1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,805 --> 00:00:17,975 La fase principale dello Shaman Fight inizierà tra circa un mese. 3 00:00:18,977 --> 00:00:21,897 Conoscerete il dove, il quando e il format 4 00:00:21,980 --> 00:00:24,150 tramite le vostre Campane dell'Oracolo. 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,781 La fase principale 6 00:00:26,860 --> 00:00:30,360 è molto più brutale della prima fase. 7 00:00:30,947 --> 00:00:32,817 Di conseguenza, vi consiglio 8 00:00:32,907 --> 00:00:35,237 di sfruttare al meglio il prossimo mese, 9 00:00:35,326 --> 00:00:40,036 passandolo con la famiglia, gli amici, i vostri cari e gli antenati. 10 00:00:40,623 --> 00:00:43,923 Perché, in seguito, non potrete più tornare 11 00:00:44,002 --> 00:00:45,302 alla vita normale. 12 00:00:48,173 --> 00:00:49,223 ISTITUTO PRIVATO SHINRA 13 00:00:49,299 --> 00:00:51,799 "Allora Ginji rispose senza esitazione: 14 00:00:51,885 --> 00:00:54,885 'No, butta la pistola!' 15 00:00:55,680 --> 00:00:59,310 I due si amavano molto e, allo stesso tempo, si odiavano." 16 00:00:59,392 --> 00:01:00,642 Fino a lì. 17 00:01:00,727 --> 00:01:02,187 Ok, il prossimo è… 18 00:01:02,729 --> 00:01:04,479 Asakura! Non è l'ora del pisolino! 19 00:01:09,527 --> 00:01:11,277 Oggi sei strano. 20 00:01:12,113 --> 00:01:15,083 Non fare così con me. Sei ancora più distratto del solito. 21 00:01:15,158 --> 00:01:16,488 Che ti aspettavi? 22 00:01:16,576 --> 00:01:20,656 Appena ieri, il duro combattimento contro Ren. Poi, d'improvviso, 23 00:01:20,747 --> 00:01:22,207 la cerimonia d'apertura. 24 00:01:23,249 --> 00:01:26,339 E ora devo andare a scuola come se niente fosse. 25 00:01:26,419 --> 00:01:29,379 Per me non è affatto chiaro 26 00:01:30,006 --> 00:01:33,466 cosa sia reale e cosa non lo sia. 27 00:01:34,928 --> 00:01:36,678 Ti sei battuto bene. 28 00:01:36,763 --> 00:01:38,893 Ti sei qualificato e sei ancora qui. 29 00:01:38,973 --> 00:01:42,063 Quello che hai provato, quello che provi ora… 30 00:01:43,561 --> 00:01:45,861 Tutto ciò è la tua verità. 31 00:01:46,648 --> 00:01:48,688 - Anna… - Ecco. 32 00:01:49,359 --> 00:01:52,449 Il tuo addestramento d'inferno per la fase principale. 33 00:01:53,238 --> 00:01:54,568 Anche questa è la tua verità. 34 00:03:26,539 --> 00:03:28,419 Bene! Dobbiamo festeggiare! 35 00:03:28,499 --> 00:03:31,499 Siamo passati tutti alla prossima fase! 36 00:03:31,586 --> 00:03:32,496 Horohoro! 37 00:03:32,587 --> 00:03:34,087 È ancora pomeriggio! 38 00:03:34,172 --> 00:03:36,052 Dai fastidio a tutti, gridando così! 39 00:03:36,132 --> 00:03:37,052 Guarda! 40 00:03:38,801 --> 00:03:39,891 Che importa! 41 00:03:39,969 --> 00:03:40,889 Qualcuno mi spiega 42 00:03:41,721 --> 00:03:45,231 perché siete tutti qui? 43 00:03:46,267 --> 00:03:48,437 Cosa? Non è ovvio? 44 00:03:49,229 --> 00:03:50,809 Perché siamo amici! 45 00:03:50,897 --> 00:03:53,647 Sei qui per evitare di pagare l'hotel, vero? 46 00:03:54,609 --> 00:03:57,109 Non scordarti di pagare il vitto di ieri, ok? 47 00:03:58,529 --> 00:04:01,779 Capisco perché qualcuno senza vergogna come te sia qui, Horohoro, 48 00:04:02,408 --> 00:04:04,368 ma perché c'è anche lui, fra tutti? 49 00:04:04,452 --> 00:04:06,962 Sono stato portato qui contro la mia volontà 50 00:04:07,038 --> 00:04:08,828 da questo sempliciotto! 51 00:04:08,915 --> 00:04:10,875 Non essere ostinato! 52 00:04:10,959 --> 00:04:13,289 Anche a te conviene risparmiare sull'hotel, no? 53 00:04:13,378 --> 00:04:16,088 - Io possiedo un intero edificio. - Cosa? 54 00:04:16,172 --> 00:04:18,592 Non sono di umili condizioni come te. 55 00:04:21,552 --> 00:04:24,222 Non vi ho mai visto così divertito, mio signore! 56 00:04:24,305 --> 00:04:25,885 Io, Bason, sono commosso! 57 00:04:26,474 --> 00:04:29,104 "Divertito", hai detto? 58 00:04:29,978 --> 00:04:33,058 Forse stenti a riconoscere il sorriso di padron Ren. 59 00:04:33,648 --> 00:04:34,518 Ma mai prima d'ora 60 00:04:34,607 --> 00:04:38,357 gli è piaciuto conversare con un altro essere umano. 61 00:04:38,945 --> 00:04:39,855 Adesso, invece, 62 00:04:39,946 --> 00:04:41,816 ha degli amici con lo stesso potere 63 00:04:41,906 --> 00:04:43,866 che hanno vinto le stesse battaglie. 64 00:04:44,951 --> 00:04:47,371 Non c'è niente di meglio dell'amicizia, vero? 65 00:04:49,289 --> 00:04:50,209 Senza dubbio. 66 00:04:50,790 --> 00:04:51,620 Ehm… 67 00:04:52,792 --> 00:04:53,882 Scusate! 68 00:04:53,960 --> 00:04:55,880 "Ehm, 69 00:04:56,629 --> 00:04:58,759 la vasca è pronta. 70 00:04:58,840 --> 00:05:02,010 Quando credete sia il caso, potete fare il bagno." 71 00:05:03,720 --> 00:05:07,140 Così, alla pensione En, è sopraggiunta la notte. 72 00:05:07,932 --> 00:05:09,642 Trovandoci nello stesso luogo 73 00:05:09,726 --> 00:05:12,146 e trascorrendo del tempo insieme, 74 00:05:13,021 --> 00:05:14,521 gradualmente, 75 00:05:14,605 --> 00:05:15,645 poco a poco, 76 00:05:16,566 --> 00:05:17,646 piano piano 77 00:05:18,693 --> 00:05:20,743 abbiamo iniziato a capirci. 78 00:05:21,821 --> 00:05:23,111 Così è sembrato. 79 00:05:24,615 --> 00:05:26,735 Che notte strana è stata! 80 00:05:30,788 --> 00:05:31,828 Che succede, Ren? 81 00:05:32,498 --> 00:05:34,418 Te ne vai di già? 82 00:05:35,043 --> 00:05:38,343 Ieri sera sono stato con voi solo per pietà. 83 00:05:38,921 --> 00:05:41,221 Non ho tempo da perdere come voi. 84 00:05:42,133 --> 00:05:44,933 Torni in Cina, vero? 85 00:05:47,263 --> 00:05:49,933 Non potremo più tornare alla vita normale, eh? 86 00:05:50,975 --> 00:05:53,555 Non ho rivelato ad Anna che ci hanno detto così. 87 00:05:54,145 --> 00:05:57,225 La prova che ci attende è colossale. 88 00:05:57,315 --> 00:06:00,185 Prendervi parte senza entusiasmo sarebbe un grave errore. 89 00:06:01,110 --> 00:06:02,280 Di conseguenza, 90 00:06:02,361 --> 00:06:05,701 devo porre fine a tutto ciò a modo mio. 91 00:06:05,782 --> 00:06:08,872 Per confermare il mio fine ultimo, il vero scopo 92 00:06:08,951 --> 00:06:11,701 che ho perso di vista nel match contro di te. 93 00:06:12,830 --> 00:06:13,660 Ren… 94 00:06:15,333 --> 00:06:18,713 Ma ho ancora un obiettivo di cui sono certo. 95 00:06:20,254 --> 00:06:22,974 Sei l'unico che mi abbia mai sconfitto. 96 00:06:23,716 --> 00:06:26,176 Un giorno, ti sconfiggerò. 97 00:06:26,928 --> 00:06:28,468 Ci vediamo nella fase principale. 98 00:06:28,554 --> 00:06:30,774 Fino ad allora, abbi cura di te. 99 00:06:32,016 --> 00:06:33,266 Anche tu! 100 00:06:34,811 --> 00:06:37,021 Andiamo! Shaman Fight! 101 00:06:39,315 --> 00:06:41,855 QUALCHE GIORNO DOPO 102 00:06:46,823 --> 00:06:47,873 È incredibile 103 00:06:47,949 --> 00:06:51,159 che il prezzo dei funghi maitake sia aumentato tanto! 104 00:06:51,744 --> 00:06:55,544 Scusi se l'ho portata a fare shopping con me, sig.no Yoh. 105 00:06:56,249 --> 00:06:57,709 Non c'è problema. 106 00:06:57,792 --> 00:07:01,002 Anna, però, ogni tanto dovrebbe farsi la spesa da sola. 107 00:07:01,087 --> 00:07:02,917 A me va bene così! 108 00:07:03,005 --> 00:07:05,215 Adoro cucinare! 109 00:07:05,299 --> 00:07:07,299 Fare la spesa mi diverte! 110 00:07:07,385 --> 00:07:09,255 E poi… 111 00:07:09,762 --> 00:07:13,522 In questo modo, qualche volta posso passeggiare con lei, sig.no Yoh! 112 00:07:14,267 --> 00:07:15,937 "E poi" cosa? 113 00:07:17,395 --> 00:07:19,645 Scusi! L'ho fatto ancora! 114 00:07:19,730 --> 00:07:23,190 "E poi", chiedevo, "ha tempo per questo, sig.no Yoh?" 115 00:07:23,276 --> 00:07:25,946 Il tempo che le resta prima dello Shaman Fight è prezioso. 116 00:07:29,073 --> 00:07:29,953 Non preoccuparti. 117 00:07:30,700 --> 00:07:33,410 Ora la cosa più importante, per me, 118 00:07:33,494 --> 00:07:36,664 è apprezzare la vita quotidiana. 119 00:07:37,290 --> 00:07:38,960 Momenti come questo 120 00:07:39,041 --> 00:07:41,841 sono i più preziosi che io abbia. 121 00:07:43,004 --> 00:07:46,224 - Ora prendiamo la scorciatoia. - Ok! 122 00:07:47,258 --> 00:07:50,718 Passando per questo tempio arriveremo a casa prima. 123 00:07:51,512 --> 00:07:52,642 Sì, sig.no Yoh! 124 00:07:52,722 --> 00:07:56,682 Il tempo che trascorre con me è il più prezioso per lei… 125 00:07:56,767 --> 00:07:57,887 Le batte forte il cuore! 126 00:07:57,977 --> 00:07:59,227 Vero? 127 00:07:59,312 --> 00:08:01,112 Ponchi! Konchi! 128 00:08:01,689 --> 00:08:04,109 Ma insomma! Guardati, tutta innamorata! 129 00:08:04,192 --> 00:08:05,742 Che bello essere giovani! 130 00:08:05,818 --> 00:08:08,278 Va bene! Che volete? 131 00:08:08,362 --> 00:08:10,872 Scusa se ti disturbiamo. 132 00:08:10,948 --> 00:08:14,698 È da un po' che dei tipi strani vi pedinano. 133 00:08:18,831 --> 00:08:20,211 Un carro funebre? 134 00:08:20,291 --> 00:08:22,001 Cosa ci fa in un tempio shintoista? 135 00:08:22,084 --> 00:08:24,134 Vi abbiamo avvisati un po' tardi. 136 00:08:24,212 --> 00:08:26,342 - Molto tardi! - Ehi, attenta! 137 00:08:26,422 --> 00:08:28,672 Nascondi i pollici quando vedi un carro funebre, 138 00:08:28,758 --> 00:08:30,008 o i tuoi genitori morranno! 139 00:08:30,092 --> 00:08:31,762 Non è questo il problema! 140 00:08:32,512 --> 00:08:35,102 Mi scusi, sig.no Yoh. Io… 141 00:08:35,181 --> 00:08:36,521 Ehi, voi! 142 00:08:36,599 --> 00:08:40,899 Avete un bel fegato a ignorarci così. 143 00:08:40,978 --> 00:08:44,188 Ma cambierete atteggiamento, quando sentirete il nostro suono! 144 00:08:48,402 --> 00:08:50,072 Casse Bosan? 145 00:08:50,154 --> 00:08:52,574 Non c'è motivo di sorprendersi! 146 00:08:52,657 --> 00:08:55,947 Oggigiorno, chiunque viva in Giappone non può non riconoscere 147 00:08:56,035 --> 00:08:58,955 il mio microfono in peltro customizzato 148 00:08:59,038 --> 00:09:02,628 o la sua biwa elettrica personalizzata! 149 00:09:02,708 --> 00:09:04,628 Sono i nostri simboli! 150 00:09:05,211 --> 00:09:07,711 Esatto! Siamo i monaci canterini. 151 00:09:07,797 --> 00:09:08,877 I BōZ! 152 00:09:08,965 --> 00:09:11,755 Con le nostre personalità, la nostra popolarità è alle stelle! 153 00:09:11,842 --> 00:09:14,262 Siamo la band buddhista di cui tutti parlano! 154 00:09:15,972 --> 00:09:17,142 Patetici! 155 00:09:17,223 --> 00:09:19,523 "I monaci canterini, i BōZ!" 156 00:09:20,101 --> 00:09:21,441 Chi siete? 157 00:09:21,519 --> 00:09:23,309 Avete bisogno di qualcosa? 158 00:09:23,396 --> 00:09:25,146 Se volete la carità, 159 00:09:25,231 --> 00:09:29,281 purtroppo non abbiamo denaro, quindi non possiamo pagarvi le canzoni! 160 00:09:29,360 --> 00:09:32,320 Cosa? Che strano. 161 00:09:32,405 --> 00:09:35,905 C'è qualcuno che non ha ancora sentito parlare di noi. 162 00:09:35,992 --> 00:09:36,872 No, aspetta. 163 00:09:36,951 --> 00:09:39,661 Dopo averci ascoltati, si ricorderanno di sicuro. 164 00:09:39,745 --> 00:09:41,405 Succede di continuo! 165 00:09:42,123 --> 00:09:43,873 Iniziamo con un classico: 166 00:09:45,418 --> 00:09:47,998 "Nirvana! I versi dei tre rifugi!" 167 00:09:48,087 --> 00:09:52,127 Guardati le gambe 168 00:09:52,216 --> 00:09:55,426 Sei già morto 169 00:09:55,511 --> 00:09:57,891 Lo vedi? 170 00:09:57,972 --> 00:09:59,562 Sei trasparente 171 00:09:59,640 --> 00:10:03,940 Non puoi più camminare Fluttui e basta 172 00:10:04,020 --> 00:10:05,690 Jikiebutsu, toganshujo 173 00:10:05,771 --> 00:10:07,321 Taigedaido, hotsumujoi 174 00:10:07,898 --> 00:10:10,438 Il sutra che stanno recitando! È… 175 00:10:15,364 --> 00:10:19,084 Lo sapevo! È lo stesso con cui ho quasi mandato Amidamaru all'altro mondo! 176 00:10:19,994 --> 00:10:22,464 Il mio Ponchi, il mio Konchi… 177 00:10:22,538 --> 00:10:25,288 Ehi! Che diavolo credete di fare? 178 00:10:27,501 --> 00:10:29,881 Noi BōZ spediremo nell'aldilà 179 00:10:29,962 --> 00:10:32,802 tutti gli spiriti maligni che si trattengono in questo mondo. 180 00:10:33,466 --> 00:10:35,636 Perché noi siamo i BōZ. 181 00:10:36,218 --> 00:10:38,428 E questo è il nostro sogno. 182 00:10:39,013 --> 00:10:42,813 Ma, per riuscirci, abbiamo bisogno di un potere ancora maggiore! 183 00:10:42,892 --> 00:10:47,192 Ecco perché abbiamo intrapreso un grande progetto! 184 00:10:47,271 --> 00:10:52,821 Verso lo Shaman King! Grande Tour Ascetico '99! 185 00:10:53,402 --> 00:10:56,072 Parteciperete alla fase principale dello Shaman Fight? 186 00:10:57,365 --> 00:10:59,945 Tu sei Yoh Asakura, giusto? 187 00:11:00,034 --> 00:11:03,254 Il tuo ultimo match è stato davvero notevole. 188 00:11:03,746 --> 00:11:07,246 È quasi certo che, prima o poi, ci intralcerai. 189 00:11:07,833 --> 00:11:09,923 Quindi, prima che la fase principale cominci, 190 00:11:10,002 --> 00:11:12,172 abbiamo deciso di eliminarti! 191 00:11:13,130 --> 00:11:15,720 Ascoltate tutti! 192 00:11:15,800 --> 00:11:17,390 È la nostra nuova canzone: 193 00:11:17,468 --> 00:11:20,468 "Chimi-Chimi Moryo!" 194 00:11:23,349 --> 00:11:24,889 Che roba è questa? 195 00:11:24,975 --> 00:11:28,265 La vostra Oltreanima? Levati di dosso! 196 00:11:28,354 --> 00:11:33,074 Chimi Moryo! Spiriti che hanno dimenticato la loro forma originale! 197 00:11:33,150 --> 00:11:35,570 Quei due li controllano con la canzone! 198 00:11:38,781 --> 00:11:40,781 Lo tieni qui, giusto? 199 00:11:40,866 --> 00:11:42,906 Il tuo spirito custode, Amidamaru. 200 00:11:42,993 --> 00:11:44,203 Così non va bene! 201 00:11:44,286 --> 00:11:46,826 Un ragazzino non può girare con uno spirito maligno. 202 00:12:02,138 --> 00:12:04,008 Abbiamo fatto delle ricerche su di te, 203 00:12:04,098 --> 00:12:05,138 Yoh Asakura. 204 00:12:05,683 --> 00:12:08,393 Vivi con una ragazza Itako. 205 00:12:08,477 --> 00:12:10,227 Non sopporto le Itako. 206 00:12:10,312 --> 00:12:13,522 Invocano gli spiriti dal Nirvana e li fanno tornare in questo mondo. 207 00:12:14,733 --> 00:12:17,533 Una volta finito qui, noi BōZ 208 00:12:17,611 --> 00:12:19,491 lo manderemo gentilmente all'altro mondo! 209 00:12:19,572 --> 00:12:20,702 Dovresti esserci grato! 210 00:12:21,282 --> 00:12:23,242 Assisterai a uno spettacolo gratis 211 00:12:23,325 --> 00:12:25,695 e all'esorcismo di uno spirito maligno! 212 00:12:27,204 --> 00:12:29,834 Padron Yoh! Cosa sta succedendo qui? 213 00:12:29,915 --> 00:12:30,995 Ehilà! 214 00:12:31,083 --> 00:12:34,303 Fa' il bravo, spirito maligno. Resta lì dentro! 215 00:12:34,378 --> 00:12:35,208 Padron Yoh! 216 00:12:35,296 --> 00:12:37,296 Ne ho abbastanza delle vostre idiozie! 217 00:12:37,381 --> 00:12:39,091 Ora mi ridarete Amidamaru! 218 00:12:40,092 --> 00:12:42,722 Non è da te usare la forza. 219 00:12:42,803 --> 00:12:44,563 Mi spiace. Lascia perdere. 220 00:12:45,681 --> 00:12:48,311 Sei impotente senza uno spirito custode! 221 00:12:50,978 --> 00:12:53,478 - Sig.no Yoh! - Sta' indietro, Tamao! 222 00:12:53,981 --> 00:12:55,481 Non preoccuparti! 223 00:12:55,566 --> 00:12:58,026 Mi riprenderò Amidamaru! 224 00:13:00,112 --> 00:13:03,822 Non puoi fare niente contro il nostro Chimi Moryo con poteri comuni! 225 00:13:03,908 --> 00:13:05,408 Nessun rancore! 226 00:13:05,493 --> 00:13:08,623 Spariranno non appena la nostra canzone non si udirà più, ok? 227 00:13:08,704 --> 00:13:10,544 - Aspettate! - Addio! 228 00:13:10,623 --> 00:13:12,003 Dannazione! 229 00:13:12,082 --> 00:13:14,172 Amidamaru non è uno spirito maligno! 230 00:13:14,251 --> 00:13:16,091 È mio amico! 231 00:13:16,629 --> 00:13:19,169 Credete di passarla liscia? 232 00:13:19,256 --> 00:13:21,006 Credete di passarla liscia? 233 00:13:21,091 --> 00:13:22,051 Credete 234 00:13:22,718 --> 00:13:25,178 di passarla liscia? 235 00:13:27,932 --> 00:13:29,232 Ha spezzato l'Oltreanima! 236 00:13:29,934 --> 00:13:32,354 Usavano delle pietre come intermediari! 237 00:13:32,436 --> 00:13:33,766 Non può essere! 238 00:13:33,854 --> 00:13:36,274 Ha immesso il suo Furyoku nel nostro Chimi Moryo 239 00:13:36,357 --> 00:13:38,727 per neutralizzare il nostro stesso Furyoku? 240 00:13:39,652 --> 00:13:41,362 Ci sai fare, Yoh Asakura. 241 00:13:41,445 --> 00:13:43,315 Abbiamo fatto bene a trovarti. 242 00:13:43,405 --> 00:13:45,565 Toglierti lo spirito custode non basta. 243 00:13:45,658 --> 00:13:48,238 A quanto pare, dovremo annientarti! 244 00:13:49,245 --> 00:13:51,575 Ecco un medley speciale! 245 00:13:51,664 --> 00:13:52,924 "Chimi-Chimi Moryo! 246 00:13:52,998 --> 00:13:55,918 Lo spirito vagabondo blu!" 247 00:13:58,420 --> 00:14:00,170 Ah, sì? E allora? 248 00:14:02,841 --> 00:14:03,721 Cosa? 249 00:14:03,801 --> 00:14:06,891 Il suo Furyoku può superare una forza così straordinaria? 250 00:14:06,971 --> 00:14:08,561 Bando alle esitazioni! 251 00:14:08,639 --> 00:14:10,599 Diamoci dentro ancora di più! 252 00:14:15,563 --> 00:14:16,863 Guarda! 253 00:14:16,939 --> 00:14:20,149 Il suo Furyoku non ce la fa con così tanti spiriti! 254 00:14:20,234 --> 00:14:21,494 Bene! Ora il gran finale! 255 00:14:21,569 --> 00:14:22,699 Sig.no Yoh! 256 00:14:27,825 --> 00:14:29,155 Il Chimi Moryo… 257 00:14:29,243 --> 00:14:30,413 Chi è stato? 258 00:14:30,494 --> 00:14:32,164 Chi sarebbe così crudele? 259 00:14:32,746 --> 00:14:34,156 Silenzio! 260 00:14:35,040 --> 00:14:37,080 Con tutto questo baccano qua fuori, 261 00:14:38,043 --> 00:14:40,503 come posso fare il mio pisolino pomeridiano? 262 00:14:42,840 --> 00:14:44,050 Ma tu sei… 263 00:14:44,133 --> 00:14:45,553 Ryu Spada di Legno! 264 00:14:47,261 --> 00:14:49,971 Nel suo ciuffo, c'è un altro… 265 00:14:50,055 --> 00:14:52,385 Cosa ci fai qui? 266 00:14:52,474 --> 00:14:54,604 E che diavolo hai fatto? 267 00:14:55,436 --> 00:14:58,806 I miei capelli raccontano le mie battaglie. 268 00:14:59,356 --> 00:15:01,976 Ogni volta che me ne tagliano una fetta, divento più forte. 269 00:15:03,152 --> 00:15:04,402 In altre parole, 270 00:15:04,486 --> 00:15:06,776 ora sono uno sciamano. 271 00:15:06,864 --> 00:15:07,744 - Cosa? - Cosa? 272 00:15:07,823 --> 00:15:11,413 Beh, è naturale che tu non ci creda. 273 00:15:11,493 --> 00:15:13,793 Ma è avvenuto grazie a te, Yoh, 274 00:15:13,871 --> 00:15:17,751 poiché mi hai dimenticato e abbandonato a Izumo. 275 00:15:20,336 --> 00:15:23,506 Ciò mi ha così rattristato che mi si è acceso un fuoco dentro 276 00:15:24,131 --> 00:15:27,131 e mi ha spinto a sottopormi al duro addestramento di tuo nonno. 277 00:15:27,217 --> 00:15:30,137 Io, che potevo vedere gli spiriti da sempre, 278 00:15:30,220 --> 00:15:33,100 ho affinato la mia abilità latente a livelli… 279 00:15:33,182 --> 00:15:34,392 Ehi, tu! 280 00:15:34,475 --> 00:15:36,975 Chi credi d'essere, per intrometterti e tenere concioni? 281 00:15:37,061 --> 00:15:40,111 Non m'importa se sei uno sciamano. Restane fuori, nullità! 282 00:15:40,773 --> 00:15:41,863 Cosa? 283 00:15:42,483 --> 00:15:44,073 E voi chi siete? 284 00:15:44,151 --> 00:15:47,031 La vostra presenza è così scarsa che non vi avevo notato. 285 00:15:47,780 --> 00:15:50,280 C'è un funerale o qualcosa del genere, monachetti? 286 00:15:50,366 --> 00:15:51,736 "Monachetti?" 287 00:15:51,825 --> 00:15:55,365 Mi stupisce che ci sia ancora gente che non ci conosce. 288 00:15:55,454 --> 00:15:57,044 Sta' a sentire! 289 00:15:57,122 --> 00:15:59,792 Siamo la band buddhista sulla bocca di tutti… 290 00:15:59,875 --> 00:16:01,495 Io sono Ryu Spada di Legno. 291 00:16:05,923 --> 00:16:07,053 Vogliamo combattere? 292 00:16:07,132 --> 00:16:08,092 O no? 293 00:16:09,635 --> 00:16:12,095 Questo è il mio nuovo posto preferito! 294 00:16:14,890 --> 00:16:16,060 Ora sparite. 295 00:16:16,141 --> 00:16:18,521 Un tempio shintoista non è posto per monaci buddisti. 296 00:16:18,602 --> 00:16:21,562 Il nostro amato Wild Zero! 297 00:16:21,647 --> 00:16:23,817 Quel tizio non me l'aspettavo! 298 00:16:23,899 --> 00:16:26,239 Dobbiamo informare subito Hao! 299 00:16:26,735 --> 00:16:28,355 Sei un maledetto! 300 00:16:28,445 --> 00:16:29,485 Ricordatelo! 301 00:16:31,240 --> 00:16:32,320 "Hao?" 302 00:16:36,912 --> 00:16:38,752 Sapevo che quei due non andavano bene. 303 00:16:39,873 --> 00:16:43,753 Non che mi aspettassi granché da loro, sin dall'inizio. 304 00:16:44,461 --> 00:16:47,211 Ma mi ha sorpreso che spuntasse fuori un alleato del genere. 305 00:16:49,967 --> 00:16:51,507 Yoh Asakura. 306 00:16:52,511 --> 00:16:54,471 Cosa devo fare con te? 307 00:16:57,224 --> 00:17:00,234 Sei uno sciamano, Ryu Spada di Legno? 308 00:17:00,310 --> 00:17:01,900 Che diavolo succede? 309 00:17:01,979 --> 00:17:03,019 Manta, 310 00:17:03,105 --> 00:17:05,355 sei sempre così drammatico! 311 00:17:05,441 --> 00:17:06,901 Si vede che gli piace. 312 00:17:08,736 --> 00:17:11,156 È andata esattamente come vi ho detto. 313 00:17:11,864 --> 00:17:15,414 Quel Silva o come diavolo si chiama mi ha dato questa Campana dell'Oracolo. 314 00:17:15,492 --> 00:17:18,832 Ho battuto due sciamani e così mi sono qualificato. 315 00:17:19,705 --> 00:17:20,905 Guardate! 316 00:17:20,998 --> 00:17:23,958 Eccomi alla cerimonia d'apertura. 317 00:17:24,043 --> 00:17:25,093 È vero! 318 00:17:25,711 --> 00:17:30,051 A quanto pare, sono un genio sciamano! 319 00:17:31,759 --> 00:17:34,009 Dato che hai passato il turno così facilmente, 320 00:17:34,094 --> 00:17:36,854 io ci perdo un po' la faccia. 321 00:17:37,639 --> 00:17:41,019 Inoltre non mi va giù che il tuo spirito custode sia Tokageroh! 322 00:17:42,102 --> 00:17:46,982 Scommetto che ve ne stavate tranquilli credendomi ormai nell'aldilà! 323 00:17:47,066 --> 00:17:48,396 Non così in fretta! 324 00:17:48,484 --> 00:17:52,284 Chi lascerebbe questo mondo con una storia così interessante da raccontare? 325 00:17:52,863 --> 00:17:55,493 Io sono molto testardo. 326 00:17:55,574 --> 00:17:58,334 Non me ne andrò fino al giorno 327 00:17:58,410 --> 00:18:00,620 in cui avrò battuto Amidamaru! 328 00:18:01,538 --> 00:18:04,578 Beh, io ti ringrazio di essere venuto a salvarci. 329 00:18:04,666 --> 00:18:07,086 Sì! Ci hai salvato la pelle! 330 00:18:07,169 --> 00:18:09,089 Cosa? Oh, beh… 331 00:18:10,964 --> 00:18:12,014 Capisco! 332 00:18:12,633 --> 00:18:15,053 Che bella coppia di idioti! 333 00:18:15,135 --> 00:18:17,135 Che combinazione ripugnante… 334 00:18:17,763 --> 00:18:18,723 Cos'hai detto? 335 00:18:18,806 --> 00:18:21,016 Che importa! Alloggiate ancora qui? 336 00:18:21,600 --> 00:18:24,690 Inutile lamentarsi per simili sciocchezze. È ora di festeggiare! 337 00:18:24,770 --> 00:18:27,770 Sono solo felice di avere più amici! 338 00:18:27,856 --> 00:18:30,776 Sì. Horohoro ha ragione. 339 00:18:31,318 --> 00:18:33,148 La fase principale sembra davvero dura. 340 00:18:33,862 --> 00:18:35,662 E questo Hao dà fastidio anche a me. 341 00:18:35,739 --> 00:18:37,529 Ma, finché avremo degli amici, 342 00:18:37,616 --> 00:18:40,156 potremo superare ogni ostacolo insieme. 343 00:18:40,953 --> 00:18:43,543 Competere tra noi servirà a spronarci! 344 00:18:44,498 --> 00:18:46,788 Sono felice che tu sia qui, 345 00:18:46,875 --> 00:18:47,785 Ryu. 346 00:18:48,752 --> 00:18:52,672 Hai davvero un gran cuore, Yoh. 347 00:18:53,924 --> 00:18:55,804 Giacché sono arrivato fin qui, 348 00:18:55,884 --> 00:18:59,974 intendo trovare il mio posto preferito come sciamano! 349 00:19:01,306 --> 00:19:02,976 Ok, restiamo amici! 350 00:19:05,894 --> 00:19:09,774 Sei il tipo che muore andando incontro al nemico per primo. 351 00:19:10,357 --> 00:19:11,857 Questa brucia! 352 00:19:12,860 --> 00:19:15,030 Manca poco alla fase principale. 353 00:19:15,112 --> 00:19:17,452 Quindi mettete da parte ogni piacere. 354 00:19:18,240 --> 00:19:19,160 Basta appuntamenti. 355 00:19:19,992 --> 00:19:22,332 Un'ora di squat aereo per tutti! 356 00:19:23,370 --> 00:19:25,500 Chi ha appena sussultato lo fa per dieci ore! 357 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 Pechino. 358 00:19:30,544 --> 00:19:34,094 È l'ultima città somigliante a una città che vedremo per un po' di tempo. 359 00:19:35,090 --> 00:19:38,890 Cambieremo un treno dopo l'altro per 38 ore, diretti a Guizhou. 360 00:19:39,428 --> 00:19:43,348 Ci vorranno altri due giorni per giungere al monte Jiaoshan in sella a Hakuoh. 361 00:19:43,932 --> 00:19:46,942 Poi, finalmente, 362 00:19:47,019 --> 00:19:48,229 saremo a casa. 363 00:19:52,816 --> 00:19:53,856 Mio signore. 364 00:19:55,319 --> 00:19:56,149 Mio signore? 365 00:19:56,236 --> 00:19:58,906 Silenzio. Non mi parlare. 366 00:19:59,948 --> 00:20:01,068 Mio signore… 367 00:20:01,867 --> 00:20:03,367 Giovanotto. 368 00:20:04,203 --> 00:20:06,463 Non so cosa sia successo. 369 00:20:06,538 --> 00:20:10,418 Ma, se continui a startene lì imbronciato, 370 00:20:10,500 --> 00:20:12,340 la tua fortuna sparirà. 371 00:20:12,419 --> 00:20:13,249 Ecco! 372 00:20:13,337 --> 00:20:15,667 Un panino a forma di pesca! Ti tirerà su di morale! 373 00:20:20,427 --> 00:20:24,007 Non dovete! So che siete contrariato, mio signore, 374 00:20:24,097 --> 00:20:26,057 ma vi prego di perdonare questi plebei… 375 00:20:32,314 --> 00:20:33,984 Niente male. 376 00:20:37,152 --> 00:20:38,992 Il cibo mi sovreccita. 377 00:20:39,863 --> 00:20:41,453 Vado a rinfrescarmi. 378 00:20:45,244 --> 00:20:48,834 Sedete lungamente in silenzio e, d'improvviso, accettate un dolcetto? 379 00:20:48,914 --> 00:20:51,964 Vi prego, signore, illuminatemi! A cosa pensate? 380 00:20:52,709 --> 00:20:53,959 Ascolta, Bason. 381 00:20:54,920 --> 00:20:55,960 Inizio 382 00:20:56,713 --> 00:20:58,883 a dubitare della mia sanità mentale. 383 00:21:00,842 --> 00:21:07,022 Un tempo odiavo la famiglia Tao e l'umanità intera. 384 00:21:07,599 --> 00:21:10,139 Volevo diventare lo Shaman King 385 00:21:10,227 --> 00:21:13,517 per poter annientare tutti. 386 00:21:13,605 --> 00:21:15,895 Poi ho incontrato Yoh Asakura 387 00:21:15,983 --> 00:21:19,153 e ho capito che mi sbagliavo. 388 00:21:20,112 --> 00:21:21,242 Gli esseri umani 389 00:21:22,239 --> 00:21:23,819 non sono ripugnanti come pensavo. 390 00:21:23,907 --> 00:21:25,827 Oh, signore! 391 00:21:25,909 --> 00:21:27,699 Ma io ho ucciso 392 00:21:27,786 --> 00:21:30,956 fin troppa gente. 393 00:21:32,124 --> 00:21:35,504 Non posso fare nulla per espiare i miei peccati. 394 00:21:35,585 --> 00:21:37,835 Nemmeno la mia morte servirebbe. 395 00:21:38,547 --> 00:21:40,797 Ci ho pensato a lungo. 396 00:21:40,882 --> 00:21:43,512 Cosa posso fare esattamente? 397 00:21:44,761 --> 00:21:48,891 In questo mondo, l'odio genera sempre più odio. 398 00:21:48,974 --> 00:21:51,644 Proverò a cambiare le cose, anche a costo della vita. 399 00:21:54,396 --> 00:21:57,726 Quel panino a forma di pesca mi ha aiutato a decidere. 400 00:21:58,650 --> 00:22:01,900 Ma, prima, c'è qualcosa che devo sistemare. 401 00:22:03,280 --> 00:22:04,530 Signore! Volete dire… 402 00:22:04,614 --> 00:22:07,204 Sì, io… 403 00:22:08,368 --> 00:22:10,288 sconfiggerò mio padre, 404 00:22:10,912 --> 00:22:13,542 la fonte di tutto il mio odio! 405 00:22:13,623 --> 00:22:15,173 En Tao! 406 00:22:19,212 --> 00:22:21,262 A quanto pare, i Jiang Shi della famiglia Tao 407 00:22:21,340 --> 00:22:23,340 sono i primi a darmi il benvenuto! 408 00:22:24,301 --> 00:22:26,011 Ci faremo strada attraverso di loro. 409 00:22:26,595 --> 00:22:27,965 Bason! 410 00:23:52,931 --> 00:23:57,941 Sottotitoli: Giovanni Campanella