1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:00:13,805 --> 00:00:15,015 Bunuh mereka semua. 3 00:00:15,098 --> 00:00:15,928 Bason! 4 00:00:17,600 --> 00:00:20,230 Roh Berpadu! Bason dan Bilah Bason! 5 00:00:21,896 --> 00:00:23,146 Kuasa Ghaib! 6 00:00:23,231 --> 00:00:24,821 Mod Kuasa Maksimum! 7 00:00:25,442 --> 00:00:28,192 Sasaran kita ialah seluruh angkatan Jiang Si! 8 00:00:28,862 --> 00:00:30,952 Bason! Serang! 9 00:02:01,955 --> 00:02:06,165 EPISOD 11 KISAH DUA JEJAKA 10 00:02:09,003 --> 00:02:11,383 Semuanya lembik! 11 00:02:11,464 --> 00:02:14,264 Ayah pandang rendah pada saya nampaknya kalau dia sangka 12 00:02:14,884 --> 00:02:16,264 ini boleh menghalang saya! 13 00:02:16,970 --> 00:02:20,310 Tunggulah, ayah! Saya datang! 14 00:02:22,851 --> 00:02:24,141 Selamat pulang, Ren! 15 00:02:24,227 --> 00:02:26,477 Kamu dah besar dan bertambah kuat. 16 00:02:27,647 --> 00:02:29,767 Ayah? Bila awak… 17 00:02:30,358 --> 00:02:32,528 Biar ayah usap kepala kamu! 18 00:02:43,246 --> 00:02:45,996 Itu cara dia sambut kepulangan saya? 19 00:02:46,916 --> 00:02:48,166 Dia memang kejam! 20 00:02:48,251 --> 00:02:50,341 Dia muncul dari mana? 21 00:02:51,588 --> 00:02:53,718 Lama tak jumpa, Tao En. 22 00:02:55,383 --> 00:02:56,223 Ren. 23 00:02:56,301 --> 00:02:58,851 Kamu panggil ayah dengan nama? 24 00:03:00,430 --> 00:03:03,180 Kamu masih biadab seperti dulu. 25 00:03:03,266 --> 00:03:06,266 Kamu tak hargai kasih sayang ayah. 26 00:03:06,853 --> 00:03:10,273 Ayah sediakan semua Jiang Si ini untuk mengalu-alukan kedatangan kamu 27 00:03:10,356 --> 00:03:12,856 tapi kamu bunuh semuanya. 28 00:03:12,942 --> 00:03:15,402 Kamu memang tak kenang budi! 29 00:03:16,487 --> 00:03:19,197 Mungkin ayah yang tersilap dalam mendidik kamu. 30 00:03:19,282 --> 00:03:22,662 Ayah tak sangka kamu dan kakak kamu sanggup mengingkari ayah. 31 00:03:22,744 --> 00:03:23,794 Apa? 32 00:03:23,870 --> 00:03:26,540 Bedebah! Awak buat apa pada kakak saya? 33 00:03:26,623 --> 00:03:28,173 Kamu rasa? 34 00:03:28,750 --> 00:03:32,840 Dia menyebelahi musuh kamu, Yoh Asakura. 35 00:03:32,921 --> 00:03:34,631 Jadi ayah hukum dia. Itu saja. 36 00:03:35,340 --> 00:03:37,300 Dia memang bodoh. 37 00:03:37,383 --> 00:03:38,893 Bukannya dia tak tahu 38 00:03:38,968 --> 00:03:41,598 ayah tak suka orang melawan cakap ayah. 39 00:03:45,808 --> 00:03:46,938 TAO 40 00:03:48,770 --> 00:03:50,100 Lee Pyron. 41 00:03:50,605 --> 00:03:54,275 Apa hebatnya Jiang Si ini? 42 00:03:55,944 --> 00:03:56,784 Pyron! 43 00:03:57,862 --> 00:04:01,742 Dia serang ayah untuk melindungi Jun! 44 00:04:02,867 --> 00:04:05,697 Semua ini berlaku kerana hati Jun tak tetap. 45 00:04:06,454 --> 00:04:09,584 Kesangsian seperti itu tak diterima dalam prinsip Keluarga Tao! 46 00:04:10,208 --> 00:04:11,418 Manusia biasa lemah 47 00:04:11,501 --> 00:04:15,051 kerana mereka tak pasti tentang apa yang betul dan apa yang salah. 48 00:04:15,713 --> 00:04:17,263 Satu-satunya hakikat di dunia ini 49 00:04:17,340 --> 00:04:19,090 ialah pemenang sentiasa betul 50 00:04:19,175 --> 00:04:21,385 dan orang yang kalah pula salah! 51 00:04:22,178 --> 00:04:26,098 Keluarga Tao sepatutnya fokus untuk menang saja. 52 00:04:27,016 --> 00:04:31,226 Sehingga keadilan ditegakkan dan keluarga kita bangkit semula! 53 00:04:34,148 --> 00:04:37,988 Jun yang menimbulkan kesangsian dalam keluarga kita. 54 00:04:38,653 --> 00:04:42,163 Maknanya membunuh dia pun masih tak memadai. 55 00:04:43,449 --> 00:04:44,279 Ren. 56 00:04:44,367 --> 00:04:45,697 Jun! 57 00:04:45,785 --> 00:04:46,945 Berhenti, Ren. 58 00:04:47,704 --> 00:04:51,714 Kalau kamu cuba selamatkan Jun, kamu akan menerima nasib yang sama. 59 00:04:51,791 --> 00:04:55,001 Ayah tak mahu kehilangan kamu juga. 60 00:04:56,587 --> 00:04:58,297 Binatang! 61 00:04:59,424 --> 00:05:01,724 Kalau betul kata awak, 62 00:05:02,719 --> 00:05:05,559 saya akan tewaskan awak dan tegakkan keadilan sendiri! 63 00:05:06,139 --> 00:05:07,099 Rasakan! 64 00:05:07,181 --> 00:05:10,731 Tarian Vorpal Emas Super! 65 00:05:10,810 --> 00:05:11,980 Jangan! 66 00:05:12,061 --> 00:05:14,231 Awak masih tak cukup kuat untuk kalahkan dia! 67 00:05:16,524 --> 00:05:18,574 Kamu juga ragu-ragu, Ren. 68 00:05:19,152 --> 00:05:20,612 Badan dia… 69 00:05:21,279 --> 00:05:23,159 Ayah dah cakap, bukan? 70 00:05:23,823 --> 00:05:26,703 Kesangsian hanya akan mengaburkan pandangan kamu! 71 00:05:27,535 --> 00:05:28,695 Dasar 72 00:05:28,786 --> 00:05:29,786 anak bodoh! 73 00:05:34,167 --> 00:05:35,377 Apa bunyi itu tadi? 74 00:05:36,002 --> 00:05:38,092 Saya rasa tak sedap hati. 75 00:05:38,755 --> 00:05:41,295 Kenapa ia mesti berlaku ketika kita sedang berlatih? 76 00:05:42,383 --> 00:05:44,553 Perasaan ini… Tak mungkin! 77 00:05:48,347 --> 00:05:49,217 Tuan Yoh! 78 00:05:49,307 --> 00:05:50,477 Tolong! 79 00:05:53,186 --> 00:05:54,096 Apa? 80 00:05:54,187 --> 00:05:57,977 Ren cabar ayahnya sendiri untuk bertarung? 81 00:05:58,983 --> 00:06:01,943 Tapi kuasa Tuan Ren 82 00:06:02,028 --> 00:06:04,108 langsung tak setanding dengan Tao En! 83 00:06:04,614 --> 00:06:07,164 Setelah diseksa dengan kejam, 84 00:06:07,867 --> 00:06:10,787 dia dikurung bersama Cik Jun! 85 00:06:10,870 --> 00:06:12,660 - Dia… - …dikurung? 86 00:06:13,331 --> 00:06:18,131 Saya nyaris tak dapat melarikan diri ke sini. 87 00:06:19,462 --> 00:06:20,512 Tolonglah! 88 00:06:20,588 --> 00:06:23,798 Kamu saja yang boleh selamatkan dia sekarang. 89 00:06:24,383 --> 00:06:25,303 Saya merayu! 90 00:06:25,384 --> 00:06:28,474 Tolong selamatkan Tuan Ren… 91 00:06:29,514 --> 00:06:31,104 Bason! 92 00:06:32,517 --> 00:06:34,767 Ya? Boleh saya bantu, Tuan Yoh? 93 00:06:34,852 --> 00:06:35,982 Dia tak apa-apa! 94 00:06:36,062 --> 00:06:38,612 Ya, roh tak boleh mati dua kali. 95 00:06:38,689 --> 00:06:39,899 Saya cuma terbawa-bawa. 96 00:06:39,982 --> 00:06:42,612 Jangan takutkan kami begitu! 97 00:06:42,693 --> 00:06:44,953 Hei! Apa yang terjadi sebenarnya? 98 00:06:45,655 --> 00:06:49,445 Beritahu saya apa yang terjadi pada Ren. 99 00:06:50,201 --> 00:06:51,241 Baik. 100 00:07:00,837 --> 00:07:03,667 Jun. Dah berapa hari 101 00:07:05,049 --> 00:07:07,299 saya dikurung di sini? 102 00:07:08,261 --> 00:07:09,141 Sepuluh hari. 103 00:07:10,346 --> 00:07:11,466 Saya tahu 104 00:07:11,973 --> 00:07:13,723 kerana dah 20 hari saya tak mandi. 105 00:07:13,808 --> 00:07:15,348 Sepuluh hari? 106 00:07:16,269 --> 00:07:18,859 Patutlah rasa sakit dah kurang. 107 00:07:18,938 --> 00:07:20,978 Jangan merepek. 108 00:07:21,065 --> 00:07:24,395 Kalau awak tak bertindak terburu-buru, awak takkan diseksa. 109 00:07:25,236 --> 00:07:29,616 Awak tak nampakkah betapa dahsyatnya kuasa ayah? 110 00:07:29,699 --> 00:07:34,159 Awak tak patut menentang dia. 111 00:07:35,705 --> 00:07:37,115 Dia kejam bak raksasa. 112 00:07:38,082 --> 00:07:39,382 Tidak. 113 00:07:40,209 --> 00:07:43,129 Raksasa tak wujud di dunia ini. 114 00:07:44,005 --> 00:07:47,375 Kalau ada pun, hanya Dukun yang boleh nampak raksasa. 115 00:07:48,050 --> 00:07:51,220 Tentu ada rahsia di sebalik kekuatan ayah. 116 00:07:52,597 --> 00:07:56,677 Saya akan siasat rahsia itu dan tewaskan dia. 117 00:07:57,310 --> 00:07:58,560 Dia hanyalah 118 00:07:59,645 --> 00:08:02,185 rintangan yang saya perlu hapuskan! 119 00:08:03,274 --> 00:08:04,364 Ren… 120 00:08:05,735 --> 00:08:08,525 Jangan terlalu yakin. Cakap memang senang, 121 00:08:08,613 --> 00:08:10,703 tapi kita tak dapat buat apa-apa di sini. 122 00:08:10,781 --> 00:08:12,161 Pasti ada jalannya. 123 00:08:14,160 --> 00:08:15,450 "Pasti ada jalannya nanti." 124 00:08:16,454 --> 00:08:18,464 Itu prinsip dia, bukan? 125 00:08:19,790 --> 00:08:21,580 Jadi saya takkan putus asa. 126 00:08:22,585 --> 00:08:25,585 Saya percaya pasti ada jalannya nanti! 127 00:08:27,340 --> 00:08:28,300 Yoh Asakura. 128 00:08:28,966 --> 00:08:31,006 Saya percayakan kata-katanya 129 00:08:31,594 --> 00:08:33,304 sepenuh hati saya. 130 00:08:35,806 --> 00:08:38,596 Itu rumah Ren. 131 00:08:39,519 --> 00:08:40,559 Besarnya. 132 00:08:40,645 --> 00:08:41,935 Bukan itu saja! 133 00:08:42,021 --> 00:08:44,651 Lihatlah betapa luasnya kawasan pergunungan ini! 134 00:08:44,732 --> 00:08:47,572 Hokkaido pun tak sebesar ini! 135 00:08:47,652 --> 00:08:48,822 Guizhou… 136 00:08:48,903 --> 00:08:51,993 Saya tak tahu pun ada tempat seperti ini 137 00:08:52,532 --> 00:08:54,082 di tengah-tengah China. 138 00:08:56,035 --> 00:08:57,865 Jauh betul perjalanan kita. 139 00:08:59,163 --> 00:09:01,543 Nasib baik Anna benarkan kita pergi 140 00:09:01,624 --> 00:09:03,964 pada waktu genting seperti ini. 141 00:09:05,044 --> 00:09:07,514 Saya sangat berterima kasih kerana kamu sudi datang. 142 00:09:07,588 --> 00:09:10,418 Semua ini terjadi kerana kelemahan saya sendiri 143 00:09:10,508 --> 00:09:12,548 hingga saya terpaksa menyusahkan kamu semua! 144 00:09:12,635 --> 00:09:13,505 Jangan merepek. 145 00:09:14,303 --> 00:09:15,763 Ren kawan kami. 146 00:09:16,347 --> 00:09:18,017 Takkanlah kami nak biarkan saja 147 00:09:18,099 --> 00:09:20,019 kawan kami dalam kesusahan? 148 00:09:20,101 --> 00:09:21,061 Yalah! 149 00:09:21,143 --> 00:09:22,653 Awak tak perlu rasa bersalah. 150 00:09:23,312 --> 00:09:26,192 Saya tak peduli apa yang terjadi pada dia, 151 00:09:26,274 --> 00:09:28,994 tapi kalau kita berjaya, dia mesti belanja saya makan! 152 00:09:29,068 --> 00:09:31,148 Lagipun saya suka melihat 153 00:09:31,237 --> 00:09:34,567 gadis Cina memakai baju tradisional berbelah tepi. 154 00:09:35,157 --> 00:09:37,947 Jadi saya tak kisah! 155 00:09:38,035 --> 00:09:39,195 Kamu semua! 156 00:09:40,705 --> 00:09:41,655 Tuan Yoh! 157 00:09:42,707 --> 00:09:44,037 Ada sesuatu yang tak kena. 158 00:09:44,125 --> 00:09:47,035 Saya tak nampak sesiapa pun di kawasan sekeliling rumahnya. 159 00:09:47,128 --> 00:09:48,338 Betul. 160 00:09:48,421 --> 00:09:51,131 Saya tak nampak sesiapa di kawasan belakang rumahnya. 161 00:09:51,924 --> 00:09:55,014 Tao En sangat waspada orangnya. 162 00:09:55,595 --> 00:09:57,805 Jadi kenapa tiada orang berkawal? 163 00:09:58,681 --> 00:10:00,851 Mungkin mereka tidur. 164 00:10:01,434 --> 00:10:04,104 Saya selalu tidur petang sekitar waktu ini. 165 00:10:04,687 --> 00:10:05,807 - Jangan merepek! - Jangan merepek! 166 00:10:05,896 --> 00:10:07,436 Apa pun, 167 00:10:07,523 --> 00:10:09,693 saya pasti ini perangkap Tao En. 168 00:10:09,775 --> 00:10:11,775 Kita mesti berjaga-jaga. 169 00:10:11,861 --> 00:10:13,611 Kita bakal melangkah masuk 170 00:10:13,696 --> 00:10:15,736 ke kawasan Keluarga Tao! 171 00:10:17,700 --> 00:10:19,160 Bason. 172 00:10:19,243 --> 00:10:21,253 Walaupun dia pengkhianat, 173 00:10:21,329 --> 00:10:23,789 saya tetap kagum dengan muslihatnya. 174 00:10:24,457 --> 00:10:25,417 Tapi 175 00:10:25,958 --> 00:10:27,628 dia bawa musuh Ren 176 00:10:27,710 --> 00:10:31,300 untuk datang menyelamatkan dia. 177 00:10:31,380 --> 00:10:33,090 Itu satu penghinaan bagi saya. 178 00:10:33,591 --> 00:10:35,931 Saya tak boleh maafkan dia. 179 00:10:38,054 --> 00:10:39,104 Jadi, 180 00:10:39,180 --> 00:10:40,180 TUAH 181 00:10:40,264 --> 00:10:44,604 saya akan sambut kedatangan mereka dengan senjata yang dah lama tersimpan. 182 00:10:45,186 --> 00:10:47,976 Bangunlah daripada tidurmu! 183 00:10:50,066 --> 00:10:52,066 Senjata istimewa saya! 184 00:10:54,362 --> 00:10:56,112 Skuad Lima Sumpahan! 185 00:10:57,281 --> 00:10:58,951 NOMBOR 1 SKUAD LIMA SUMPAHAN 186 00:10:59,033 --> 00:11:01,833 Setelah diperbaik berkali-kali, 187 00:11:01,911 --> 00:11:04,711 setiap mayat diberi keupayaan yang tiada tandingan! 188 00:11:05,706 --> 00:11:07,576 Inilah kebanggaan Keluarga Tao, 189 00:11:08,167 --> 00:11:10,587 pasukan Jiang Si terhebat! 190 00:11:11,879 --> 00:11:13,799 Musuh yang berani 191 00:11:13,881 --> 00:11:18,471 berentap dengan mereka pasti akan mati! 192 00:11:19,178 --> 00:11:21,008 Ayuh! 193 00:11:21,097 --> 00:11:23,177 Masuklah, mayat-mayat baruku! 194 00:11:24,183 --> 00:11:25,643 Baiklah. 195 00:11:26,602 --> 00:11:27,602 Serang! 196 00:11:29,105 --> 00:11:30,935 Macam mana dengan saya? 197 00:11:31,023 --> 00:11:35,953 SKUAD LIMA SUMPAHAN 198 00:11:36,028 --> 00:11:40,948 SI BELENGGU PENYEMBELIH 199 00:11:41,033 --> 00:11:45,703 Mari kita bincangkan rancangan menyelamatkan Tuan Ren sekali lagi. 200 00:11:46,414 --> 00:11:49,294 Kubu Tao ada enam tingkat. 201 00:11:49,375 --> 00:11:52,415 Tingkat paling tinggi ialah Kamar Merah Azali di mana Tao En berada. 202 00:11:52,503 --> 00:11:55,053 Di bawahnya ialah Kamar Putih Megah, Kamar Wasap Naga, 203 00:11:55,131 --> 00:11:58,011 dan kita sekarang berada di Kamar Gelita Misteri. 204 00:11:58,092 --> 00:11:58,932 Di bawah tanah 205 00:11:59,009 --> 00:12:03,009 ialah Kamar Tunak Nyata yang menempatkan kira-kira 100 Jiang Si. 206 00:12:03,097 --> 00:12:05,637 Tuan Ren dikurung di Kamar Hari Naga. 207 00:12:05,724 --> 00:12:07,444 Itu nama-nama setiap tingkat. 208 00:12:07,935 --> 00:12:11,015 Kita akan terus turun ke kurungan bawah tanah 209 00:12:11,105 --> 00:12:12,645 untuk menyelamatkan Tuan Ren. 210 00:12:12,731 --> 00:12:15,321 Apa gunanya beritahu kami tentang tingkat atas? 211 00:12:15,401 --> 00:12:20,281 Apa pun, Tao En tetap akan serang kita. 212 00:12:20,364 --> 00:12:22,324 Itu agak menakutkan. 213 00:12:22,408 --> 00:12:24,578 Dasar pengecut. 214 00:12:24,660 --> 00:12:27,290 Saya tak sabar-sabar lagi nak lawan dia. 215 00:12:27,371 --> 00:12:30,711 Maaf, saya pula patut buat apa? 216 00:12:30,791 --> 00:12:34,041 Ikut saja arahan Bason, Manta. 217 00:12:35,129 --> 00:12:38,049 Pertarungan ini tak sama dengan pertarungan sebelum ini. 218 00:12:38,674 --> 00:12:41,184 Saya tak mahu awak tersepit di tengah-tengah 219 00:12:41,677 --> 00:12:44,007 dan terkorban dalam pertarungan kami. 220 00:12:46,682 --> 00:12:49,482 Ren juga mungkin tak dapat bertahan lagi. 221 00:12:49,560 --> 00:12:50,770 Mari kita cari dia! 222 00:12:50,853 --> 00:12:51,693 - Baik! - Baik! 223 00:12:51,770 --> 00:12:52,980 Berhenti! 224 00:12:55,941 --> 00:12:57,991 Kamu datang mengganggu ketenteraman di sini! 225 00:12:58,068 --> 00:12:59,858 Kami takkan benarkan kamu masuk! 226 00:12:59,945 --> 00:13:01,315 - Kamilah - Kamilah 227 00:13:01,405 --> 00:13:02,905 - Jiang Si keadilan, - Jiang Si keadilan, 228 00:13:02,990 --> 00:13:04,240 - Skuad Lima Sumpahan! - Skuad Lima Sumpahan! 229 00:13:04,325 --> 00:13:06,575 Siapa mereka? 230 00:13:06,660 --> 00:13:07,620 Pahlawan Tao? 231 00:13:09,246 --> 00:13:10,656 Awak bodohkah? 232 00:13:11,248 --> 00:13:14,038 Kami dah cakap kami Skuad Lima Sumpahan! 233 00:13:14,126 --> 00:13:15,376 Ryu! 234 00:13:16,795 --> 00:13:18,375 Skuad Lima Sumpahan? 235 00:13:18,464 --> 00:13:21,474 Skuad Jiang Si paling hebat yang diperbaik berkali-kali! 236 00:13:22,343 --> 00:13:26,013 Khabarnya kehebatan mereka tak terperi! 237 00:13:26,555 --> 00:13:28,965 Adakah mereka… 238 00:13:29,558 --> 00:13:34,018 Awak begitu mudah leka hingga tak sedar musuh menyerang. 239 00:13:34,104 --> 00:13:36,824 Tapi awak berani melangkah masuk ke Kubu Tao? 240 00:13:41,529 --> 00:13:42,449 Matilah! 241 00:13:49,203 --> 00:13:51,463 Awak sempat mengelak. 242 00:13:52,289 --> 00:13:55,039 Nampaknya mereka tak selemah yang disangka! 243 00:13:59,672 --> 00:14:00,592 Hei. 244 00:14:00,673 --> 00:14:03,093 Siapa mereka? 245 00:14:03,175 --> 00:14:07,505 Kaki dan tangan mereka digantikan dengan bahagian badan binatang. 246 00:14:07,596 --> 00:14:09,886 Salah seorang daripada mereka ada senapang… 247 00:14:10,683 --> 00:14:11,813 Apa… 248 00:14:11,892 --> 00:14:14,142 Apa makna semua ini? 249 00:14:14,728 --> 00:14:16,018 Habislah. 250 00:14:17,147 --> 00:14:19,817 Saya tak sangka Tao En akan kerahkan 251 00:14:19,900 --> 00:14:23,240 unit Jiang Si ciptaannya sendiri… 252 00:14:23,862 --> 00:14:26,072 Bukan mudah untuk kalahkan mereka! 253 00:14:27,074 --> 00:14:29,034 Apa masalahnya? 254 00:14:30,953 --> 00:14:33,463 Saya tak peduli siapa pun mereka. 255 00:14:34,248 --> 00:14:36,578 Kita tak boleh takut dengan mainan buruk 256 00:14:36,667 --> 00:14:38,747 yang menyeksa kawan kita! 257 00:14:39,503 --> 00:14:41,343 Awak panggil kami "mainan buruk"? 258 00:14:41,422 --> 00:14:43,262 Kurang ajar! 259 00:14:43,340 --> 00:14:46,840 Biar saya henyak mulut awak dengan kaki gajah saya! 260 00:14:46,927 --> 00:14:48,097 Diamlah. 261 00:14:51,640 --> 00:14:54,440 Gajah mana boleh bercakap. 262 00:14:55,144 --> 00:14:57,064 Cubalah serang saya kalau nak badan beku. 263 00:14:58,230 --> 00:14:59,320 Apa? 264 00:14:59,398 --> 00:15:02,438 Sejuknya! Saya tak dapat bergerak! Saya tak suka sejuk… 265 00:15:02,526 --> 00:15:04,026 Tumbukan Nipopo! 266 00:15:05,863 --> 00:15:08,663 Menumpukan wap sejuk dengan Kuasa Ghaib. 267 00:15:08,741 --> 00:15:11,291 Ini teknik baru saya! 268 00:15:11,994 --> 00:15:13,044 Baiklah! 269 00:15:13,120 --> 00:15:15,160 Giliran siapa pula? 270 00:15:15,247 --> 00:15:17,207 Awak memang angkuh. 271 00:15:17,291 --> 00:15:19,461 Saya tak peduli apa pun teknik awak. 272 00:15:19,543 --> 00:15:21,713 Awak takkan dapat menandingi kelajuan 273 00:15:21,795 --> 00:15:23,755 kaki citah saya… 274 00:15:25,966 --> 00:15:27,586 Ini balasan untuk serangan tadi. 275 00:15:28,135 --> 00:15:30,925 Awak tak sedar musuh ada di belakang, Horohoro! 276 00:15:31,013 --> 00:15:33,433 Awak masih hidup, Ryu? 277 00:15:33,515 --> 00:15:35,555 Itu teknik istimewa awak? 278 00:15:36,185 --> 00:15:37,225 Ya. 279 00:15:37,311 --> 00:15:39,191 Cicak Merah Naga Neraka. 280 00:15:39,271 --> 00:15:41,731 Malangnya bagi awak, saya dah biasa dibelasah. 281 00:15:41,815 --> 00:15:43,975 Serangan tadi tak cukup untuk menewaskan saya. 282 00:15:44,068 --> 00:15:46,698 Tapi yang paling menyakitkan hati saya… 283 00:15:48,864 --> 00:15:51,994 ialah awak belah dua 284 00:15:52,076 --> 00:15:53,576 jambul kesayangan saya! 285 00:15:54,411 --> 00:15:55,961 Saya takkan maafkan awak, bedebah! 286 00:15:58,874 --> 00:16:00,174 Ryu! 287 00:16:00,250 --> 00:16:01,500 Apa? 288 00:16:02,878 --> 00:16:06,718 Dengar sini, Yoh. Mereka tak sehebat mana. 289 00:16:06,799 --> 00:16:08,799 Biar kami yang lawan mereka. 290 00:16:08,884 --> 00:16:10,014 Awak pergilah cari Ren! 291 00:16:11,470 --> 00:16:12,510 Tak guna! 292 00:16:14,431 --> 00:16:17,021 Awak akan menyesal kerana pandang rendah pada kami! 293 00:16:22,314 --> 00:16:23,274 Pyron… 294 00:16:24,692 --> 00:16:28,322 Saya janji saya akan cantumkan badan awak seperti sediakala. 295 00:16:33,033 --> 00:16:34,703 Saya dah agak 296 00:16:34,785 --> 00:16:36,745 Bason akan minta bantuan dia. 297 00:16:37,663 --> 00:16:42,003 Saya tak tahu awak nak apa, tapi syabas kerana berjaya sampai ke sini. 298 00:16:43,377 --> 00:16:44,377 Yoh. 299 00:16:44,962 --> 00:16:45,802 Ya. 300 00:16:45,879 --> 00:16:48,379 Saya berjaya sampai kerana kawan-kawan saya semua kuat. 301 00:16:50,009 --> 00:16:53,299 Kami datang selamatkan awak. Awak patut berterima kasih! 302 00:16:57,433 --> 00:16:58,893 Awak tak apa-apa, Ren? 303 00:16:58,976 --> 00:17:00,306 Mestilah. 304 00:17:00,394 --> 00:17:02,774 Awak ingat saya siapa? 305 00:17:03,731 --> 00:17:05,861 Ren masih nak berlagak kuat. 306 00:17:08,152 --> 00:17:10,402 Mujurlah awak tak apa-apa. 307 00:17:10,988 --> 00:17:14,988 Saya tak sangka awak akan datang selamatkan kami. 308 00:17:15,701 --> 00:17:17,451 Terima kasih banyak. 309 00:17:19,371 --> 00:17:20,911 Sama-sama. 310 00:17:20,998 --> 00:17:23,248 Kita mesti pergi dari sini secepat mungkin. 311 00:17:23,333 --> 00:17:24,883 Awak sangka saya akan lari? 312 00:17:26,420 --> 00:17:29,510 Saya datang untuk tewaskan ayah saya. 313 00:17:30,007 --> 00:17:33,467 Saya takkan pergi selagi hasrat saya tak tercapai. 314 00:17:35,596 --> 00:17:37,766 Saya akan naik terus ke puncak. 315 00:17:38,557 --> 00:17:40,977 Kalau tak ada apa-apa lagi, kamu semua boleh balik. 316 00:17:44,438 --> 00:17:45,358 Saya pergi dulu. 317 00:17:46,231 --> 00:17:47,651 Tunggu, Ren! 318 00:17:47,733 --> 00:17:49,823 Jangan buat kerja gila! 319 00:17:50,444 --> 00:17:53,284 Awak dikurung di tingkat bawah tanah ini 320 00:17:53,363 --> 00:17:54,663 kerana awak kalah! 321 00:17:55,240 --> 00:17:57,160 Awak boleh cuba lagi lain kali! 322 00:17:58,660 --> 00:18:01,620 Orang macam awak takkan faham. 323 00:18:02,331 --> 00:18:06,041 Saya tak boleh teruskan hidup macam biasa selagi saya tak balas dendam. 324 00:18:07,044 --> 00:18:09,964 Terima kasih kerana selamatkan saya. 325 00:18:10,631 --> 00:18:11,551 Tapi 326 00:18:11,632 --> 00:18:14,892 awak sendiri pun tahu betapa kuatnya ayah kita! 327 00:18:15,552 --> 00:18:16,682 Biarkan saja. 328 00:18:17,846 --> 00:18:20,096 Ren memang begitu. 329 00:18:20,182 --> 00:18:22,142 Kalau dia dah nekad, 330 00:18:22,226 --> 00:18:24,346 dia takkan berubah fikiran. 331 00:18:25,395 --> 00:18:26,645 Nak buat macam mana? 332 00:18:26,730 --> 00:18:29,860 Alang-alang saya dah sampai, mungkin saya patut tolong dia? 333 00:18:32,903 --> 00:18:35,363 Ren dibebaskan dari kurungan? 334 00:18:35,948 --> 00:18:38,198 Tapi dia masih mahu melawan saya… 335 00:18:38,867 --> 00:18:43,327 Ini semua pengaruh Yoh Asakura! 336 00:18:44,081 --> 00:18:47,291 Mereka semua akan mati di sini. 337 00:18:48,335 --> 00:18:50,205 Kerana di Kubu Tao, 338 00:18:50,295 --> 00:18:56,965 ada macam-macam bahaya yang menanti mereka! 339 00:18:57,469 --> 00:18:59,469 Hei! Tunggu saya, Ren! 340 00:19:00,013 --> 00:19:03,023 Awak letih! Apa kata awak rehat dulu sekejap? 341 00:19:03,600 --> 00:19:05,520 Awak yang letih, bukan saya! 342 00:19:05,602 --> 00:19:06,772 Awak nak apa? 343 00:19:07,354 --> 00:19:08,654 Apa maksud awak? 344 00:19:08,730 --> 00:19:10,820 Saya dah cakap saya akan tolong awak! 345 00:19:10,899 --> 00:19:12,899 Ini tiada kena-mengena dengan awak! 346 00:19:12,985 --> 00:19:15,395 Lebih baik awak balik ke Jepun sekarang juga. 347 00:19:15,487 --> 00:19:16,697 Jangan merepek! 348 00:19:16,780 --> 00:19:18,490 Kalau saya pergi, nanti awak sunyi! 349 00:19:18,574 --> 00:19:20,744 Saya tak sunyilah! 350 00:19:22,077 --> 00:19:24,497 Awak hanya akan mengganggu saya. 351 00:19:25,330 --> 00:19:26,540 Maaf, tapi 352 00:19:27,040 --> 00:19:29,170 awak terlalu baik. 353 00:19:29,251 --> 00:19:32,461 Awak takkan dapat kalahkan lelaki keji itu. 354 00:19:33,088 --> 00:19:34,508 Hei! 355 00:19:34,590 --> 00:19:37,680 Kenapa awak asyik cakap "lelaki itu"? 356 00:19:37,759 --> 00:19:40,139 Cakaplah dia ayah awak. 357 00:19:40,220 --> 00:19:41,180 Yoh. 358 00:19:42,556 --> 00:19:44,886 Saya tak benci En. 359 00:19:44,975 --> 00:19:48,685 Saya datang untuk padamkan kebencian dalam hati saya sendiri. 360 00:19:49,521 --> 00:19:52,111 Tatu yang dia cacah di kulit saya 361 00:19:52,191 --> 00:19:55,191 ialah parut kebencian yang takkan pernah pudar. 362 00:19:56,778 --> 00:19:58,858 Sepertimana dia paksa saya 363 00:19:58,947 --> 00:20:02,157 menerima prinsip Keluarga Tao sejak kecil lagi. 364 00:20:02,951 --> 00:20:04,951 Tapi saya tak peduli tentang itu. 365 00:20:06,205 --> 00:20:07,995 Saya benci diri sendiri 366 00:20:08,081 --> 00:20:12,041 kerana diperdayakan untuk membunuh begitu ramai orang. 367 00:20:12,920 --> 00:20:14,090 Ren! 368 00:20:14,171 --> 00:20:16,421 Walaupun saya cuba berubah, 369 00:20:16,506 --> 00:20:20,836 seperti tatu, kenangan dendam ini takkan pudar seumur hidup saya. 370 00:20:21,762 --> 00:20:22,602 Jadi, 371 00:20:23,180 --> 00:20:26,730 sekurang-kurangnya saya mahu hapuskan orang yang buat saya jadi begini 372 00:20:26,808 --> 00:20:29,228 untuk mengatasi dendam ini. 373 00:20:29,811 --> 00:20:31,481 Kerana saya pentingkan diri sendiri. 374 00:20:33,565 --> 00:20:35,025 Saya tak mahu awak mati 375 00:20:35,108 --> 00:20:37,488 kerana sikap saya yang mementingkan diri! 376 00:20:38,528 --> 00:20:39,398 Ren… 377 00:20:44,326 --> 00:20:45,826 Pasti ada jalannya nanti. 378 00:20:48,914 --> 00:20:52,504 Saya datang kerana saya juga tak boleh biarkan awak mati! 379 00:20:53,585 --> 00:20:55,585 Jadi mari kita lawan sama-sama! 380 00:20:55,671 --> 00:20:58,421 Kita tak tahu apa yang akan berlaku nanti! 381 00:21:00,467 --> 00:21:01,297 Yoh… 382 00:21:03,845 --> 00:21:07,885 Terharunya saya! Tapi maaf, kamu tak boleh lalu jalan ini. 383 00:21:07,975 --> 00:21:11,645 Kalau kamu tetap nak lalu, biar kami robek jantung kamu dulu! 384 00:21:13,438 --> 00:21:16,068 Siapa mereka? Mereka nampak menakutkan. 385 00:21:18,485 --> 00:21:21,565 Kamu Jiang Si yang mengurung kakak saya sebelum saya datang! 386 00:21:23,282 --> 00:21:24,322 Betul! 387 00:21:24,908 --> 00:21:28,198 Kami Jiang Si yang menjaga Kamar Hari Naga. 388 00:21:28,287 --> 00:21:30,617 Si Belenggu dan Penyembelih, 389 00:21:30,706 --> 00:21:32,326 - Adik-Beradik Penyeksa! - Adik-Beradik Penyeksa! 390 00:21:32,416 --> 00:21:34,416 Sekali kamu masuk… 391 00:21:34,501 --> 00:21:37,001 Kamu takkan dapat keluar! 392 00:21:37,087 --> 00:21:38,417 Biar betul. 393 00:21:39,589 --> 00:21:41,049 Baiklah. 394 00:21:41,133 --> 00:21:43,513 Saya setuju dengan hukuman seksa. 395 00:21:44,094 --> 00:21:45,264 Tapi 396 00:21:45,345 --> 00:21:46,965 saya yang akan menyeksa kamu. 397 00:21:47,055 --> 00:21:48,555 Apa awak cakap? 398 00:21:48,640 --> 00:21:51,140 Awak memang nak mati! 399 00:21:52,978 --> 00:21:54,898 - Yoh. - Apa? 400 00:21:56,440 --> 00:21:58,650 Jangan ganggu pertarungan saya. 401 00:21:59,401 --> 00:22:00,241 Baik. 402 00:22:02,821 --> 00:22:04,451 Saya suka keberanian awak. 403 00:22:04,531 --> 00:22:06,491 Betul tak, Bason? 404 00:22:15,667 --> 00:22:16,587 Okey. 405 00:22:16,668 --> 00:22:18,958 Ryu dan Horohoro ada di tingkat atas. 406 00:22:19,046 --> 00:22:20,456 Mari kita pergi. 407 00:22:21,548 --> 00:22:23,718 Ke kamar Tao En di tingkat paling tinggi. 408 00:22:24,885 --> 00:22:26,595 Jangan buang masa lagi! 409 00:23:52,931 --> 00:23:57,941 Terjemahan sari kata oleh Aimi Farhana