20:39,398 Ren… 377 00:20:44,326 --> 00:20:45,826 Es wird schon klappen! 378 00:20:48,914 --> 00:20:52,504 Ich bin hier, weil ich dich auch nicht sterben lassen kann! 379 00:20:53,585 --> 00:20:55,585 Also lass es uns zusammen tun! 380 00:20:55,671 --> 00:20:58,421 Du weißt eh nicht, wie es wird, bis wir da sind. 381 00:21:00,467 --> 00:21:01,297 Yoh… 382 00:21:03,845 --> 00:21:07,885 Wie herzergreifend! Aber ich fürchte, hier geht es nicht weiter! 383 00:21:07,975 --> 00:21:11,645 Wenn ihr hier durchwollt, müssen wir diese warmen Herzen in Stücke reißen. 384 00:21:13,438 --> 00:21:16,068 Wer sind diese Typen? Sie sind echt gruselig. 385 00:21:18,485 --> 00:21:21,565 Ihr zwei wart die Jiang Shi, die meine Schwester gefangen hielten! 386 00:21:23,240 --> 00:21:24,320 Genau! 387 00:21:24,908 --> 00:21:28,198 Wir sind die Jiang Shi, die die Kammer "Drachentag" bewachen. 388 00:21:28,287 --> 00:21:30,617 Fessler und Schlächter, 389 00:21:30,706 --> 00:21:32,326 -die Folterbrüder! -die Folterbrüder! 390 00:21:32,416 --> 00:21:34,416 Bist du einmal drinnen… 391 00:21:34,501 --> 00:21:37,001 …wirst du diese Folterhölle nie wieder verlassen! 392 00:21:37,087 --> 00:21:38,417 Im Ernst? 393 00:21:39,589 --> 00:21:41,049 Klingt gut. 394 00:21:41,133 --> 00:21:43,513 Folter sorgt bei mir für absolute Entspannung. 395 00:21:44,094 --> 00:21:45,264 Aber nur, 396 00:21:45,345 --> 00:21:46,965 wenn ich sie ausübe. 397 00:21:47,055 --> 00:21:48,555 Sag das noch mal! 398 00:21:48,640 --> 00:21:51,140 Wir zerreißen dich in Stücke! 399 00:21:52,978 --> 00:21:54,898 -Yoh. -Was? 400 00:21:56,440 --> 00:21:58,650 Halte mich nur nicht zurück. 401 00:21:59,401 --> 00:22:00,241 Alles klar. 402 00:22:02,821 --> 00:22:04,611 Ich mag deinen Mut. 403 00:22:04,698 --> 00:22:06,488 Stimmt's, Bason? 404 00:22:15,667 --> 00:22:16,627 Ok, 405 00:22:16,710 --> 00:22:18,960 Ryu und Horohoro warten oben. 406 00:22:19,046 --> 00:22:20,546 Sollen wir? 407 00:22:21,548 --> 00:22:23,718 Nach oben, wo Tao En ist. 408 00:22:24,885 --> 00:22:26,595 Wir brechen durch! 409 00:23:52,931 --> 00:23:57,941 Untertitel von: Tanja Ekkert