1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΑΝΙΜΕ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:13,805 --> 00:00:17,975 Ο επόμενος γύρος της Μάχης των Σαμάνων θα ξεκινήσει σ' έναν μήνα περίπου. 3 00:00:18,977 --> 00:00:21,897 Όπως και πριν, θα μάθετε τον τόπο, τον χρόνο και τη μορφή 4 00:00:21,980 --> 00:00:24,150 μέσω του Κουδουνιού των Χρησμών. 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,781 Συνήθως, αυτός ο γύρος 6 00:00:26,860 --> 00:00:30,360 είναι πιο σκληρός από τον προκριματικό. 7 00:00:30,947 --> 00:00:32,817 Γι' αυτό, προτείνω, 8 00:00:32,907 --> 00:00:35,237 να περάσετε τον μήνα που έρχεται 9 00:00:35,326 --> 00:00:40,036 με τις οικογένειές σας, τους φίλους σας και τ' αγαπημένα σας πρόσωπα. 10 00:00:40,623 --> 00:00:43,923 Επειδή, μετά απ' αυτό δεν θα μπορείτε να επιστρέψετε 11 00:00:44,002 --> 00:00:45,302 στην κανονική σας ζωή. 12 00:00:48,214 --> 00:00:49,224 ΙΔΙΩΤΙΚΟ ΣΧΟΛΕΙΟ ΣΙΝΡΑ 13 00:00:49,299 --> 00:00:51,799 Και τότε, χωρίς καθυστέρηση, ο Γκίντζι απάντησε 14 00:00:51,885 --> 00:00:54,885 "Όχι, πέτα το καταραμένο όπλο! 15 00:00:55,680 --> 00:00:59,310 Αυτοί οι δύο αγαπιούνται και μισιούνται παράφορα". 16 00:00:59,392 --> 00:01:00,642 Αρκετά. 17 00:01:00,727 --> 00:01:02,187 Ωραία, το επόμενο… 18 00:01:02,729 --> 00:01:04,479 Ασακούρα! Δεν κοιμόμαστε τώρα! 19 00:01:09,527 --> 00:01:11,277 Περίεργος είσαι σήμερα. 20 00:01:12,113 --> 00:01:15,083 Κάτι δεν πάει καλά. Είσαι πιο αφηρημένος απ' ό,τι συνήθως. 21 00:01:15,158 --> 00:01:16,488 Τι περίμενες; 22 00:01:16,576 --> 00:01:20,656 Ούτε μία μέρα δεν πέρασε από τη μάχη με τον Ρεν 23 00:01:20,747 --> 00:01:22,207 κι είχαμε την εναρκτήρια τελετή… 24 00:01:23,249 --> 00:01:26,339 Και τώρα, πρέπει να πάω στο σχολείο λες και δεν συνέβη τίποτα. 25 00:01:26,419 --> 00:01:29,379 Δεν μπορώ να καταλάβω 26 00:01:30,006 --> 00:01:33,466 τι είναι αληθινό και τι όχι. 27 00:01:34,928 --> 00:01:36,678 Αγωνίστηκες καλά. 28 00:01:36,763 --> 00:01:38,893 Προκρίθηκες κι είσαι εδώ. 29 00:01:38,973 --> 00:01:42,063 Ό,τι ένιωσες, όλα όσα νιώθεις τώρα… 30 00:01:43,561 --> 00:01:45,861 Όλα είναι αληθινά. 31 00:01:46,648 --> 00:01:48,688 -Άννα… -Ορίστε. 32 00:01:49,359 --> 00:01:52,449 Το πρόγραμμα της προετοιμασίας για τον επόμενο γύρο. 33 00:01:53,321 --> 00:01:54,531 Αυτό κι αν είναι αληθινό! 34 00:03:26,539 --> 00:03:28,419 Τέλεια! Να το γιορτάσουμε! 35 00:03:28,499 --> 00:03:31,499 Περάσαμε όλοι στον επόμενο γύρο! 36 00:03:31,586 --> 00:03:32,496 Χοροχόρο! 37 00:03:32,587 --> 00:03:34,087 Μεσημέρι είναι! 38 00:03:34,172 --> 00:03:36,052 Μη φωνάζεις, ενοχλείς τον κόσμο! 39 00:03:36,132 --> 00:03:37,052 Κοίτα! 40 00:03:38,801 --> 00:03:39,891 Δεν πειράζει. 41 00:03:39,969 --> 00:03:40,889 Πείτε μου… 42 00:03:41,721 --> 00:03:45,231 γιατί μαζευτήκατε όλοι εδώ; 43 00:03:46,226 --> 00:03:48,436 Τι; Δεν είναι προφανές; 44 00:03:49,229 --> 00:03:50,809 Επειδή είμαστε φίλοι! 45 00:03:50,897 --> 00:03:53,647 Είσαι εδώ για να μην πληρώνεις ξενοδοχείο, σωστά; 46 00:03:54,609 --> 00:03:57,109 Μη ξεχάσεις ν' αφήσεις χρήματα για το χθεσινό φαγητό. 47 00:03:58,529 --> 00:04:01,779 Καταλαβαίνω γιατί ένας ξεδιάντροπος, σαν εσένα, είναι εδώ, 48 00:04:02,408 --> 00:04:04,368 αλλά αυτός γιατί ήρθε; 49 00:04:04,452 --> 00:04:06,962 Μ' έφερε παρά τη θέλησή μου 50 00:04:07,038 --> 00:04:08,828 αυτός ο αφελής τύπος! 51 00:04:08,915 --> 00:04:10,875 Μην είσαι τόσο πεισματάρης! 52 00:04:10,959 --> 00:04:13,289 Θα γλιτώσεις κι εσύ το ξενοδοχείο, έτσι; 53 00:04:13,378 --> 00:04:16,088 -Μου ανήκει ένα ολόκληρο κτίριο. -Σοβαρά μιλάς; 54 00:04:16,172 --> 00:04:18,592 Μη νομίζεις ότι είμαι φτωχός σαν εσένα. 55 00:04:21,552 --> 00:04:24,222 Πρώτη φορά βλέπω να διασκεδάζεις, άρχοντά μου! 56 00:04:24,305 --> 00:04:25,885 Εγώ, ο Μπασόν, συγκινήθηκα! 57 00:04:26,474 --> 00:04:29,104 "Να διασκεδάζεις"; Αυτό είπες; 58 00:04:29,978 --> 00:04:33,058 Ποτέ δεν θα δεις τον Ρεν να χαμογελάει. 59 00:04:33,648 --> 00:04:34,518 Δεν του αρέσει 60 00:04:34,607 --> 00:04:38,357 να συνδιαλέγεται με άλλους ανθρώπους. 61 00:04:38,945 --> 00:04:39,855 Τώρα, όμως, 62 00:04:39,946 --> 00:04:41,816 έχει φίλους με παρόμοια δύναμη, 63 00:04:41,906 --> 00:04:43,866 που πάλεψαν και κέρδισαν τις ίδιες μάχες. 64 00:04:44,951 --> 00:04:47,371 Δεν υπάρχει τίποτα σαν τη φιλία, σωστά; 65 00:04:49,289 --> 00:04:50,209 Σωστά. 66 00:04:50,790 --> 00:04:52,130 Συγγνώμη… 67 00:04:52,792 --> 00:04:53,882 Με συγχωρείτε! 68 00:04:53,960 --> 00:04:55,880 "Γεια, 69 00:04:56,629 --> 00:04:58,759 τα μπάνια σας είναι έτοιμα. 70 00:04:58,840 --> 00:05:02,010 Όποτε θέλετε, μπορείτε να περάσετε". 71 00:05:03,720 --> 00:05:07,140 Έτσι κύλησε η νύχτα στο πανδοχείο Εν. 72 00:05:07,932 --> 00:05:09,642 Ήμασταν στον ίδιο χώρο, 73 00:05:09,726 --> 00:05:12,146 περνούσαμε χρόνο όλοι μαζί, 74 00:05:13,021 --> 00:05:14,521 και σταδιακά, 75 00:05:14,605 --> 00:05:15,645 σιγά σιγά, 76 00:05:16,566 --> 00:05:17,646 υπερβολικά αργά, 77 00:05:18,693 --> 00:05:20,743 αρχίσαμε να καταλαβαίνουμε ο ένας τον άλλον. 78 00:05:21,821 --> 00:05:23,111 Έτσι φαινόταν. 79 00:05:24,615 --> 00:05:26,735 Τι περίεργη νύχτα ήταν αυτή! 80 00:05:30,788 --> 00:05:31,828 Τι τρέχει, Ρεν; 81 00:05:32,498 --> 00:05:34,418 Φεύγεις από τώρα; 82 00:05:35,043 --> 00:05:38,343 Δεν ήθελα να περάσω το βράδυ μαζί σας. 83 00:05:38,921 --> 00:05:41,221 Δεν έχω καιρό για χάσιμο, όπως εσείς. 84 00:05:42,133 --> 00:05:44,933 Επιστρέφεις στην Κίνα, έτσι δεν είναι; 85 00:05:47,263 --> 00:05:49,933 Ποτέ δεν θα έχουμε ξανά φυσιολογική ζωή, σωστά; 86 00:05:50,975 --> 00:05:53,555 Δεν κατάφερα να το πω αυτό στην Άννα. 87 00:05:54,145 --> 00:05:57,225 Μας περιμένει μια τεράστια δοκιμασία. 88 00:05:57,315 --> 00:06:00,185 Θα είναι θανάσιμο λάθος να μην πάμε προετοιμασμένοι. 89 00:06:01,277 --> 00:06:02,277 Γι' αυτό, 90 00:06:02,361 --> 00:06:05,701 πρέπει όλα να γίνουν όπως τα θέλω. 91 00:06:05,782 --> 00:06:08,872 Να εκπληρώσω τον στόχο μου, τον πραγματικό σκοπό μου, 92 00:06:08,951 --> 00:06:11,701 τον οποίο ξέχασα στη μάχη μας. 93 00:06:12,830 --> 00:06:13,660 Ρεν… 94 00:06:15,333 --> 00:06:18,713 Όμως, έχω άλλον έναν στόχο, που ξέρω ότι θα καταφέρω. 95 00:06:20,254 --> 00:06:22,974 Είσαι ο μόνος που μ' έχει νικήσει. 96 00:06:23,716 --> 00:06:26,176 Κάποια μέρα, θα σε νικήσω. 97 00:06:26,969 --> 00:06:28,389 Θα τα πούμε στον επόμενο γύρο. 98 00:06:28,471 --> 00:06:30,771 Ως τότε, να προσέχεις τον εαυτό σου. 99 00:06:32,016 --> 00:06:33,266 Κι εσύ! 100 00:06:34,811 --> 00:06:37,021 Πάμε! Αρχίζει η Μάχη των Σαμάνων! 101 00:06:39,315 --> 00:06:41,855 ΜΕΡΙΚΕΣ ΗΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ 102 00:06:46,823 --> 00:06:47,873 Δεν το πιστεύω 103 00:06:47,949 --> 00:06:51,039 ότι οι κασταμανίτες ακρίβυναν τόσο πολύ! 104 00:06:51,744 --> 00:06:55,544 Συγγνώμη που σε πήρα μαζί μου για τα ψώνια, κύριε Γιο! 105 00:06:56,249 --> 00:06:57,709 Κανένα πρόβλημα. 106 00:06:57,792 --> 00:07:01,002 Τέλος πάντων, πρέπει και η Άννα να πηγαίνει για ψώνια πού και πού. 107 00:07:01,087 --> 00:07:02,917 Δεν πειράζει! 108 00:07:03,005 --> 00:07:05,215 Μου αρέσει να μαγειρεύω, 109 00:07:05,299 --> 00:07:07,299 άρα, μου αρέσει ν' αγοράζω και τρόφιμα. 110 00:07:07,385 --> 00:07:09,255 Εξάλλου… 111 00:07:09,762 --> 00:07:13,522 Αυτό σημαίνει ότι μπορούμε να πηγαίνουμε μαζί βόλτα, κύριε Γιο! 112 00:07:14,267 --> 00:07:15,937 "Εξάλλου", τι; 113 00:07:17,395 --> 00:07:19,645 Συγγνώμη! Πάλι το ίδιο έκανα! 114 00:07:19,730 --> 00:07:23,190 Ήθελα να πω "Έχεις χρόνο, κύριε Γιο;" 115 00:07:23,276 --> 00:07:25,946 Ο χρόνος που μένει πριν ξεκινήσει η μάχη είναι πολύτιμος. 116 00:07:29,073 --> 00:07:29,953 Μην ανησυχείς. 117 00:07:30,700 --> 00:07:33,410 Το πιο σημαντικό πράγμα για εμένα αυτή τη στιγμή 118 00:07:33,494 --> 00:07:36,664 είναι ν' απολαύσω την καθημερινότητα εδώ. 119 00:07:37,290 --> 00:07:38,960 Επομένως, κάτι τέτοιες στιγμές 120 00:07:39,041 --> 00:07:41,841 είναι πολύτιμες για μένα. 121 00:07:43,004 --> 00:07:46,224 -Πάμε από την παράκαμψη. -Εντάξει! 122 00:07:47,258 --> 00:07:50,718 Αν πας από τον ναό, γλιτώνεις δρόμο. 123 00:07:51,512 --> 00:07:52,642 Κύριε Γιο! 124 00:07:52,722 --> 00:07:56,682 Ο χρόνος που περνάμε μαζί είναι πολύτιμος για σένα… 125 00:07:56,767 --> 00:07:57,887 Η καρδιά μου θα σπάσει. 126 00:07:57,977 --> 00:07:59,227 Θα ξεράσω! 127 00:07:59,312 --> 00:08:01,112 Πόντσι, Κόντσι! 128 00:08:01,689 --> 00:08:04,109 Κοίτα την! Ερωτεύτηκε! 129 00:08:04,192 --> 00:08:05,742 Τι ωραία που είναι τα νιάτα! 130 00:08:05,818 --> 00:08:08,278 Τέλος πάντων, τι θέλετε; 131 00:08:08,362 --> 00:08:10,872 Συγγνώμη που σας χαλάμε τη διασκέδαση, 132 00:08:10,948 --> 00:08:14,698 αλλά κάτι περίεργοι τύποι σας ακολουθούν εδώ και ώρα. 133 00:08:18,831 --> 00:08:20,211 Νεκροφόρα είναι αυτή; 134 00:08:20,291 --> 00:08:22,001 Τι κάνει στον σιντοϊκό ναό; 135 00:08:22,084 --> 00:08:24,134 Μάλλον αργήσαμε να σ' το πούμε. 136 00:08:24,212 --> 00:08:26,342 -Αργήσατε υπερβολικά! -Πρόσεχε! 137 00:08:26,422 --> 00:08:28,672 Πρέπει να κρύψεις τον αντίχειρα. 138 00:08:28,758 --> 00:08:30,008 Θα πεθάνουν οι γονείς σου! 139 00:08:30,092 --> 00:08:31,762 Αυτό είναι το θέμα τώρα; 140 00:08:32,512 --> 00:08:35,102 Συγγνώμη, κύριε Γιο, εγώ… 141 00:08:35,181 --> 00:08:36,521 Εσείς εκεί! 142 00:08:36,599 --> 00:08:40,899 Μεγάλο θράσος έχετε για να μας αγνοείτε τόσο επιδεικτικά. 143 00:08:40,978 --> 00:08:44,188 Αλλά αυτό θα αλλάξει μόλις ακούσετε τον ήχο μας! 144 00:08:47,318 --> 00:08:48,318 ΜΠΟΣΑΝ 145 00:08:48,402 --> 00:08:50,072 Ηχεία Μπόσαν; 146 00:08:50,154 --> 00:08:52,574 Γιατί σου κάνει εντύπωση; 147 00:08:52,657 --> 00:08:55,947 Δεν υπάρχει κανένας στην Ιαπωνία σήμερα 148 00:08:56,035 --> 00:08:58,955 που να μην αναγνωρίζει το πιούτερ μικρόφωνό μου 149 00:08:59,038 --> 00:09:02,628 ή την ηλεκτρική μπιούα! 150 00:09:02,708 --> 00:09:04,628 Είναι τα σύμβολά μας! 151 00:09:05,211 --> 00:09:07,711 Σωστά! Είμαστε οι μοναχοί που τραγουδάμε, 152 00:09:07,797 --> 00:09:08,877 οι Μποζ! 153 00:09:08,965 --> 00:09:11,755 Οι προσωπικότητές μας εκτόξευσαν τη δημοφιλία μας! 154 00:09:11,842 --> 00:09:14,262 Είμαστε το πασίγνωστο βουδιστικό συγκρότημα! 155 00:09:15,972 --> 00:09:17,142 Τι γελοίοι! 156 00:09:17,223 --> 00:09:19,523 "Οι μοναχοί που τραγουδάμε, οι Μποζ!" 157 00:09:20,101 --> 00:09:21,441 Ποιοι είστε, παιδιά; 158 00:09:21,519 --> 00:09:23,309 Μπορούμε να σας βοηθήσουμε κάπως; 159 00:09:23,396 --> 00:09:25,146 Αν θέλετε λεφτά, 160 00:09:25,231 --> 00:09:29,281 φοβάμαι ότι δεν έχουμε μαζί μας για να σας δώσουμε να παίξετε! 161 00:09:29,360 --> 00:09:32,320 Τι; Πολύ περίεργο. 162 00:09:32,405 --> 00:09:35,905 Νόμιζα ότι δεν υπήρχε άνθρωπος που να μη μας έχει ακούσει. 163 00:09:35,992 --> 00:09:36,872 Περίμενε. 164 00:09:36,951 --> 00:09:39,661 Μόλις ακούσουν το τραγούδι μας, θα μας θυμηθούν, θα δεις. 165 00:09:39,745 --> 00:09:41,405 Συμβαίνει πολύ συχνά! 166 00:09:41,914 --> 00:09:43,874 Ξεκινάμε με το κλασικό… 167 00:09:45,418 --> 00:09:47,998 "Νιρβάνα! Άσμα των Τριών Καταφυγίων"! 168 00:09:48,087 --> 00:09:52,127 Κοίτα τα πόδια σου 169 00:09:52,216 --> 00:09:55,426 Είσαι ήδη νεκρός 170 00:09:55,511 --> 00:09:57,891 Το βλέπεις; 171 00:09:57,972 --> 00:09:59,562 Είσαι διάφανος 172 00:09:59,640 --> 00:10:03,940 Δεν περπατάς πια, απλώς αιωρείσαι 173 00:10:04,020 --> 00:10:05,690 Τζικιεμπούτσου, τοκανσούτζο 174 00:10:05,771 --> 00:10:07,191 Ταϊγκενταίντο, χοτσουμουτζόι 175 00:10:07,898 --> 00:10:10,438 Η σούτρα που απαγγέλουν είναι… 176 00:10:15,364 --> 00:10:19,084 Την ξέρω! Μ' αυτήν παραλίγο να στείλω τον Αμινταμάρου στον άλλο κόσμο! 177 00:10:19,994 --> 00:10:22,464 Ο Πόντσι και ο Κόντσι μου… 178 00:10:22,538 --> 00:10:25,288 Σταματήστε! Τι νομίζετε πως κάνετε; 179 00:10:27,501 --> 00:10:29,881 Είμαστε οι Μποζ και στέλνουμε όλα τα κακά πνεύματα 180 00:10:29,962 --> 00:10:32,802 που υπάρχουν στη γη, στον άλλο κόσμο! 181 00:10:33,466 --> 00:10:35,636 Είμαστε οι Μποζ! 182 00:10:36,218 --> 00:10:38,428 Κι αυτό είναι τ' όνειρό μας! 183 00:10:39,013 --> 00:10:42,813 Όμως, για να το πραγματοποιήσουμε χρειαζόμαστε περισσότερη δύναμη! 184 00:10:42,892 --> 00:10:47,192 Γι' αυτό, ξεκινήσαμε ένα μεγάλο σχέδιο! 185 00:10:47,271 --> 00:10:52,821 Ο δρόμος προς τη Μάχη των Σαμάνων! Η Μεγάλη Ασκητική Περιοδεία του '99! 186 00:10:53,402 --> 00:10:56,072 Δηλαδή, περάσατε στον επόμενο γύρο; 187 00:10:57,365 --> 00:10:59,945 Είσαι ο Γιο Ασακούρα, έτσι; 188 00:11:00,034 --> 00:11:03,254 Ο τελευταίος προκριματικός αγώνας που έδωσες ήταν πραγματικά σπουδαίος. 189 00:11:03,746 --> 00:11:07,246 Είναι σχεδόν σίγουρο ότι κάποια στιγμή θα βρεθείς στον δρόμο μας. 190 00:11:07,833 --> 00:11:09,923 Έτσι, είπαμε πριν ξεκινήσει ο επόμενος γύρος… 191 00:11:10,002 --> 00:11:12,172 Να σε βγάλουμε από τη μέση! 192 00:11:13,130 --> 00:11:15,720 Ακούστε προσεκτικά! 193 00:11:15,800 --> 00:11:17,390 Αυτό είναι το νέο μας τραγούδι, 194 00:11:17,468 --> 00:11:20,468 το "Τσίμι Τσίμι Μόριο"! 195 00:11:23,349 --> 00:11:24,889 Τι είναι αυτά; 196 00:11:24,975 --> 00:11:28,265 Η Υπερψυχή σας; Αφήστε με! 197 00:11:28,354 --> 00:11:33,074 Τσίμι Μόριο, πνεύματα που έχουν ξεχάσει ακόμα και τη μορφή τους! 198 00:11:33,150 --> 00:11:35,570 Τα ελέγχουν με το τραγούδι τους! 199 00:11:38,781 --> 00:11:40,781 Το κρατάς εδώ, σωστά; 200 00:11:40,866 --> 00:11:42,906 Το πνεύμα σύμμαχο που έχεις, τον Αμινταμάρου! 201 00:11:42,993 --> 00:11:44,203 Δεν πρέπει! 202 00:11:44,286 --> 00:11:46,826 Δεν είναι σωστό ένα παιδί να τριγυρνά μ' ένα κακό πνεύμα. 203 00:11:51,043 --> 00:11:55,973 ΖΕΝ ΓΙΟΝΕΝΤΑ 204 00:11:56,048 --> 00:12:00,968 ΡΙΟ ΣΟΥΓΚΙΜΟΤΟ 205 00:12:02,138 --> 00:12:04,008 Μάθαμε για εσένα, 206 00:12:04,098 --> 00:12:05,138 Γιο Ασακούρα. 207 00:12:05,683 --> 00:12:08,393 Συζείς με μια Ιτάκο. 208 00:12:08,477 --> 00:12:10,227 Σιχαίνομαι τις Ιτάκο. 209 00:12:10,312 --> 00:12:13,522 Καλούν πνεύματα από τη νιρβάνα πίσω στον κόσμο μας. 210 00:12:14,733 --> 00:12:17,533 Μόλις τελειώσουμε από εδώ, 211 00:12:17,611 --> 00:12:19,491 ο Αμινταμάρου θα μπορέσει ν' αναπαυθεί! 212 00:12:19,572 --> 00:12:20,702 Θα έπρεπε να χαίρεσαι! 213 00:12:21,198 --> 00:12:23,238 Θα σου παίξουμε μουσική τσάμπα 214 00:12:23,325 --> 00:12:25,695 και θα εξορκίσουμε το κακό πνεύμα! 215 00:12:27,204 --> 00:12:29,834 Άρχοντα Γιο! Τι ακριβώς συμβαίνει εδώ; 216 00:12:29,915 --> 00:12:30,995 Για περίμενε! 217 00:12:31,083 --> 00:12:33,843 Κάτσε εδώ, σαν καλό πνεύμα που είσαι! 218 00:12:33,919 --> 00:12:35,749 Άρχοντα Γιο! 219 00:12:35,838 --> 00:12:37,298 Αρκετά με τις σαχλαμάρες σας! 220 00:12:37,381 --> 00:12:39,011 Θα πάρω πίσω τον Αμινταμάρου! 221 00:12:40,092 --> 00:12:42,722 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 222 00:12:42,803 --> 00:12:44,563 Συγγνώμη, πρέπει να τα παρατήσεις. 223 00:12:45,681 --> 00:12:48,311 Είσαι αδύναμος χωρίς πνεύμα σύμμαχο! 224 00:12:50,978 --> 00:12:53,478 -Κύριε Γιο! -Μην πλησιάζεις, Ταμάο! 225 00:12:53,981 --> 00:12:55,481 Μη φοβάσαι! 226 00:12:55,566 --> 00:12:58,026 Θα πάρω πίσω τον Αμινταμάρου! 227 00:13:00,112 --> 00:13:03,822 Χωρίς δυνάμεις δεν μπορείς να κάνεις τίποτα εναντίον των Τσίμι Μόριο! 228 00:13:03,908 --> 00:13:05,408 Μη θυμώνεις! 229 00:13:05,493 --> 00:13:08,623 Θα εξαφανιστούν όταν δεν θα μπορούν ν' ακούσουν το τραγούδι μας. 230 00:13:08,704 --> 00:13:10,544 -Περιμένετε! -Τα λέμε! 231 00:13:10,623 --> 00:13:12,003 Να πάρει! 232 00:13:12,082 --> 00:13:14,172 Ο Αμινταμάρου δεν είναι κακό πνεύμα! 233 00:13:14,251 --> 00:13:16,091 Είναι φίλος μου! 234 00:13:16,629 --> 00:13:19,169 Νομίζετε ότι θα σας αφήσω να φύγετε; 235 00:13:19,256 --> 00:13:21,006 Νομίζετε ότι θα ξεφύγετε; 236 00:13:21,091 --> 00:13:22,051 Νομίζετε ότι… 237 00:13:22,551 --> 00:13:25,181 θα σας αφήσω να φύγετε; 238 00:13:27,932 --> 00:13:29,232 Η Υπερψυχή διαλύθηκε! 239 00:13:29,934 --> 00:13:32,354 Χρησιμοποιούσαν πέτρες για ενδιάμεσους! 240 00:13:32,436 --> 00:13:33,766 Δεν είναι δυνατόν! 241 00:13:33,854 --> 00:13:36,274 Έστειλε το μάνα του πάνω στα Τσίμι Μόριο 242 00:13:36,357 --> 00:13:38,727 κι εξουδετέρωσε το δικό μας μάνα; 243 00:13:39,652 --> 00:13:41,362 Είσαι καλός, Γιο Ασακούρα. 244 00:13:41,445 --> 00:13:43,315 Είχαμε δίκιο που σε ξεχωρίσαμε! 245 00:13:43,405 --> 00:13:45,565 Δεν αρκούσε να σου πάρουμε το πνεύμα σύμμαχο. 246 00:13:45,658 --> 00:13:48,238 Απ' ό,τι φαίνεται, πρέπει να σε τσακίσουμε! 247 00:13:49,245 --> 00:13:51,575 -Άκου ένα ποτ πουρί! -Άκου ένα ποτ πουρί! 248 00:13:51,664 --> 00:13:52,924 -"Τσίμι Τσίμι Μόριο". -"Τσίμι Τσίμι Μόριο". 249 00:13:52,998 --> 00:13:56,038 -"Περιπλανώμενο Γαλάζιο Πνεύμα". -"Περιπλανώμενο Γαλάζιο Πνεύμα". 250 00:13:58,420 --> 00:14:00,090 Αυτό είναι όλο; 251 00:14:02,841 --> 00:14:03,721 Τι; 252 00:14:03,801 --> 00:14:06,891 Μπορεί το μάνα του να διαπεράσει τέτοια ανυπέρβλητη δύναμη; 253 00:14:06,971 --> 00:14:08,561 Μη χάνεις το κουράγιο σου τώρα! 254 00:14:08,639 --> 00:14:10,599 Πρέπει να συνεχίσουμε να παίζουμε! 255 00:14:15,563 --> 00:14:16,863 Κοίτα! 256 00:14:16,939 --> 00:14:20,149 Το μάνα του δεν αντέχει με τόσα πολλά! 257 00:14:20,234 --> 00:14:21,494 Ωραία, πάμε για κλείσιμο! 258 00:14:21,569 --> 00:14:22,699 Κύριε Γιο! 259 00:14:27,825 --> 00:14:29,155 Τα Τσίμι Μόριο… 260 00:14:29,243 --> 00:14:30,623 Ποιος το έκανε αυτό; 261 00:14:30,703 --> 00:14:32,163 Ποιος είναι τόσο σκληρός; 262 00:14:32,746 --> 00:14:34,156 Ησυχία. 263 00:14:35,040 --> 00:14:37,080 Με τόσο θόρυβο που κάνετε, 264 00:14:38,043 --> 00:14:40,503 πώς θα κοιμηθώ για μεσημέρι; 265 00:14:42,840 --> 00:14:44,050 Εσύ είσαι… 266 00:14:44,133 --> 00:14:45,553 Ο Ρίου, το Ξύλινο Σπαθί! 267 00:14:47,261 --> 00:14:49,971 Το μαλλί του! Έχει κι άλλο… 268 00:14:50,055 --> 00:14:52,385 Τι κάνεις εδώ; 269 00:14:52,474 --> 00:14:54,604 Και τι στο καλό έπαθες; 270 00:14:55,436 --> 00:14:58,806 Τα κομμένα μαλλιά μου μαρτυρούν τις μάχες μου. 271 00:14:59,356 --> 00:15:01,976 Κάθε φορά που κόβονται, γίνομαι πιο δυνατός. 272 00:15:03,152 --> 00:15:04,402 Με λίγα λόγια, 273 00:15:04,486 --> 00:15:06,776 είμαι κι εγώ σαμάνος τώρα. 274 00:15:06,864 --> 00:15:07,744 -Τι; -Τι; 275 00:15:07,823 --> 00:15:11,413 Είναι λογικό να μην μπορείτε να το πιστέψετε. 276 00:15:11,493 --> 00:15:13,793 Χάρη σ' εσένα, 277 00:15:13,871 --> 00:15:17,751 που με ξέχασες κι έφυγες χωρίς εμένα από το Ιζούμο, Γιο. 278 00:15:20,336 --> 00:15:23,506 Η στεναχώρια άναψε μια φλόγα μέσα μου 279 00:15:24,131 --> 00:15:27,131 που μ' έκανε να ασκηθώ σκληρά με τον παππού σου. 280 00:15:27,217 --> 00:15:30,137 Πάντα μπορούσα να δω τα πνεύματα 281 00:15:30,220 --> 00:15:33,100 κι αυτό το λανθάνων ταλέντο μου ακονίστηκε σε μια λεπίδα… 282 00:15:33,182 --> 00:15:34,392 Εσύ εκεί! 283 00:15:34,475 --> 00:15:36,975 Ποιος είσαι εσύ που ανακατεύεσαι και βγάζεις και λόγο; 284 00:15:37,061 --> 00:15:40,111 Δεν με νοιάζει αν είσαι σαμάνος. Εξαφανίσου από εδώ, μηδενικό! 285 00:15:40,773 --> 00:15:41,863 Τι; 286 00:15:42,483 --> 00:15:44,073 Ποιοι είστε εσείς; 287 00:15:44,151 --> 00:15:47,031 Η παρουσία σας είναι τόσο ασήμαντη που δεν σας πρόσεξα καν. 288 00:15:47,780 --> 00:15:50,280 Γίνεται καμιά κηδεία εδώ, παπαδοπαίδια; 289 00:15:50,366 --> 00:15:51,736 -"Παπαδοπαίδια"; -Τι; 290 00:15:51,825 --> 00:15:55,365 Εκπλήσσομαι που υπάρχουν ακόμα άνθρωποι που δεν μας ξέρουν. 291 00:15:55,454 --> 00:15:57,044 Άκου καλά! 292 00:15:57,122 --> 00:15:59,792 Είμαστε το βουδιστικό συγκρότημα που όλοι… 293 00:15:59,875 --> 00:16:01,125 Εγώ είμαι ο Ρίου, το Ξύλινο Σπαθί. 294 00:16:05,923 --> 00:16:06,973 Θα ξεκινήσουμε; 295 00:16:07,049 --> 00:16:08,089 Ή όχι; 296 00:16:09,635 --> 00:16:12,095 Εδώ είναι το νέο μου στέκι! 297 00:16:14,890 --> 00:16:16,060 Δρόμο τώρα. 298 00:16:16,141 --> 00:16:18,521 Ο ναός δεν είναι μέρος για βουδιστές. 299 00:16:18,602 --> 00:16:21,562 Πάει το Ζόρικο Μηδενικό! 300 00:16:21,647 --> 00:16:23,817 Ο τύπος δεν είναι αυτό που περιμέναμε! 301 00:16:23,899 --> 00:16:26,239 Πρέπει να ενημερώσουμε αμέσως τον Χάο! 302 00:16:26,735 --> 00:16:28,355 -Ανάθεμά σε! -Ανάθεμά σε! 303 00:16:28,445 --> 00:16:29,485 -Θυμήσου μας! -Ναι! 304 00:16:31,240 --> 00:16:32,320 "Τον Χάο"; 305 00:16:36,912 --> 00:16:38,752 Το ήξερα ότι ήταν άχρηστοι. 306 00:16:39,873 --> 00:16:43,753 Όχι ότι περίμενα κάτι παραπάνω από αυτούς, 307 00:16:44,461 --> 00:16:47,211 αλλά μου έκανε εντύπωση που βρήκε έναν τέτοιο σύμμαχο. 308 00:16:49,967 --> 00:16:51,507 Γιο Ασακούρα. 309 00:16:52,511 --> 00:16:54,471 Τι θα κάνω μαζί σου; 310 00:16:57,224 --> 00:17:00,234 Έγινε σαμάνος ο Ρίου, το Ξύλινο σπαθί; 311 00:17:00,310 --> 00:17:01,900 Πώς έγινε αυτό; 312 00:17:01,979 --> 00:17:03,019 Μάντα. 313 00:17:03,105 --> 00:17:05,355 Μια ζωή δραματικός! 314 00:17:05,441 --> 00:17:06,901 Πρέπει να το απολαμβάνει. 315 00:17:08,736 --> 00:17:11,156 Έγινε όπως σας είπα. 316 00:17:11,864 --> 00:17:15,414 Αυτός ο Σίλβα, ή όπως τον λένε, μου έδωσε το Κουδούνι των Χρησμών, 317 00:17:15,492 --> 00:17:18,832 πλάκωσα στο ξύλο δύο σαμάνους και προκρίθηκα. 318 00:17:19,705 --> 00:17:20,905 Κοιτάξτε! 319 00:17:20,998 --> 00:17:23,958 Εδώ είμαι στην εναρκτήρια τελετή. 320 00:17:24,043 --> 00:17:25,093 Ναι! 321 00:17:25,711 --> 00:17:30,051 Τελικά, όπως αποδείχθηκε, είμαι ένας σαμάνος ιδιοφυΐα! 322 00:17:31,759 --> 00:17:34,009 Πέρασες τόσο εύκολα στον επόμενο γύρο, 323 00:17:34,094 --> 00:17:36,854 που με κάνεις να νιώθω άσχημα. 324 00:17:37,639 --> 00:17:41,019 Και δεν μπορώ να ξεπεράσω ότι έχεις πνεύμα σύμμαχο τον Τοκαγκέρο! 325 00:17:42,102 --> 00:17:46,982 Βάζω στοίχημα ότι είχατε χαρεί επειδή πήγα στον άλλο κόσμο! 326 00:17:47,066 --> 00:17:48,396 Πολύ βιάζεστε! 327 00:17:48,484 --> 00:17:52,284 Ποιος θα ήθελε ν' αφήσει αυτόν τον κόσμο και μια τόσο ενδιαφέρουσα ιστορία; 328 00:17:52,863 --> 00:17:55,493 Είμαι πολύ πεισματάρης. 329 00:17:55,574 --> 00:17:58,334 Δεν θα πάω πουθενά μέχρι να έρθει, επιτέλους, η μέρα 330 00:17:58,410 --> 00:18:00,620 που θα νικήσω τον Αμινταμάρου! 331 00:18:01,538 --> 00:18:04,578 Πάντως, εγώ είμαι ευγνώμων πού ήρθες και μας έσωσες. 332 00:18:04,666 --> 00:18:07,086 Πραγματικά, μας σώσατε πιο πριν! 333 00:18:07,169 --> 00:18:09,089 Τι; Εγώ… 334 00:18:10,964 --> 00:18:12,014 Τι βλέπω; 335 00:18:12,633 --> 00:18:15,053 Ωραίο ζευγάρι είστε εσείς οι δύο! 336 00:18:15,135 --> 00:18:17,135 Τι αηδιαστικός συνδυασμός είναι αυτός… 337 00:18:17,763 --> 00:18:18,723 Τι είπες; 338 00:18:18,806 --> 00:18:21,016 Μη δίνετε σημασία. Ακόμα εδώ είσαι; 339 00:18:21,600 --> 00:18:24,690 Μην κολλάς σε αυτές τις λεπτομέρειες, πρέπει να το γιορτάσουμε! 340 00:18:24,770 --> 00:18:27,770 Έχουμε περισσότερους φίλους! 341 00:18:27,856 --> 00:18:30,776 Ναι, δίκιο έχει ο Χοροχόρο. 342 00:18:31,318 --> 00:18:33,148 Ο επόμενος γύρος θα είναι δύσκολος. 343 00:18:33,862 --> 00:18:35,662 Κι αυτός ο Χάο με προβληματίζει. 344 00:18:35,739 --> 00:18:37,529 Όμως, όσο έχουμε φίλους, 345 00:18:37,616 --> 00:18:40,156 θα ξεπερνάμε όλοι μαζί τα εμπόδια 346 00:18:40,953 --> 00:18:43,543 και ο συναγωνισμός μεταξύ μας θα μας δίνει ώθηση! 347 00:18:44,623 --> 00:18:46,793 Χαίρομαι που ήρθες, 348 00:18:46,875 --> 00:18:47,785 Ρίου. 349 00:18:48,752 --> 00:18:52,672 Δεν υπάρχει αμφιβολία, έχεις μεγάλη καρδιά, Γιο. 350 00:18:53,924 --> 00:18:55,804 Αφού έφτασα ως εδώ, 351 00:18:55,884 --> 00:18:59,974 σκοπεύω να βρω το υπέρτατο στέκι για έναν σαμάνο! 352 00:19:01,306 --> 00:19:02,976 Έγινε, ας μείνουμε φίλοι! 353 00:19:05,894 --> 00:19:10,154 Είσαι τύπος που πέφτει με τα μούτρα στον αντίπαλο και πεθαίνει. 354 00:19:10,232 --> 00:19:11,862 -Κακία! -Κακία! 355 00:19:12,860 --> 00:19:15,030 Δεν έχουμε πολύ χρόνο μέχρι τον επόμενο γύρο. 356 00:19:15,112 --> 00:19:17,452 Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να ξεχάσετε τη διασκέδαση. 357 00:19:18,240 --> 00:19:19,160 Και τα ραντεβού. 358 00:19:19,992 --> 00:19:22,332 Μία ώρα θα κάνετε καθίσματα! 359 00:19:23,370 --> 00:19:25,500 Όποιος αναστέναξε, θα κάνει δέκα ώρες! 360 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 Πεκίνο… 361 00:19:30,544 --> 00:19:34,094 Η τελευταία πόλη που θα δούμε για καιρό. 362 00:19:35,090 --> 00:19:38,890 Θα ταξιδεύουμε 38 ώρες με το τρένο μέχρι το Γκουίτσου. 363 00:19:39,428 --> 00:19:43,348 Στη συνέχεια, μας περιμένουν άλλες δύο ημέρες ιππασίας πάνω στον Χάκουο. 364 00:19:43,932 --> 00:19:46,942 Και μετά, επιτέλους, 365 00:19:47,019 --> 00:19:48,229 θα φτάσουμε σπίτι μας. 366 00:19:52,816 --> 00:19:53,856 Άρχοντά μου. 367 00:19:55,319 --> 00:19:56,149 Άρχοντά μου; 368 00:19:56,236 --> 00:19:58,906 Ησυχία. Μη μου μιλάς. 369 00:19:59,948 --> 00:20:01,068 Άρχοντά μου… 370 00:20:01,867 --> 00:20:03,367 Νεαρέ. 371 00:20:04,203 --> 00:20:06,463 Δεν ξέρω τι συνέβη, 372 00:20:06,538 --> 00:20:10,418 αλλά αν συνεχίσεις να κάθεσαι έτσι θλιμμένος, 373 00:20:10,500 --> 00:20:12,340 η τύχη σου θα φύγει. 374 00:20:12,419 --> 00:20:13,249 Έλα, 375 00:20:13,337 --> 00:20:15,667 πάρε ένα ψωμάκι με ροδάκινο, να δεις πώς θα χαρείς! 376 00:20:20,427 --> 00:20:24,007 Δεν πρέπει! Ξέρω ότι δυσαρεστήθηκες, άρχοντά μου, 377 00:20:24,097 --> 00:20:25,847 αλλά συγχώρεσε την καημένη… 378 00:20:32,314 --> 00:20:33,984 Καθόλου άσχημο. 379 00:20:37,152 --> 00:20:38,992 Ζεστάθηκα με το φαγητό. 380 00:20:39,863 --> 00:20:41,453 Πάω να δροσιστώ. 381 00:20:45,244 --> 00:20:48,834 Κάθεσαι σιωπηλός τόση ώρα και ξαφνικά δέχτηκες το ψωμάκι; 382 00:20:48,914 --> 00:20:51,964 Βοήθησέ με να καταλάβω, άρχοντά μου. Τι σκέφτεσαι; 383 00:20:52,709 --> 00:20:53,959 Άκου, Μπασόν. 384 00:20:54,920 --> 00:20:55,960 Έχω αρχίσει 385 00:20:56,713 --> 00:20:58,883 ν' αμφισβητώ τη λογική μου. 386 00:21:00,842 --> 00:21:07,022 Κάποτε, μισούσα την οικογένεια Τάο και όλη την ανθρωπότητα. 387 00:21:07,599 --> 00:21:10,139 Ήθελα να γίνω Βασιλιάς Σαμάνος 388 00:21:10,227 --> 00:21:13,517 για να τους εξολοθρεύσω όλους. 389 00:21:13,605 --> 00:21:15,895 Έπειτα, συνάντησα τον Γιο Ασακούρα 390 00:21:15,983 --> 00:21:19,153 και κατάλαβα ότι έκανα λάθος. 391 00:21:20,112 --> 00:21:21,242 Οι άνθρωποι 392 00:21:22,239 --> 00:21:23,819 δεν είναι σκουπίδια, όπως πίστευα. 393 00:21:23,907 --> 00:21:25,827 Άρχοντά μου! 394 00:21:25,909 --> 00:21:27,699 Αλλά έχω σκοτώσει 395 00:21:27,786 --> 00:21:30,956 πολλούς ανθρώπους. 396 00:21:32,124 --> 00:21:35,504 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα για να εξιλεωθώ για τα κρίματά μου. 397 00:21:35,585 --> 00:21:37,835 Ούτε ο θάνατος μπορεί να μ' εξιλεώσει. 398 00:21:38,547 --> 00:21:40,797 Έτσι, κάθισα και το σκέφτηκα σε βάθος. 399 00:21:40,882 --> 00:21:43,512 Τι μπορώ να κάνω; 400 00:21:44,761 --> 00:21:48,811 Στον κόσμο μας, το μίσος γεννάει μίσος. 401 00:21:48,890 --> 00:21:51,640 Θα προσπαθήσω να το αλλάξω, έστω κι αν μου κοστίσει τη ζωή. 402 00:21:54,396 --> 00:21:57,726 Το ψωμάκι με βοήθησε να βρω τη λύση. 403 00:21:58,650 --> 00:22:01,900 Όμως, πριν από αυτό, υπάρχει κάτι που πρέπει να κάνω. 404 00:22:03,280 --> 00:22:04,530 Άρχοντά μου, εννοείς… 405 00:22:04,614 --> 00:22:07,204 Ναι, θα πάω 406 00:22:08,368 --> 00:22:10,288 να νικήσω τον πατέρα μου, 407 00:22:10,912 --> 00:22:13,542 την πηγή όλου του μίσους μου! 408 00:22:13,623 --> 00:22:15,173 Τον Τάο Εν! 409 00:22:19,212 --> 00:22:21,262 Φαίνεται ότι η οικογένεια μάζεψε τα Τζιανγκ Σι 410 00:22:21,340 --> 00:22:23,340 για να με καλωσορίσει! 411 00:22:24,301 --> 00:22:26,351 Θα περάσουμε ανάμεσά τους! 412 00:22:26,428 --> 00:22:27,968 Μπασόν! 413 00:23:52,931 --> 00:23:57,941 Υποτιτλισμός: Χαρίλαος Καραδήμας