1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME-SERIE 2 00:00:13,805 --> 00:00:17,975 Die Hauptrunde des Schamanenkampfes beginnt in etwa einem Monat. 3 00:00:18,977 --> 00:00:21,897 Wie zuvor werdet ihr über eure Orakelglocken 4 00:00:21,980 --> 00:00:24,150 über Ort, Zeit und Format informiert. 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,781 Die Hauptrunde dürfte 6 00:00:26,860 --> 00:00:30,360 um einiges brutaler werden als die Vorrunde. 7 00:00:30,947 --> 00:00:32,817 Aus diesem Grund rate ich euch: 8 00:00:32,907 --> 00:00:35,237 nutzt den nächsten Monat, 9 00:00:35,326 --> 00:00:40,036 um ihn mit eurer Familie, Freunden, Lieben und Vorfahren zu verbringen. 10 00:00:40,623 --> 00:00:43,923 Denn danach werdet ihr nie wieder ins normale Leben 11 00:00:44,002 --> 00:00:45,302 zurückkehren können. 12 00:00:48,214 --> 00:00:49,224 SHINRA-PRIVATSCHULE 13 00:00:49,299 --> 00:00:51,799 Dann antwortete Ginji, ohne zu zögern: 14 00:00:51,885 --> 00:00:54,885 "Nein, lass du deine Waffe fallen! 15 00:00:55,680 --> 00:00:59,310 Die beiden liebten sich so sehr und hassten sich dennoch." 16 00:00:59,392 --> 00:01:00,642 Bis hierher. 17 00:01:00,727 --> 00:01:02,187 Ok, der nächste… 18 00:01:02,729 --> 00:01:04,479 Asakura! Machst du ein Nickerchen? 19 00:01:09,527 --> 00:01:11,277 Du benimmst dich heute seltsam. 20 00:01:12,113 --> 00:01:15,083 Komm mir nicht so. Du bist noch zerstreuter als sonst. 21 00:01:15,158 --> 00:01:16,488 Was erwartest du? 22 00:01:16,576 --> 00:01:20,656 Erst gestern kämpfte ich gegen Ren und dann 23 00:01:20,747 --> 00:01:22,207 die Eröffnungszeremonie… 24 00:01:23,249 --> 00:01:26,339 Und jetzt soll ich zur Schule gehen, als wäre alles normal. 25 00:01:26,419 --> 00:01:29,379 Mir ist überhaupt nicht klar, 26 00:01:30,006 --> 00:01:33,466 was wahr ist und was nicht. 27 00:01:34,928 --> 00:01:36,678 Du hast gut gekämpft. 28 00:01:36,763 --> 00:01:38,893 Du hast dich qualifiziert und bist noch hier. 29 00:01:38,973 --> 00:01:42,063 Alles, was du gefühlt hast, alles, was du jetzt fühlst… 30 00:01:43,561 --> 00:01:45,861 All das ist deine Wahrheit. 31 00:01:46,648 --> 00:01:48,688 -Anna… -Hier. 32 00:01:49,359 --> 00:01:52,449 Dein höllisches Spezialtraining für die Hauptrunde. 33 00:01:53,321 --> 00:01:54,531 Ist auch deine Wahrheit. 34 00:03:26,539 --> 00:03:28,419 Alles klar! Das müssen wir feiern! 35 00:03:28,499 --> 00:03:31,499 Wir kommen alle in die nächste Runde! 36 00:03:31,586 --> 00:03:32,496 Horohoro! 37 00:03:32,587 --> 00:03:34,087 Es ist erst Nachmittag! 38 00:03:34,172 --> 00:03:36,052 Du nervst alle, wenn du so laut bist! 39 00:03:36,132 --> 00:03:37,052 Schau! 40 00:03:38,801 --> 00:03:39,891 Vergesst das mal. 41 00:03:39,969 --> 00:03:40,889 Sagt mir jemand… 42 00:03:41,721 --> 00:03:45,231 …warum ihr alle hier seid? 43 00:03:46,267 --> 00:03:48,437 Was? Ist das nicht offensichtlich? 44 00:03:49,229 --> 00:03:50,809 Weil wir Freunde sind! 45 00:03:50,897 --> 00:03:53,647 Du bist hier, damit du kein Hotel bezahlen musst, oder? 46 00:03:54,609 --> 00:03:57,109 Vergiss nicht, für die Verpflegung zu bezahlen, ok? 47 00:03:58,529 --> 00:04:01,779 Ich verstehe, warum jemand so Schamloses wie du hier ist, Horohoro, 48 00:04:02,408 --> 00:04:04,368 aber warum ausgerechnet er? 49 00:04:04,452 --> 00:04:06,962 Ich wurde von diesem einfältigen Jungen 50 00:04:07,038 --> 00:04:08,828 gegen meinen Willen hierhergebracht! 51 00:04:08,915 --> 00:04:10,875 Sei nicht so stur! 52 00:04:10,959 --> 00:04:13,289 Du willst doch auch eine Hotelrechnung sparen, oder? 53 00:04:13,378 --> 00:04:16,088 -Ich besitze ein ganzes Gebäude. -Was? 54 00:04:16,172 --> 00:04:18,592 Vergleich mich nicht mit einem Proleten wie dir. 55 00:04:21,552 --> 00:04:24,222 Ich habe Euch noch nie so ausgelassen gesehen, mein Herr. 56 00:04:24,305 --> 00:04:25,885 Ich, Bason, bin gerührt! 57 00:04:26,474 --> 00:04:29,104 Sagtest du "ausgelassen"? 58 00:04:29,978 --> 00:04:33,058 Ihr würdet Meister Rens Lächeln nicht erkennen. 59 00:04:33,648 --> 00:04:34,518 Er hat sich nie 60 00:04:34,607 --> 00:04:38,357 gerne mit Menschen unterhalten. 61 00:04:38,945 --> 00:04:39,855 Aber jetzt 62 00:04:39,946 --> 00:04:41,816 hat er Freunde mit der gleichen Macht, 63 00:04:41,906 --> 00:04:43,866 die dieselben Kämpfe bestanden haben. 64 00:04:44,951 --> 00:04:47,371 Nichts geht über Freundschaft, oder? 65 00:04:49,289 --> 00:04:50,209 Stimmt. 66 00:04:50,790 --> 00:04:51,620 Hey… 67 00:04:52,792 --> 00:04:53,882 Entschuldigung! 68 00:04:53,960 --> 00:04:55,880 "Hey. 69 00:04:56,629 --> 00:04:58,759 das Bad für alle steht bereit, 70 00:04:58,840 --> 00:05:02,010 also bitte genießt es, wann immer ihr so weit seid." 71 00:05:03,720 --> 00:05:07,140 Und so verlief die Nacht im Gasthaus En. 72 00:05:07,932 --> 00:05:09,642 Einfach, indem wir zusammen waren 73 00:05:09,726 --> 00:05:12,146 und Zeit miteinander verbrachten, 74 00:05:13,021 --> 00:05:14,521 begannen wir nach und nach, 75 00:05:14,605 --> 00:05:15,645 allmählich 76 00:05:16,566 --> 00:05:17,646 und ganz langsam, 77 00:05:18,693 --> 00:05:20,743 einander zu verstehen. 78 00:05:21,821 --> 00:05:23,111 So kam es mir vor. 79 00:05:24,615 --> 00:05:26,735 Was für eine seltsame Nacht! 80 00:05:30,788 --> 00:05:31,828 Was ist denn, Ren? 81 00:05:32,498 --> 00:05:34,418 Gehst du schon? 82 00:05:35,043 --> 00:05:38,343 Ich verbrachte gestern nur aus Mitleid Zeit mit dir. 83 00:05:38,921 --> 00:05:41,221 Im Gegensatz zu dir vertrödele ich keine Zeit. 84 00:05:42,133 --> 00:05:44,933 Du gehst zurück nach China, oder? 85 00:05:47,263 --> 00:05:49,933 Wir werden nie wieder normal leben können, oder? 86 00:05:50,975 --> 00:05:53,555 Ich konnte Anna nicht erzählen, dass sie das sagten. 87 00:05:54,145 --> 00:05:57,225 Eine große Prüfung erwartet uns. 88 00:05:57,315 --> 00:06:00,185 Halbherzig reinzugehen, wäre ein schwerer Fehler. 89 00:06:01,110 --> 00:06:02,280 Deshalb 90 00:06:02,361 --> 00:06:05,701 muss ich es auf meine Weise beenden. 91 00:06:05,782 --> 00:06:08,872 Um mein Ziel und meine wahre Bestimmung zu bestätigen, 92 00:06:08,951 --> 00:06:11,701 die ich im Kampf gegen dich aus den Augen verloren habe. 93 00:06:12,830 --> 00:06:13,660 Ren… 94 00:06:15,333 --> 00:06:18,713 Aber ich habe noch ein Ziel, dessen ich mir sicher bin. 95 00:06:20,254 --> 00:06:22,974 Du bist der Einzige, der mich jemals besiegt hat. 96 00:06:23,716 --> 00:06:26,176 Eines Tages besiege ich dich. 97 00:06:26,969 --> 00:06:28,389 Bis zur Hauptrunde. 98 00:06:28,471 --> 00:06:30,771 Pass bis dahin auf dich auf. 99 00:06:32,016 --> 00:06:33,266 Du auch! 100 00:06:34,811 --> 00:06:37,021 Los geht's! Schamanenkampf! 101 00:06:39,315 --> 00:06:41,855 EIN PAAR TAGE SPÄTER 102 00:06:46,823 --> 00:06:47,873 Ich kann nicht glauben, 103 00:06:47,949 --> 00:06:51,159 wie teuer Laubporlinge geworden sind! 104 00:06:51,744 --> 00:06:55,544 Tut mir leid, dass ich Euch zum Shoppen geschleppt habe, Hr. Yoh! 105 00:06:56,249 --> 00:06:57,709 Kein Problem. 106 00:06:57,792 --> 00:07:01,002 Übrigens sollte Anna ab und zu selbst einkaufen gehen. 107 00:07:01,087 --> 00:07:02,917 Es macht mir nichts aus! 108 00:07:03,005 --> 00:07:05,215 Ich liebe es, zu kochen! 109 00:07:05,299 --> 00:07:07,299 Also liebe ich es auch, einkaufen! 110 00:07:07,385 --> 00:07:09,255 Außerdem… 111 00:07:09,762 --> 00:07:13,522 …kann ich so manchmal mit Euch spazieren gehen, Hr. Yoh! 112 00:07:14,267 --> 00:07:15,937 "Außerdem" was? 113 00:07:17,395 --> 00:07:19,645 Entschuldigung! Ich habe es schon wieder getan! 114 00:07:19,730 --> 00:07:23,190 Ich meinte: "Habt Ihr Zeit dafür, Hr. Yoh?" 115 00:07:23,276 --> 00:07:25,946 Eure Zeit vor dem Schamanenkampf ist so wertvoll. 116 00:07:29,073 --> 00:07:29,953 Keine Sorge. 117 00:07:30,700 --> 00:07:33,410 Das Wichtigste für mich im Moment ist, 118 00:07:33,494 --> 00:07:36,664 hier den Alltag zu genießen. 119 00:07:37,290 --> 00:07:38,960 Also sind Momente wie dieser 120 00:07:39,041 --> 00:07:41,841 die wertvollsten für mich. 121 00:07:43,004 --> 00:07:46,224 -Nehmen wir die Abkürzung zurück. -Ok! 122 00:07:47,258 --> 00:07:50,718 Durch diesen Schrein kommt man schneller nach Hause. 123 00:07:51,512 --> 00:07:52,642 Hr. Yoh! 124 00:07:52,722 --> 00:07:56,682 Diese Zeit mit mir ist das Wertvollste für Euch… 125 00:07:56,767 --> 00:07:57,887 Mein Herz flattert! 126 00:07:57,977 --> 00:07:59,227 Da wird mir übel! 127 00:07:59,312 --> 00:08:01,112 Ponchi! Conchi! 128 00:08:01,689 --> 00:08:04,109 Ehrlich! Sieh dich an, Mädchen, wie verliebt du bist! 129 00:08:04,192 --> 00:08:05,742 Ach, die Jugend! 130 00:08:05,818 --> 00:08:08,278 Ist ja gut! Was wollt ihr schon wieder? 131 00:08:08,362 --> 00:08:10,872 Tut mir leid, euch den Spaß zu verderben. 132 00:08:10,948 --> 00:08:14,698 Ein paar komische Typen verfolgen euch schon eine Weile. 133 00:08:18,831 --> 00:08:20,211 Ein Leichenwagen? 134 00:08:20,291 --> 00:08:22,001 Was macht er in einem Shinto-Schrein? 135 00:08:22,084 --> 00:08:24,134 -Wir hätten was sagen sollen. -Wir hätten was sagen sollen. 136 00:08:24,212 --> 00:08:26,342 -Viel früher! -Hey, pass auf! 137 00:08:26,422 --> 00:08:28,672 Ein Leichenwagen. Verstecke deine Daumen, 138 00:08:28,758 --> 00:08:30,008 sonst sterben deine Eltern! 139 00:08:30,092 --> 00:08:31,762 Das ist wirklich nicht das Problem! 140 00:08:32,512 --> 00:08:35,102 Es tut mir leid, Hr. Yoh, ich… 141 00:08:35,181 --> 00:08:36,521 Hey, ihr! 142 00:08:36,599 --> 00:08:40,899 Ihr habt Nerven, uns so zu ignorieren. 143 00:08:40,978 --> 00:08:44,188 Aber das ändert sich, wenn ihr unsere Songs hört. 144 00:08:48,402 --> 00:08:50,072 Bosan-Lautsprecher? 145 00:08:50,154 --> 00:08:52,574 Seid nicht so überrascht! 146 00:08:52,657 --> 00:08:55,947 Jeder in Japan 147 00:08:56,035 --> 00:08:58,955 kennt mein eigens gefertigtes Zinnmikrofon 148 00:08:59,038 --> 00:09:02,628 und diese eigens gefertigte Elektro-Biwa! 149 00:09:02,708 --> 00:09:04,628 Es sind unsere Symbole! 150 00:09:05,211 --> 00:09:07,711 Genau! Wir sind die singenden Mönche, 151 00:09:07,797 --> 00:09:08,877 BōZ! 152 00:09:08,965 --> 00:09:11,755 Unsere einzigartigen Persönlichkeiten sind populär! 153 00:09:11,842 --> 00:09:14,262 Wir sind die berühmte buddhistische Band! 154 00:09:15,972 --> 00:09:17,142 Wie langweilig! 155 00:09:17,223 --> 00:09:19,523 "Die singenden Mönche, BōZ!" 156 00:09:20,101 --> 00:09:21,441 Wer seid ihr? 157 00:09:21,519 --> 00:09:23,309 Können wir euch helfen? 158 00:09:23,396 --> 00:09:25,146 Wenn ihr Almosen wollt, 159 00:09:25,231 --> 00:09:29,281 wir haben leider kein Geld, um euch für Lieder zu bezahlen! 160 00:09:29,360 --> 00:09:32,320 Was? Das ist seltsam. 161 00:09:32,405 --> 00:09:35,905 Ich dachte, es gäbe niemanden, der nicht von uns gehört hätte. 162 00:09:35,992 --> 00:09:36,872 Nein, warte. 163 00:09:36,951 --> 00:09:39,661 Wenn sie unsere Songs hören, erinnern sie sich bestimmt. 164 00:09:39,745 --> 00:09:41,405 Das passiert ständig! 165 00:09:42,123 --> 00:09:43,873 Zuerst der Klassiker: 166 00:09:45,418 --> 00:09:47,998 "Nirvana! Der Vers der drei Flüchtlinge!" 167 00:09:48,087 --> 00:09:52,127 Schau dir deine Beine an 168 00:09:52,216 --> 00:09:55,426 Du bist schon tot 169 00:09:55,511 --> 00:09:57,891 Siehst du das? 170 00:09:57,972 --> 00:09:59,562 Du bist durchsichtig 171 00:09:59,640 --> 00:10:03,940 Du kannst nicht mehr gehen Nur noch schweben 172 00:10:04,020 --> 00:10:05,690 Jikiebutsu, Togehujo 173 00:10:05,771 --> 00:10:07,321 Taigedaido, Hotsumujoi 174 00:10:07,898 --> 00:10:10,438 Das Sutra, das sie rezitieren! Es ist… 175 00:10:15,364 --> 00:10:19,084 Genau! Damit schickte ich Amidamaru einmal fast ins Jenseits! 176 00:10:19,994 --> 00:10:22,464 Meine Ponchi und Conchi… 177 00:10:22,538 --> 00:10:25,288 Hey! Was zum Teufel fällt euch ein? 178 00:10:27,501 --> 00:10:29,881 BōZ schickt alle bösen Geister, 179 00:10:29,962 --> 00:10:32,802 die in dieser Welt verweilen, ins Jenseits! 180 00:10:33,466 --> 00:10:35,636 Denn wir sind BōZ! 181 00:10:36,218 --> 00:10:38,428 Und das ist unser Traum! 182 00:10:39,013 --> 00:10:42,813 Aber wir brauchen noch mehr Macht, um das zu erreichen! 183 00:10:42,892 --> 00:10:47,192 Deshalb haben wir ein großes Projekt begonnen. 184 00:10:47,271 --> 00:10:52,821 Der Weg zum Schamanenkönig! Die große Askese-Tour '99! 185 00:10:53,402 --> 00:10:56,072 Heißt das, ihr seid in der Hauptrunde des Schamanenkampfes? 186 00:10:57,365 --> 00:10:59,945 Du bist Yoh Asakura, nicht wahr? 187 00:11:00,034 --> 00:11:03,254 Dein letzter Vorrundenkampf war bemerkenswert. 188 00:11:03,746 --> 00:11:07,246 Irgendwann wirst du uns ganz sicher in die Quere kommen. 189 00:11:07,833 --> 00:11:09,923 Also beschlossen wir, dich vor der Hauptrunde… 190 00:11:10,002 --> 00:11:12,172 …auszuschalten! 191 00:11:13,130 --> 00:11:15,720 Also hört zu, Leute! 192 00:11:15,800 --> 00:11:17,390 Das ist unser neuer Song, 193 00:11:17,468 --> 00:11:20,468 "Chimi-Chimi Moryo!" 194 00:11:23,349 --> 00:11:24,889 Was sind das für Dinger? 195 00:11:24,975 --> 00:11:28,265 Eure Überseelen? Hey, runter von mir! 196 00:11:28,354 --> 00:11:33,074 Chimi Moryo! Geister, die sogar ihre ursprüngliche Form vergessen haben. 197 00:11:33,150 --> 00:11:35,570 Die beiden kontrollieren sie mit diesem Lied! 198 00:11:38,781 --> 00:11:40,781 Er ist hier drin, oder? 199 00:11:40,866 --> 00:11:42,906 Dein verbündeter Geist Amidamaru! 200 00:11:42,993 --> 00:11:44,203 So geht das nicht! 201 00:11:44,286 --> 00:11:46,826 Ein Kind sollte nicht mit einem bösen Geist herumlaufen. 202 00:12:02,138 --> 00:12:04,008 Wir haben uns über dich erkundigt, 203 00:12:04,098 --> 00:12:05,138 Yoh Asakura. 204 00:12:05,683 --> 00:12:08,393 Du lebst mit einem Itako-Mädchen zusammen. 205 00:12:08,477 --> 00:12:10,227 Ich kann Itakos nicht ausstehen. 206 00:12:10,312 --> 00:12:13,522 Sie beschwören Geister aus dem Nirvana in diese Welt. 207 00:12:14,733 --> 00:12:17,533 Wenn wir hier fertig sind, werden wir, BōZ, 208 00:12:17,611 --> 00:12:19,491 ihn sanft hinüberbringen! 209 00:12:19,572 --> 00:12:20,702 Sei dankbar! 210 00:12:21,282 --> 00:12:23,242 Du bekommst ein Gratiskonzert 211 00:12:23,325 --> 00:12:25,695 und einen Exorzismus eines bösen Geistes! 212 00:12:27,204 --> 00:12:29,834 Meister Yoh! Was genau geht hier vor? 213 00:12:29,915 --> 00:12:30,995 Ganz ruhig! 214 00:12:31,083 --> 00:12:34,303 Sei ein guter böser Geist und bleib da drin! 215 00:12:34,378 --> 00:12:35,208 Meister Yoh! 216 00:12:35,296 --> 00:12:37,296 Ich habe genug von eurem Schwachsinn! 217 00:12:37,381 --> 00:12:39,091 Ich hole Amidamaru zurück! 218 00:12:40,092 --> 00:12:42,722 Du wendest nie Gewalt an. 219 00:12:42,803 --> 00:12:44,563 Tut mir leid, aber du musst aufgeben. 220 00:12:45,681 --> 00:12:48,311 -Du brauchst einen verbündeten Geist! -Du brauchst einen verbündeten Geist! 221 00:12:50,978 --> 00:12:53,478 -Hr. Yoh! -Zurück, Tamao! 222 00:12:53,981 --> 00:12:55,481 Keine Sorge! 223 00:12:55,566 --> 00:12:58,026 Ich hole Amidamaru zurück! 224 00:13:00,112 --> 00:13:03,822 Gegen unsere Chimi Moryo kommst du ohne deine Macht nicht an! 225 00:13:03,908 --> 00:13:05,408 Nichts für ungut! 226 00:13:05,493 --> 00:13:08,623 Sie verschwinden, sobald unser Lied verklungen ist. 227 00:13:08,704 --> 00:13:10,544 -Moment! -Bis dann! 228 00:13:10,623 --> 00:13:12,003 Verdammt! 229 00:13:12,082 --> 00:13:14,172 Amidamaru ist kein böser Geist! 230 00:13:14,251 --> 00:13:16,091 Er ist mein Freund! 231 00:13:16,629 --> 00:13:19,169 Denkt ihr, ich lasse euch entkommen? 232 00:13:19,256 --> 00:13:21,006 Denkt ihr, ich lasse euch entkommen? 233 00:13:21,091 --> 00:13:22,051 Denkt ihr, 234 00:13:22,718 --> 00:13:25,178 ich lasse euch entkommen? 235 00:13:27,932 --> 00:13:29,232 Die Überseelen zerplatzen! 236 00:13:29,934 --> 00:13:32,354 Sie benutzten Steine als Mittler! 237 00:13:32,436 --> 00:13:33,766 Das kann nicht sein! 238 00:13:33,854 --> 00:13:36,274 Er zwang sein eigenes Mana in unsere Chimi Moryo, 239 00:13:36,357 --> 00:13:38,727 um unser Mana zu neutralisieren? 240 00:13:39,652 --> 00:13:41,362 Du bist echt gut, Yoh Asakura. 241 00:13:41,445 --> 00:13:43,315 Wir haben dich nicht umsonst ausgewählt. 242 00:13:43,405 --> 00:13:45,565 Dein verbündeter Geist allein reicht uns nicht. 243 00:13:45,658 --> 00:13:48,238 Wir müssen dich jetzt wohl endgültig vernichten. 244 00:13:49,245 --> 00:13:51,325 -Hier kommt ein Medley! -Hier kommt ein Medley! 245 00:13:51,413 --> 00:13:52,923 -"Chimi-Chimi Moryo!" -"Chimi-Chimi Moryo!" 246 00:13:52,998 --> 00:13:55,918 -"Der wandelnde blaue Geist!" -"Der wandelnde blaue Geist!" 247 00:13:58,420 --> 00:14:00,170 Ja? Und was? 248 00:14:02,841 --> 00:14:03,721 Was? 249 00:14:03,801 --> 00:14:06,891 Sein Mana übertrifft solch überwältigende Kraft? 250 00:14:06,971 --> 00:14:08,561 Wir dürfen nicht nachlassen! 251 00:14:08,639 --> 00:14:10,599 Wir müssen noch mehr rocken! 252 00:14:15,563 --> 00:14:16,863 Schau! 253 00:14:16,939 --> 00:14:20,149 Sein Mana kann mit so vielen nicht mithalten! 254 00:14:20,234 --> 00:14:21,494 Und hier kommt das Outro! 255 00:14:21,569 --> 00:14:22,699 Hr. Yoh! 256 00:14:27,825 --> 00:14:29,155 Die Chimi Moryo… 257 00:14:29,243 --> 00:14:30,413 Wer war das? 258 00:14:30,494 --> 00:14:32,164 Wer wäre so grausam? 259 00:14:32,746 --> 00:14:34,156 Seid leiser. 260 00:14:35,040 --> 00:14:37,080 Wie soll ich bei diesem Lärm 261 00:14:38,043 --> 00:14:40,503 meinen Mittagsschlaf halten? 262 00:14:42,840 --> 00:14:44,050 Du bist… 263 00:14:44,133 --> 00:14:45,553 … "Holzschwert" Ryu! 264 00:14:47,261 --> 00:14:49,971 Seine Schmalztolle! Da ist noch eine… 265 00:14:50,055 --> 00:14:52,385 Was machst du hier? 266 00:14:52,474 --> 00:14:54,604 Und was hast du getan? 267 00:14:55,436 --> 00:14:58,806 Mein geschnittenes Haar erzählt von meinen Kämpfen. 268 00:14:59,356 --> 00:15:01,976 Jedes Mal, wenn es geschnitten wird, werde ich stärker. 269 00:15:03,152 --> 00:15:04,402 Mit anderen Worten, 270 00:15:04,486 --> 00:15:06,776 ich bin jetzt ein Schamane. 271 00:15:06,864 --> 00:15:07,744 -Was? -Was? 272 00:15:07,823 --> 00:15:11,413 Es ist nur logisch, dass du es nicht glaubst. 273 00:15:11,493 --> 00:15:13,793 Ich habe es dir zu verdanken, 274 00:15:13,871 --> 00:15:17,751 weil du mich vergessen und in Izumo zurückgelassen hast, Yoh. 275 00:15:20,336 --> 00:15:23,506 Diese Traurigkeit entfachte ein Feuer in mir, 276 00:15:24,131 --> 00:15:27,131 das mich inspirierte, das Training deines Opas zu absolvieren. 277 00:15:27,217 --> 00:15:30,137 Ich konnte immer Geister sehen, 278 00:15:30,220 --> 00:15:33,100 und meine verborgene Fähigkeit wurde geschärft wie eine Rasier… 279 00:15:33,182 --> 00:15:34,392 Hey, du! 280 00:15:34,475 --> 00:15:36,975 Wer bist du, dass du uns mit deiner Rede unterbrichst? 281 00:15:37,061 --> 00:15:40,111 Schamane oder nicht, halt dich da raus, du Verlierer! 282 00:15:40,773 --> 00:15:41,863 Was? 283 00:15:42,483 --> 00:15:44,073 Wer seid ihr? 284 00:15:44,151 --> 00:15:47,031 Ihr habt so wenig Präsenz, dass ich euch nicht bemerkte. 285 00:15:47,780 --> 00:15:50,280 Gibt es hier eine Beerdigung, Mönche-Gerns? 286 00:15:50,366 --> 00:15:51,736 -"Mönchegerns"? -"Mönchegerns"? 287 00:15:51,825 --> 00:15:55,365 Erstaunlich, dass es noch Leute gibt, die uns nicht kennen. 288 00:15:55,454 --> 00:15:57,044 Hör gut zu! 289 00:15:57,122 --> 00:15:59,792 Wir sind die buddhistische Band, über die alle reden… 290 00:15:59,875 --> 00:16:01,495 Ich bin "Holzschwert" Ryu. 291 00:16:05,923 --> 00:16:07,053 Sollen wir? 292 00:16:07,132 --> 00:16:08,092 Oder nicht? 293 00:16:09,635 --> 00:16:12,095 Das ist mein neues Refugium! 294 00:16:14,890 --> 00:16:16,060 Und jetzt haut ab. 295 00:16:16,141 --> 00:16:18,521 Ein Schrein ist kein Ort für buddhistische Mönche. 296 00:16:18,602 --> 00:16:21,562 Unsere geliebte Wilde Null. 297 00:16:21,647 --> 00:16:23,817 Der Typ ist anders als erwartet! 298 00:16:23,899 --> 00:16:26,239 Wir müssen sofort Hao informieren! 299 00:16:26,735 --> 00:16:28,355 -Verdammt! -Verdammt! 300 00:16:28,445 --> 00:16:29,485 -Merkt es euch! -Merkt es euch! 301 00:16:31,240 --> 00:16:32,320 Hao? 302 00:16:36,912 --> 00:16:38,752 Ich wusste, die taugen nichts. 303 00:16:39,873 --> 00:16:43,753 Ich habe nicht viel von ihnen erwartet, 304 00:16:44,461 --> 00:16:47,211 aber ich war überrascht, dass so ein Verbündeter auftauchte. 305 00:16:49,967 --> 00:16:51,507 Yoh Asakura. 306 00:16:52,511 --> 00:16:54,471 Was mache ich jetzt mit dir? 307 00:16:57,224 --> 00:17:00,234 Du bist ein Schamane, "Holzschwert" Ryu? 308 00:17:00,310 --> 00:17:01,900 Was ist hier los? 309 00:17:01,979 --> 00:17:03,019 Manta. 310 00:17:03,105 --> 00:17:05,355 Du bist immer so dramatisch! 311 00:17:05,441 --> 00:17:06,901 Es gefällt ihm wohl. 312 00:17:08,736 --> 00:17:11,156 Es war so, wie ich es gesagt habe. 313 00:17:11,864 --> 00:17:15,414 Dieser Silva, oder wie er heißt, gab mir diese Orakelglocke. 314 00:17:15,492 --> 00:17:18,832 Ich trat zwei Schamanen in den Hintern und qualifizierte mich. 315 00:17:19,705 --> 00:17:20,905 Schau! 316 00:17:20,998 --> 00:17:23,958 Das bin ich bei der Eröffnungszeremonie. 317 00:17:24,043 --> 00:17:25,093 Oh, ja! 318 00:17:25,711 --> 00:17:30,051 Ich bin anscheinend ein Schamanen-Genie! 319 00:17:31,759 --> 00:17:34,009 Du kamst so leicht in die Hauptrunde, 320 00:17:34,094 --> 00:17:36,854 das bringt mich in eine unangenehme Situation. 321 00:17:37,639 --> 00:17:41,019 Ich fasse es nicht, dass dein verbündeter Geist Tokageroh ist! 322 00:17:42,102 --> 00:17:46,982 Ihr dachtet sicher alle, ich sei weitergezogen! 323 00:17:47,066 --> 00:17:48,396 Nicht so voreilig! 324 00:17:48,484 --> 00:17:52,284 Wer verlässt diese Welt, wenn er so eine interessante Geschichte hat? 325 00:17:52,863 --> 00:17:55,493 Ich bin ziemlich stur. 326 00:17:55,574 --> 00:17:58,334 Ich gehe nirgendwohin, bis irgendwann der Tag kommt, 327 00:17:58,410 --> 00:18:00,620 an dem ich Amidamaru besiegen werde! 328 00:18:01,538 --> 00:18:04,578 Ich bin sehr dankbar, dass du uns gerettet hast. 329 00:18:04,666 --> 00:18:07,086 Ja! Du hast uns echt gerettet! 330 00:18:07,169 --> 00:18:09,089 Was? Na ja… 331 00:18:10,964 --> 00:18:12,014 Ich verstehe! 332 00:18:12,633 --> 00:18:15,053 Ihr zwei Idioten seid ein tolles Paar! 333 00:18:15,135 --> 00:18:17,135 Was für eine abstoßende Kombination… 334 00:18:17,763 --> 00:18:18,723 -Was? -Was? 335 00:18:18,806 --> 00:18:21,016 Vergesst das mal. Du wohnst immer noch hier? 336 00:18:21,600 --> 00:18:24,690 Sorge dich nicht um so einen Unsinn, wenn es Zeit zum Feiern ist. 337 00:18:24,770 --> 00:18:27,770 Ich bin froh, dass wir mehr Freunde haben! 338 00:18:27,856 --> 00:18:30,776 Ja. Horohoro hat recht. 339 00:18:31,318 --> 00:18:33,148 Die Hauptrunde wird wohl echt schwer. 340 00:18:33,862 --> 00:18:35,662 Und dieser Hao macht mich auch stutzig. 341 00:18:35,739 --> 00:18:37,529 Aber solange wir Freunde haben, 342 00:18:37,616 --> 00:18:40,156 können wir alle Hindernisse gemeinsam überwinden 343 00:18:40,953 --> 00:18:43,543 und uns gegenseitig herausfordern und anspornen! 344 00:18:44,498 --> 00:18:46,788 Ich bin froh, dass du hier bist, 345 00:18:46,875 --> 00:18:47,785 Ryu! 346 00:18:48,752 --> 00:18:52,672 Du hast echt ein großes Herz, Yoh. 347 00:18:53,924 --> 00:18:55,804 Da ich es bis hierher geschafft habe, 348 00:18:55,884 --> 00:18:59,974 werde ich mein ultimatives Refugium als Schamane finden! 349 00:19:01,306 --> 00:19:02,976 Lass uns Freunde bleiben, ok? 350 00:19:05,894 --> 00:19:09,774 Du bist einer von denen, die beim Frontalangriff auf den Gegner sterben. 351 00:19:10,357 --> 00:19:11,857 -Das schmerzt! -Das schmerzt! 352 00:19:12,860 --> 00:19:15,030 Uns bleibt kaum Zeit bis zur Hauptrunde. 353 00:19:15,112 --> 00:19:17,452 Also hat auch niemand Zeit für Freizeitaktivitäten. 354 00:19:18,240 --> 00:19:19,160 Wie Dates. 355 00:19:19,992 --> 00:19:22,332 Eine Stunde Luftkniebeugen! 356 00:19:23,370 --> 00:19:25,500 Jeder, der schnaufte, kriegt zehn Stunden! 357 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 Peking… 358 00:19:30,544 --> 00:19:34,094 Für eine Weile die letzte Stadt, die einer Stadt ähnelt. 359 00:19:35,090 --> 00:19:38,890 Erst geht es 38 Stunden lang mit dem Zug nach Guizhou. 360 00:19:39,428 --> 00:19:43,348 Darauf folgt ein zweitägiger Ritt auf Hakuoh zum Berg Jiaoshan. 361 00:19:43,932 --> 00:19:46,942 Dann, endlich, 362 00:19:47,019 --> 00:19:48,229 sind wir zu Hause. 363 00:19:52,816 --> 00:19:53,856 Mein Herr. 364 00:19:55,319 --> 00:19:56,149 Mein Herr? 365 00:19:56,236 --> 00:19:58,906 Ruhe. Sprich nicht mit mir. 366 00:19:59,948 --> 00:20:01,068 Mein Herr… 367 00:20:01,867 --> 00:20:03,367 Junger Mann. 368 00:20:04,203 --> 00:20:06,463 Ich weiß nicht, was passiert ist, 369 00:20:06,538 --> 00:20:10,418 aber wenn Sie weiter so mürrisch dasitzen, 370 00:20:10,500 --> 00:20:12,340 wird Sie Ihr Glück verlassen. 371 00:20:12,419 --> 00:20:13,249 Hier! 372 00:20:13,337 --> 00:20:15,667 Ein Pfirsichbrötchen. Das wird Sie aufheitern! 373 00:20:20,427 --> 00:20:24,007 Das dürft Ihr nicht! Ich weiß, Ihr seid nicht erfreut, mein Herr, 374 00:20:24,097 --> 00:20:26,057 aber vergebt bitte der Bäuerin… 375 00:20:32,314 --> 00:20:33,984 Das ist gar nicht schlecht. 376 00:20:37,152 --> 00:20:38,992 Mir wird ganz heiß vom Essen. 377 00:20:39,863 --> 00:20:41,453 Ich gehe mich abkühlen. 378 00:20:45,244 --> 00:20:48,834 Ihr sitzt wütend da und nehmt dann plötzlich ein Pfirsichbrötchen an? 379 00:20:48,914 --> 00:20:51,964 Bitte erleuchtet mich, Herr! Was denkt Ihr? 380 00:20:52,709 --> 00:20:53,959 Hör zu, Bason. 381 00:20:54,920 --> 00:20:55,960 Ich beginne, 382 00:20:56,713 --> 00:20:58,883 an meinem Verstand zu zweifeln. 383 00:21:00,842 --> 00:21:07,022 Einst hasste ich die Familie Tao und die gesamte Menschheit. 384 00:21:07,599 --> 00:21:10,139 Ich wollte Schamanenkönig werden, 385 00:21:10,227 --> 00:21:13,517 damit ich sie alle auslöschen kann. 386 00:21:13,605 --> 00:21:15,895 Dann traf ich Yoh Asakura, 387 00:21:15,983 --> 00:21:19,153 und mir wurde klar, dass ich mich geirrt hatte. 388 00:21:20,112 --> 00:21:21,242 Menschen 389 00:21:22,239 --> 00:21:23,819 sind kein Abschaum. 390 00:21:23,907 --> 00:21:25,827 Oh, mein Herr! 391 00:21:25,909 --> 00:21:27,699 Aber ich tötete 392 00:21:27,786 --> 00:21:30,956 viel zu viele von ihnen. 393 00:21:32,124 --> 00:21:35,504 Ich kann meine Verbrechen nicht sühnen. 394 00:21:35,585 --> 00:21:37,835 Nicht einmal mit meinem Tod. 395 00:21:38,547 --> 00:21:40,797 Also habe ich lange nachgedacht. 396 00:21:40,882 --> 00:21:43,512 Was genau kann ich tun? 397 00:21:44,761 --> 00:21:48,891 In dieser Welt schürt Hass immer weiteren Hass. 398 00:21:48,974 --> 00:21:51,644 Ich will es ändern, auch wenn es mein Leben kosten sollte. 399 00:21:54,396 --> 00:21:57,726 Das Pfirsichbrötchen hat mich endlich überzeugt. 400 00:21:58,650 --> 00:22:01,900 Aber vorher muss ich noch etwas klären. 401 00:22:03,280 --> 00:22:04,530 Mein Herr! Ihr meint… 402 00:22:04,614 --> 00:22:07,204 Ja. Ich werde 403 00:22:08,368 --> 00:22:10,288 meinen Vater besiegen, 404 00:22:10,912 --> 00:22:13,542 die Quelle meines Hasses! 405 00:22:13,623 --> 00:22:15,173 Tao En! 406 00:22:19,212 --> 00:22:21,262 Die Jiang Shi der Familie Tao 407 00:22:21,340 --> 00:22:23,340 sind hier, um mich zu begrüßen! 408 00:22:24,301 --> 00:22:26,011 Wir kämpfen uns durch sie durch. 409 00:22:26,595 --> 00:22:27,965 Bason! 410 00:23:52,931 --> 00:23:57,941 Untertitel von: Tanja Ekkert