1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,805 --> 00:00:17,975 A ronda principal do Shaman Fight começará dentro de aproximadamente um mês. 3 00:00:18,977 --> 00:00:21,897 Como antes, serão informados do local, da hora e do formato 4 00:00:21,980 --> 00:00:24,150 através dos vossos Oracle Bells. 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,781 A ronda principal deverá ser, 6 00:00:26,860 --> 00:00:30,360 certamente, bastante mais brutal do que as preliminares. 7 00:00:30,947 --> 00:00:32,817 Portanto, o meu conselho para todos 8 00:00:32,907 --> 00:00:35,237 é que aproveitem ao máximo o próximo mês, 9 00:00:35,326 --> 00:00:40,036 passando-o com a família, amigos, entes queridos e antepassados. 10 00:00:40,623 --> 00:00:43,923 Porque, depois disto, jamais conseguirão 11 00:00:44,002 --> 00:00:45,302 regressar à vida normal. 12 00:00:48,214 --> 00:00:49,224 ESCOLA PRIVADA SHINRA 13 00:00:49,299 --> 00:00:51,799 E, sem hesitar, Ginji respondeu: 14 00:00:51,885 --> 00:00:54,885 "Não, larga tu a arma!" 15 00:00:55,680 --> 00:00:59,310 "Os dois amavam-se muito, mas também se odiavam." 16 00:00:59,392 --> 00:01:00,642 Podes parar aí. 17 00:01:00,727 --> 00:01:02,187 Certo, a seguir… 18 00:01:02,729 --> 00:01:04,479 Asakura! Não é hora da sesta! 19 00:01:09,527 --> 00:01:11,277 Hoje estás estranho. 20 00:01:12,113 --> 00:01:15,083 Não me venhas com isso. Estás mais distraído do que o normal. 21 00:01:15,158 --> 00:01:16,488 O que esperavas? 22 00:01:16,576 --> 00:01:20,656 Ainda ontem tive aquela luta difícil contra o Ren e, depois, 23 00:01:20,747 --> 00:01:22,207 aquela cerimónia de abertura… 24 00:01:23,249 --> 00:01:26,339 Mas tenho de ir para a escola como se tudo estivesse normal. 25 00:01:26,419 --> 00:01:29,379 Não é nada claro para mim 26 00:01:30,006 --> 00:01:33,466 o que é real e o que não é. 27 00:01:34,928 --> 00:01:36,678 Lutaste bem. 28 00:01:36,763 --> 00:01:38,893 Qualificaste-te e ainda estás aqui. 29 00:01:38,973 --> 00:01:42,063 Tudo o que sentiste, tudo o que sentes agora… 30 00:01:43,561 --> 00:01:45,861 Tudo isso é a tua verdade. 31 00:01:46,648 --> 00:01:48,688 - Anna… - Olha. 32 00:01:49,359 --> 00:01:52,449 O teu treino infernal especial para a ronda principal. 33 00:01:53,321 --> 00:01:54,531 Também é uma verdade tua. 34 00:03:26,539 --> 00:03:28,419 Boa! Isto pede uma celebração! 35 00:03:28,499 --> 00:03:31,499 Passámos todos à ronda seguinte! 36 00:03:31,586 --> 00:03:32,496 Horohoro! 37 00:03:32,587 --> 00:03:34,087 Ainda é só de tarde! 38 00:03:34,172 --> 00:03:36,052 Incomodas toda a gente com esse barulho! 39 00:03:36,132 --> 00:03:37,052 Olha! 40 00:03:38,801 --> 00:03:39,891 Não importa. 41 00:03:39,969 --> 00:03:40,889 Podem dizer-me… 42 00:03:41,721 --> 00:03:45,231 O que fazem todos aqui? 43 00:03:46,267 --> 00:03:48,437 O quê? Não é óbvio? 44 00:03:49,229 --> 00:03:50,809 Somos todos amigos! 45 00:03:50,897 --> 00:03:53,647 Estás aqui para não teres de pagar um hotel, certo? 46 00:03:54,609 --> 00:03:57,109 Não te esqueças de pagar a diária de ontem, sim? 47 00:03:58,529 --> 00:04:01,779 Entendo que alguém descarado como tu esteja cá, Horohoro, 48 00:04:02,408 --> 00:04:04,368 mas o que faz ele aqui, logo ele? 49 00:04:04,452 --> 00:04:06,962 Fui trazido contra a minha vontade 50 00:04:07,038 --> 00:04:08,828 por este rapaz de ar simplório! 51 00:04:08,915 --> 00:04:10,875 Não sejas teimoso! 52 00:04:10,959 --> 00:04:13,289 Também poupaste no hotel, certo? 53 00:04:13,378 --> 00:04:16,088 - Sou dono de um prédio inteiro. - O quê? 54 00:04:16,172 --> 00:04:18,592 Não me compares a alguém tão pobre como tu. 55 00:04:21,552 --> 00:04:24,222 Nunca o vi tão divertido, meu senhor! 56 00:04:24,305 --> 00:04:25,885 Eu, Bason, estou comovido! 57 00:04:26,474 --> 00:04:29,104 Disseste "divertido"? 58 00:04:29,978 --> 00:04:33,058 Não reconhecerias o sorriso do Mestre Ren. 59 00:04:33,648 --> 00:04:34,518 Ele nunca na vida 60 00:04:34,607 --> 00:04:38,357 gostou de conversar com outro ser humano. 61 00:04:38,945 --> 00:04:39,855 Mas, agora, 62 00:04:39,946 --> 00:04:41,816 ele tem amigos com os mesmos poderes 63 00:04:41,906 --> 00:04:43,866 que travaram e venceram as mesmas batalhas. 64 00:04:44,951 --> 00:04:47,371 Não há nada como a amizade, pois não? 65 00:04:49,289 --> 00:04:50,209 É verdade. 66 00:04:50,790 --> 00:04:51,620 Olá… 67 00:04:52,792 --> 00:04:53,882 Desculpem. 68 00:04:53,960 --> 00:04:55,880 "Queria dizer 69 00:04:56,629 --> 00:04:58,759 que os banhos estão prontos para todos, 70 00:04:58,840 --> 00:05:02,010 portanto, desfrutem quando estiverem prontos." 71 00:05:03,720 --> 00:05:07,140 E assim se passava a noite na Estalagem En. 72 00:05:07,932 --> 00:05:09,642 Só por estarmos no mesmo sítio 73 00:05:09,726 --> 00:05:12,146 e por passarmos tempo juntos, 74 00:05:13,021 --> 00:05:14,521 gradualmente, 75 00:05:14,605 --> 00:05:15,645 pouco a pouco, 76 00:05:16,566 --> 00:05:17,646 muito devagarinho, 77 00:05:18,693 --> 00:05:20,743 começámos a entender-nos. 78 00:05:21,821 --> 00:05:23,111 Era o que parecia. 79 00:05:24,615 --> 00:05:26,735 Foi uma noite estranha. 80 00:05:30,788 --> 00:05:31,828 O que se passa, Ren? 81 00:05:32,498 --> 00:05:34,418 Já te vais embora? 82 00:05:35,043 --> 00:05:38,343 Só estive contigo ontem à noite por pura compaixão. 83 00:05:38,921 --> 00:05:41,221 Não tenho tempo a perder, como tu. 84 00:05:42,133 --> 00:05:44,933 Vais voltar para a China, não vais? 85 00:05:47,263 --> 00:05:49,933 Nunca mais vamos conseguir voltar à vida normal. 86 00:05:50,975 --> 00:05:53,555 Não consegui dizer à Anna que eles tinham dito isso. 87 00:05:54,145 --> 00:05:57,225 Espera-nos uma prova tremenda. 88 00:05:57,315 --> 00:06:00,185 Entrar sem convicção seria um erro crasso. 89 00:06:01,110 --> 00:06:02,280 E é por isso 90 00:06:02,361 --> 00:06:05,701 que tenho de pôr fim a isto à minha maneira. 91 00:06:05,782 --> 00:06:08,872 Para confirmar o meu objetivo e o meu verdadeiro propósito, 92 00:06:08,951 --> 00:06:11,701 que acabei por esquecer quando lutei contra ti. 93 00:06:12,830 --> 00:06:13,660 Ren… 94 00:06:15,333 --> 00:06:18,713 Mas ainda tenho um objetivo do qual tenho a certeza. 95 00:06:20,254 --> 00:06:22,974 És o único que já me derrotou. 96 00:06:23,716 --> 00:06:26,176 Um dia, hei de derrotar-te. 97 00:06:26,969 --> 00:06:28,389 Vemo-nos na ronda principal. 98 00:06:28,471 --> 00:06:30,771 Até lá, cuida de ti. 99 00:06:32,016 --> 00:06:33,266 Tu também! 100 00:06:34,811 --> 00:06:37,021 Vamos! Shaman Fight! 101 00:06:39,315 --> 00:06:41,855 UNS DIAS DEPOIS 102 00:06:46,823 --> 00:06:47,873 Nem acredito 103 00:06:47,949 --> 00:06:51,159 que os cogumelos maitake ficaram tão caros! 104 00:06:51,744 --> 00:06:55,544 Desculpe tê-lo arrastado comigo às compras, Sr. Yoh! 105 00:06:56,249 --> 00:06:57,709 Não há problema. 106 00:06:57,792 --> 00:07:01,002 Seja como for, a Anna devia ir às compras, de vez em quando. 107 00:07:01,087 --> 00:07:02,917 Eu não me importo! 108 00:07:03,005 --> 00:07:05,215 Adoro cozinhar! 109 00:07:05,299 --> 00:07:07,299 Por isso, também adoro ir às compras! 110 00:07:07,385 --> 00:07:09,255 Além disso… 111 00:07:09,762 --> 00:07:13,522 Quer dizer que posso caminhar assim consigo, às vezes, Sr. Yoh! 112 00:07:14,267 --> 00:07:15,937 "Além disso" o quê? 113 00:07:17,395 --> 00:07:19,645 Desculpe! Voltei a fazê-lo! 114 00:07:19,730 --> 00:07:23,190 Queria dizer: "Além disso, tem tempo para isto, Sr. Yoh?" 115 00:07:23,276 --> 00:07:25,946 O tempo que tem antes do Shaman Fight é muito precioso. 116 00:07:29,073 --> 00:07:29,953 Não te preocupes. 117 00:07:30,700 --> 00:07:33,410 Neste momento, o mais importante para mim 118 00:07:33,494 --> 00:07:36,664 é desfrutar do dia a dia aqui. 119 00:07:37,290 --> 00:07:38,960 Momentos como este 120 00:07:39,041 --> 00:07:41,841 são os mais preciosos que tenho. 121 00:07:43,004 --> 00:07:46,224 - Vamos voltar pelo atalho. - Está bem! 122 00:07:47,258 --> 00:07:50,718 Atravessar este santuário faz-nos chegar a casa mais depressa. 123 00:07:51,512 --> 00:07:52,642 Sr. Yoh! 124 00:07:52,722 --> 00:07:56,682 Este tempo comigo é o mais precioso para ele… 125 00:07:56,767 --> 00:07:57,887 O coração palpita! 126 00:07:57,977 --> 00:07:59,227 Não me faças vomitar! 127 00:07:59,312 --> 00:08:01,112 Ponchi! Conchi! 128 00:08:01,689 --> 00:08:04,109 Sinceramente! Olha para ti, miúda, toda apaixonada. 129 00:08:04,192 --> 00:08:05,742 A inocência dos jovens… 130 00:08:05,818 --> 00:08:08,278 Está bem. O que querem? 131 00:08:08,362 --> 00:08:10,872 Desculpa interromper a tua diversão. 132 00:08:10,948 --> 00:08:14,698 Estão a ser seguidos há algum tempo por uns tipos estranhos. 133 00:08:18,831 --> 00:08:20,211 Um carro funerário? 134 00:08:20,291 --> 00:08:22,001 O que faz num santuário Shinto? 135 00:08:22,084 --> 00:08:24,134 - Avisámos tarde. - Avisámos tarde. 136 00:08:24,212 --> 00:08:26,212 - Muito tarde! - Cuidado! 137 00:08:26,297 --> 00:08:28,667 Quando vês um carro funerário, esconde os polegares 138 00:08:28,758 --> 00:08:30,008 ou os teus pais vão morrer! 139 00:08:30,092 --> 00:08:31,762 O problema não é bem esse! 140 00:08:32,512 --> 00:08:35,102 Desculpe, Sr. Yoh, eu… 141 00:08:35,181 --> 00:08:36,521 Vocês aí! 142 00:08:36,599 --> 00:08:40,899 Têm muita coragem para nos ignorarem assim. 143 00:08:40,978 --> 00:08:44,188 Mas isso vai mudar quando ouvirem o nosso som! 144 00:08:48,402 --> 00:08:50,072 Colunas Bosan? 145 00:08:50,154 --> 00:08:52,574 Não têm nada de surpreendente! 146 00:08:52,657 --> 00:08:55,947 Não há ninguém vivo no Japão, hoje em dia, 147 00:08:56,035 --> 00:08:58,955 que não reconheça o meu microfone de estanho feito à medida 148 00:08:59,038 --> 00:09:02,628 ou a biwa elétrica personalizada! 149 00:09:02,708 --> 00:09:04,628 São os nossos símbolos! 150 00:09:05,211 --> 00:09:07,711 É verdade! Somos monges cantores, 151 00:09:07,797 --> 00:09:08,877 os BōZ! 152 00:09:08,965 --> 00:09:11,755 As nossas personalidades únicas têm imensa popularidade! 153 00:09:11,842 --> 00:09:14,262 Somos o grupo budista de que tanto ouviram falar! 154 00:09:15,972 --> 00:09:17,142 Que foleiro! 155 00:09:17,223 --> 00:09:19,523 "Os monges cantores, BōZ!" 156 00:09:20,101 --> 00:09:21,441 Quem são vocês? 157 00:09:21,519 --> 00:09:23,309 Precisam da nossa ajuda? 158 00:09:23,396 --> 00:09:25,146 Se procuram uma esmola, 159 00:09:25,231 --> 00:09:29,281 desculpem, mas não temos dinheiro e não podemos pagar pelas músicas! 160 00:09:29,360 --> 00:09:32,320 O quê? Isto é estranho. 161 00:09:32,405 --> 00:09:35,905 Pensava que não havia ninguém que não tivesse ouvido falar de nós. 162 00:09:35,992 --> 00:09:36,872 Não, espera. 163 00:09:36,951 --> 00:09:39,661 Quando ouvirem o nosso som, vão lembrar-se. 164 00:09:39,745 --> 00:09:41,405 Está sempre a acontecer! 165 00:09:42,123 --> 00:09:43,873 Vamos começar por um clássico nosso, 166 00:09:45,418 --> 00:09:47,998 "Nirvana! Three Refuge's Verse!" 167 00:09:48,087 --> 00:09:52,127 Olha para as tuas pernas 168 00:09:52,216 --> 00:09:55,426 Já estás morto 169 00:09:55,511 --> 00:09:57,891 Estás a ver? 170 00:09:57,972 --> 00:09:59,562 Estás transparente 171 00:09:59,640 --> 00:10:03,940 Já não podes andar, apenas flutuar 172 00:10:04,020 --> 00:10:05,690 Jikiebutsu, toganshujo 173 00:10:05,771 --> 00:10:07,321 Taigaido, hotsumujoi 174 00:10:07,898 --> 00:10:10,438 A oração que estão a recitar! É… 175 00:10:15,364 --> 00:10:19,084 Eu sabia! É aquela com a qual eu ia mandando o Amidamaru para o além! 176 00:10:19,994 --> 00:10:22,464 Meus Ponchi e Conchi… 177 00:10:22,538 --> 00:10:25,288 Então? Que diabo pensam que estão a fazer? 178 00:10:27,501 --> 00:10:29,881 Nós, BōZ, enviaremos para o além 179 00:10:29,962 --> 00:10:32,802 todos os espíritos maléficos que assombram este mundo! 180 00:10:33,466 --> 00:10:35,636 Nós somos os BōZ! 181 00:10:36,218 --> 00:10:38,428 E é esse o nosso sonho! 182 00:10:39,013 --> 00:10:42,813 Contudo, para o conseguir, precisamos de ainda mais poder! 183 00:10:42,892 --> 00:10:47,192 Foi por isso que embarcámos num grande projeto! 184 00:10:47,271 --> 00:10:52,821 Caminho até Shaman King! Digressão Contemplativa 1999! 185 00:10:53,402 --> 00:10:56,072 Estão na ronda principal do Shaman Fight? 186 00:10:57,365 --> 00:10:59,945 És o Yoh Asakura, certo? 187 00:11:00,034 --> 00:11:03,254 O teu último combate preliminar foi verdadeiramente notável. 188 00:11:03,746 --> 00:11:07,246 A dada altura, vais quase de certeza meter-te no nosso caminho. 189 00:11:07,833 --> 00:11:09,923 Então, antes da ronda principal começar… 190 00:11:10,002 --> 00:11:12,172 Decidimos eliminar-te! 191 00:11:13,130 --> 00:11:15,720 Ouçam todos! 192 00:11:15,800 --> 00:11:17,390 Esta é a nossa nova canção, 193 00:11:17,468 --> 00:11:20,468 "Chimi-Chimi Moryo!" 194 00:11:23,349 --> 00:11:24,889 Que coisas são estas? 195 00:11:24,975 --> 00:11:28,265 O vosso Over Soul? Saiam daqui! 196 00:11:28,354 --> 00:11:33,074 Chimi Moryo! Espíritos que se esqueceram da sua forma original! 197 00:11:33,150 --> 00:11:35,570 Estão a controlá-los com aquela canção! 198 00:11:38,781 --> 00:11:40,781 É aqui que o guardas, não é? 199 00:11:40,866 --> 00:11:42,906 O teu espírito aliado, o Amidamaru! 200 00:11:42,993 --> 00:11:44,203 Assim não pode ser! 201 00:11:44,286 --> 00:11:46,826 Não podemos deixar uma criança com um espírito maligno. 202 00:12:02,138 --> 00:12:04,008 Estivemos a pesquisar sobre ti, 203 00:12:04,098 --> 00:12:05,138 Yoh Asakura. 204 00:12:05,683 --> 00:12:08,393 Vives com uma Itako. 205 00:12:08,477 --> 00:12:10,227 Não suporto Itakos. 206 00:12:10,312 --> 00:12:13,522 Evocam os espíritos do Nirvana e trazem-nos para este reino. 207 00:12:14,733 --> 00:12:17,533 Quando acabarmos aqui, nós, BōZ… 208 00:12:17,611 --> 00:12:19,491 Vamos delicadamente deixá-lo atravessar! 209 00:12:19,572 --> 00:12:20,702 Devias estar grato! 210 00:12:21,282 --> 00:12:23,242 Vais ter um concerto grátis 211 00:12:23,325 --> 00:12:25,695 e, além disso, um exorcismo de um espírito maligno. 212 00:12:27,204 --> 00:12:29,834 Mestre Yoh! O que se passa aqui? 213 00:12:29,915 --> 00:12:30,995 Alto aí! 214 00:12:31,083 --> 00:12:34,303 Agora, sê um bom espírito maligno e fica aí dentro! 215 00:12:34,378 --> 00:12:35,208 Mestre Yoh! 216 00:12:35,296 --> 00:12:37,296 Estou farto das vossas tretas! 217 00:12:37,381 --> 00:12:39,091 Vou recuperar o Amidamaru! 218 00:12:40,092 --> 00:12:42,722 Não faz o teu género recorreres à força. 219 00:12:42,803 --> 00:12:44,563 Desculpa, mas desiste. 220 00:12:45,556 --> 00:12:48,306 - Sem um espírito aliado, és impotente! - Sem um espírito aliado, és impotente! 221 00:12:50,978 --> 00:12:53,478 - Sr. Yoh! - Afasta-te, Tamao! 222 00:12:53,981 --> 00:12:55,481 Não te preocupes! 223 00:12:55,566 --> 00:12:58,026 Vou recuperar o Amidamaru! 224 00:13:00,112 --> 00:13:03,822 Com poderes normais, não poderás fazer nada contra os Chimi Moryo! 225 00:13:03,908 --> 00:13:05,408 Sem ressentimentos! 226 00:13:05,493 --> 00:13:08,623 Vão desaparecer assim que a nossa canção deixar de se ouvir. 227 00:13:08,704 --> 00:13:10,544 - Parem! - Até logo! 228 00:13:10,623 --> 00:13:12,003 Raios! 229 00:13:12,082 --> 00:13:14,172 O Amidamaru não é um espírito maligno! 230 00:13:14,251 --> 00:13:16,091 Ele é meu amigo! 231 00:13:16,629 --> 00:13:19,169 Acham que vos deixarei escapar? 232 00:13:19,256 --> 00:13:21,006 Acham que vos deixarei escapar? 233 00:13:21,091 --> 00:13:22,051 Acham 234 00:13:22,718 --> 00:13:25,178 que vos deixarei escapar? 235 00:13:27,932 --> 00:13:29,232 O Over Soul foi destruído! 236 00:13:29,934 --> 00:13:32,354 Estavam a usar pedras como intermediários! 237 00:13:32,436 --> 00:13:33,766 Não pode ser! 238 00:13:33,854 --> 00:13:36,274 Ele forçou a Mana dele nos nossos Chimi Moryo 239 00:13:36,357 --> 00:13:38,727 para neutralizar a nossa Mana? 240 00:13:39,652 --> 00:13:41,362 És bom, Yoh Asakura. 241 00:13:41,445 --> 00:13:43,315 Fizemos bem em escolher-te! 242 00:13:43,405 --> 00:13:45,565 Tirar-te o espírito aliado não chega. 243 00:13:45,658 --> 00:13:48,238 Parece que, agora, vamos ter de acabar contigo de vez! 244 00:13:49,245 --> 00:13:51,205 - Medley especial! - Medley especial! 245 00:13:51,288 --> 00:13:52,918 - "Chimi-Chimi Moryo!" - "Chimi-Chimi Moryo!" 246 00:13:52,998 --> 00:13:55,918 - "The Wandering Blue Spirit!" - "The Wandering Blue Spirit!" 247 00:13:58,420 --> 00:14:00,170 Sim? E então? 248 00:14:02,841 --> 00:14:03,721 O quê? 249 00:14:03,801 --> 00:14:06,891 A Mana dele consegue superar uma força tão avassaladora? 250 00:14:06,971 --> 00:14:08,561 Não podemos hesitar! 251 00:14:08,639 --> 00:14:10,599 Temos de tocar ainda com mais força! 252 00:14:15,563 --> 00:14:16,863 Vais ver! 253 00:14:16,939 --> 00:14:20,149 A Mana dele não aguenta tantos! 254 00:14:20,234 --> 00:14:21,494 Certo! Eis o trecho final! 255 00:14:21,569 --> 00:14:22,699 Sr. Yoh! 256 00:14:27,825 --> 00:14:29,155 Os Chimi Moryo… 257 00:14:29,243 --> 00:14:30,413 Quem fez aquilo? 258 00:14:30,494 --> 00:14:32,164 Quem seria tão cruel? 259 00:14:32,746 --> 00:14:34,156 Falem mais baixo. 260 00:14:35,040 --> 00:14:37,080 Com esta barulheira toda na rua, 261 00:14:38,043 --> 00:14:40,503 como vou dormir a sesta da tarde? 262 00:14:42,840 --> 00:14:44,050 Tu és… 263 00:14:44,133 --> 00:14:45,553 És o Ryu "Espada de Madeira"! 264 00:14:47,261 --> 00:14:49,971 A poupa dele! Há outra… 265 00:14:50,055 --> 00:14:52,385 O que fazes aqui? 266 00:14:52,474 --> 00:14:54,604 E que raio fizeste? 267 00:14:55,436 --> 00:14:58,806 O meu cabelo cortado conta a história das minhas batalhas. 268 00:14:59,356 --> 00:15:01,976 Sempre que é cortado, eu fico mais forte. 269 00:15:03,152 --> 00:15:04,402 Por outras palavras, 270 00:15:04,486 --> 00:15:06,776 agora, sou um xamã. 271 00:15:06,864 --> 00:15:07,744 - O quê? - O quê? 272 00:15:07,823 --> 00:15:11,413 É natural que não acredites. 273 00:15:11,493 --> 00:15:13,793 Foi tudo por tua causa, 274 00:15:13,871 --> 00:15:17,751 por te teres esquecido de mim e me teres deixado em Izumo, Yoh. 275 00:15:20,336 --> 00:15:23,506 Aquela tristeza acendeu uma chama em mim 276 00:15:24,131 --> 00:15:27,131 que me inspirou a cumprir o treino duro do teu avô. 277 00:15:27,217 --> 00:15:30,137 Sempre consegui ver espíritos 278 00:15:30,220 --> 00:15:33,100 e a minha capacidade latente foi aprimorada por uma lâmina… 279 00:15:33,182 --> 00:15:34,392 Tu aí! 280 00:15:34,475 --> 00:15:36,975 Quem pensas que és, para te intrometeres com discursos? 281 00:15:37,061 --> 00:15:40,111 Não me interessa se és xamã ou não. Não te metas, zé-ninguém! 282 00:15:40,773 --> 00:15:41,863 O quê? 283 00:15:42,483 --> 00:15:44,073 Quem são vocês? 284 00:15:44,151 --> 00:15:47,031 Têm tão pouca presença que nem reparei em vocês. 285 00:15:47,780 --> 00:15:50,280 Hoje há um funeral ou algo assim, mongezitos? 286 00:15:50,366 --> 00:15:51,736 - "Mongezitos"? - "Mongezitos"? 287 00:15:51,825 --> 00:15:55,365 É incrível que ainda haja pessoas que não nos conhecem. 288 00:15:55,454 --> 00:15:57,044 Ouve com atenção! 289 00:15:57,122 --> 00:15:59,792 Somos a banda budista que todos cantam… 290 00:15:59,875 --> 00:16:01,495 Eu sou o Ryu "Espada de Madeira". 291 00:16:05,923 --> 00:16:07,053 Vamos fazer isto? 292 00:16:07,132 --> 00:16:08,092 Ou não? 293 00:16:09,635 --> 00:16:12,095 Este é o meu novo lugar feliz! 294 00:16:14,890 --> 00:16:16,060 Agora desandem. 295 00:16:16,141 --> 00:16:18,521 Um santuário não é lugar para monges budistas. 296 00:16:18,602 --> 00:16:21,562 O nosso adorado Wild Zero! 297 00:16:21,647 --> 00:16:23,817 Este tipo não é o que eu esperava! 298 00:16:23,899 --> 00:16:26,239 Temos de informar já o Hao! 299 00:16:26,735 --> 00:16:28,235 - Maldito! - Maldito! 300 00:16:28,320 --> 00:16:29,490 - Lembra-te! - Lembra-te! 301 00:16:31,240 --> 00:16:32,320 O Hao? 302 00:16:36,912 --> 00:16:38,752 Eu sabia que eles não prestavam. 303 00:16:39,873 --> 00:16:43,753 Não é que eu esperasse muito deles, à partida, 304 00:16:44,461 --> 00:16:47,211 mas fiquei surpreendido por aparecer um aliado assim. 305 00:16:49,967 --> 00:16:51,507 Yoh Asakura. 306 00:16:52,511 --> 00:16:54,471 O que vou fazer contigo a seguir? 307 00:16:57,224 --> 00:17:00,234 És um xamã, Ryu "Espada de Madeira"? 308 00:17:00,310 --> 00:17:01,900 Que raio se passa? 309 00:17:01,979 --> 00:17:03,019 Manta! 310 00:17:03,105 --> 00:17:05,355 És sempre tão dramático! 311 00:17:05,441 --> 00:17:06,901 Ele deve gostar. 312 00:17:08,736 --> 00:17:11,156 É exatamente como te disse. 313 00:17:11,864 --> 00:17:15,414 O tal Silva, ou lá como se chama, deu-me este Oracle Bell, 314 00:17:15,492 --> 00:17:18,832 dei uma sova a dois xamãs e qualifiquei-me. 315 00:17:19,705 --> 00:17:20,905 Vejam! 316 00:17:20,998 --> 00:17:23,958 Estou ali, na cerimónia de abertura. 317 00:17:24,043 --> 00:17:25,093 Sim! 318 00:17:25,711 --> 00:17:30,051 Afinal, parece que sou um génio xamã! 319 00:17:31,759 --> 00:17:34,009 Passares tão facilmente à ronda principal 320 00:17:34,094 --> 00:17:36,854 deixa-me numa situação estranha. 321 00:17:37,639 --> 00:17:41,019 E ainda mal acredito que o teu espírito aliado é o Tokageroh! 322 00:17:42,102 --> 00:17:46,982 Aposto que estavam todos descansados a pensar que eu tinha atravessado. 323 00:17:47,066 --> 00:17:48,396 Tenham lá calma! 324 00:17:48,484 --> 00:17:52,284 Quem deixaria este mundo com uma história tão interessante para contar? 325 00:17:52,863 --> 00:17:55,493 Sou mesmo muito teimoso. 326 00:17:55,574 --> 00:17:58,334 Não vou a lado nenhum até chegar o dia 327 00:17:58,410 --> 00:18:00,620 em que vou derrotar o Amidamaru! 328 00:18:01,538 --> 00:18:04,578 Bem, agradeço muito que nos tenham vindo salvar. 329 00:18:04,666 --> 00:18:07,086 Sim! Salvaram-nos mesmo, há pouco. 330 00:18:07,169 --> 00:18:09,089 O quê? Bem… 331 00:18:10,964 --> 00:18:12,014 Já percebi! 332 00:18:12,633 --> 00:18:15,053 Vocês fazem um belo par, idiotas! 333 00:18:15,135 --> 00:18:17,135 Que combinação repulsiva… 334 00:18:17,763 --> 00:18:18,723 - O quê? - O quê? 335 00:18:18,806 --> 00:18:21,016 Isso não interessa. Ainda estás aqui? 336 00:18:21,600 --> 00:18:24,690 Não te exaltes com isso quando é hora de comemorar! 337 00:18:24,770 --> 00:18:27,770 Fico feliz por termos mais amigos. 338 00:18:27,856 --> 00:18:30,776 Sim. O Horohoro tem razão. 339 00:18:31,318 --> 00:18:33,148 A ronda principal parece difícil. 340 00:18:33,862 --> 00:18:35,662 E esse Hao também me está a chatear. 341 00:18:35,739 --> 00:18:37,529 Mas, enquanto tivermos amigos, 342 00:18:37,616 --> 00:18:40,156 podemos enfrentar os obstáculos juntos, 343 00:18:40,953 --> 00:18:43,543 e competirmos uns contra os outros vai incentivar-nos. 344 00:18:44,498 --> 00:18:46,788 Ainda bem que vieste, 345 00:18:46,875 --> 00:18:47,785 Ryu. 346 00:18:48,752 --> 00:18:52,672 Tens mesmo um bom coração, Yoh. 347 00:18:53,924 --> 00:18:55,804 Já que cheguei até aqui, 348 00:18:55,884 --> 00:18:59,974 pretendo encontrar o derradeiro lugar feliz como xamã! 349 00:19:01,306 --> 00:19:02,976 Vamos continuar amigos, sim? 350 00:19:05,894 --> 00:19:09,774 És o tipo de pessoa que morre por se precipitar contra o inimigo. 351 00:19:10,357 --> 00:19:11,857 - Isso magoa! - Isso magoa! 352 00:19:12,860 --> 00:19:15,030 Falta pouco para a ronda principal. 353 00:19:15,112 --> 00:19:17,452 Ou seja, nenhum de vocês tem tempo para descontrair. 354 00:19:18,240 --> 00:19:19,160 Nem para namoricos. 355 00:19:19,992 --> 00:19:22,332 Uma hora de exercício da cadeira invisível, pessoal! 356 00:19:23,370 --> 00:19:25,500 Quem se queixou, faz dez horas! 357 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 Pequim. 358 00:19:30,544 --> 00:19:34,094 É a última cidade digna desse nome que veremos durante algum tempo. 359 00:19:35,090 --> 00:19:38,890 Nas próximas 38 horas, a caminho de Guizhou, mudaremos de comboio. 360 00:19:39,428 --> 00:19:43,348 Depois, serão dois dias a cavalo no Hakuoh para chegarmos ao Monte Jiaoshan. 361 00:19:43,932 --> 00:19:46,942 Depois, finalmente, 362 00:19:47,019 --> 00:19:48,229 estaremos em casa. 363 00:19:52,816 --> 00:19:53,856 Meu senhor. 364 00:19:55,319 --> 00:19:56,149 Meu senhor? 365 00:19:56,236 --> 00:19:58,906 Silêncio. Não fales comigo. 366 00:19:59,948 --> 00:20:01,068 Meu senhor… 367 00:20:01,867 --> 00:20:03,367 Jovem. 368 00:20:04,203 --> 00:20:06,463 Não sei o que aconteceu, 369 00:20:06,538 --> 00:20:10,418 mas se continuas aí sentado com esse ar sombrio, 370 00:20:10,500 --> 00:20:12,340 a tua boa sorte vai desaparecer. 371 00:20:12,419 --> 00:20:13,249 Toma! 372 00:20:13,337 --> 00:20:15,667 Come um pão de pêssego! Vai animar-te! 373 00:20:20,427 --> 00:20:24,007 Não pode ser! Sei que está ofendido, meu senhor, 374 00:20:24,097 --> 00:20:26,057 mas, por favor, perdoe esta plebeia… 375 00:20:32,314 --> 00:20:33,984 Não é assim tão mau. 376 00:20:37,152 --> 00:20:38,992 Comer deixa-me quente. 377 00:20:39,863 --> 00:20:41,453 Acho que vou arrefecer um pouco. 378 00:20:45,244 --> 00:20:48,834 Fica tanto tempo em silêncio e zangado e, de repente, aceita um pão de pêssego? 379 00:20:48,914 --> 00:20:51,964 Por favor, explique-me, meu senhor. Em que está a pensar? 380 00:20:52,709 --> 00:20:53,959 Ouve, Bason. 381 00:20:54,920 --> 00:20:55,960 Estou a começar 382 00:20:56,713 --> 00:20:58,883 a duvidar da minha sanidade. 383 00:21:00,842 --> 00:21:07,022 Já odiei a família Tao e toda a Humanidade. 384 00:21:07,599 --> 00:21:10,139 Queria tornar-me Shaman King 385 00:21:10,227 --> 00:21:13,517 para poder aniquilá-los todos. 386 00:21:13,605 --> 00:21:15,895 Depois cruzei-me com o Yoh Asakura 387 00:21:15,983 --> 00:21:19,153 e percebi que estava enganado. 388 00:21:20,112 --> 00:21:21,242 Os seres humanos 389 00:21:22,239 --> 00:21:23,819 não são tão nojentos como pensava. 390 00:21:23,907 --> 00:21:25,827 Meu senhor! 391 00:21:25,909 --> 00:21:27,699 Mas eu já matei 392 00:21:27,786 --> 00:21:30,956 demasiadas pessoas. 393 00:21:32,124 --> 00:21:35,504 Não posso fazer nada para expiar os meus crimes. 394 00:21:35,585 --> 00:21:37,835 Nem a minha morte faria isso. 395 00:21:38,547 --> 00:21:40,797 Portanto, tenho estado a pensar muito. 396 00:21:40,882 --> 00:21:43,512 O que posso fazer ao certo? 397 00:21:44,761 --> 00:21:48,891 Neste mundo, o ódio gera cada vez mais ódio. 398 00:21:48,974 --> 00:21:51,644 Vou tentar mudar isso, mesmo que me custe a vida. 399 00:21:54,396 --> 00:21:57,726 Aquele pão de pêssego fez-me finalmente decidir. 400 00:21:58,650 --> 00:22:01,900 Mas, antes disso, tenho de resolver um assunto. 401 00:22:03,280 --> 00:22:04,530 Meu senhor! Está a falar… 402 00:22:04,614 --> 00:22:07,204 Sim. Eu vou… 403 00:22:08,368 --> 00:22:10,288 … derrotar o meu pai, 404 00:22:10,912 --> 00:22:13,542 a origem de todo o meu ódio! 405 00:22:13,623 --> 00:22:15,173 O Tao En! 406 00:22:19,212 --> 00:22:21,262 Parece que os Jiang Si da família Tao 407 00:22:21,340 --> 00:22:23,340 já vieram dar-me as boas-vindas! 408 00:22:24,301 --> 00:22:26,011 Vamos atravessá-los. 409 00:22:26,595 --> 00:22:27,965 Bason! 410 00:23:52,931 --> 00:23:57,941 Legendas: Cláudia Nobre