1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:13,805 --> 00:00:17,975 La phase finale du Shaman Fight commencera dans environ un mois. 3 00:00:18,977 --> 00:00:21,897 On vous informera du lieu, de l'heure et du format 4 00:00:21,980 --> 00:00:24,150 à travers vos Oracle Bells. 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,781 La phase finale sera sans doute 6 00:00:26,860 --> 00:00:30,360 bien plus brutale que le tour préliminaire. 7 00:00:30,947 --> 00:00:32,697 Je vous conseille 8 00:00:32,782 --> 00:00:35,242 de profiter au maximum de votre temps durant ce mois. 9 00:00:35,326 --> 00:00:40,036 Rendez visite à votre famille, vos amis, vos proches, et vos ancêtres. 10 00:00:40,623 --> 00:00:43,923 Car après cela, vous ne pourrez plus jamais 11 00:00:44,002 --> 00:00:45,302 reprendre une vie normale. 12 00:00:48,214 --> 00:00:49,224 ÉCOLE PRIVÉE SHINRA 13 00:00:49,299 --> 00:00:51,799 "Puis, sans hésiter, Ginji répondit : 14 00:00:51,885 --> 00:00:54,885 "'Non, lâche ton arme !' 15 00:00:55,680 --> 00:00:59,310 "Ils s'aimaient énormément, mais se détestaient tout autant." 16 00:00:59,392 --> 00:01:00,642 Arrête-toi. 17 00:01:00,727 --> 00:01:02,187 Bon, le suivant est… 18 00:01:02,729 --> 00:01:04,479 Asakura ! Arrête de dormir ! 19 00:01:09,527 --> 00:01:11,277 Tu es bizarre aujourd'hui. 20 00:01:12,113 --> 00:01:15,083 Ne me dis pas ça. Tu es encore plus distrait que d'habitude. 21 00:01:15,158 --> 00:01:16,488 Tu t'attendais à quoi ? 22 00:01:16,576 --> 00:01:20,656 Mon combat contre Ren ne remonte qu'à hier, et en plus, 23 00:01:20,747 --> 00:01:22,207 la cérémonie d'ouverture… 24 00:01:23,249 --> 00:01:26,339 Et là, je suis censé aller en cours comme si de rien n'était. 25 00:01:26,419 --> 00:01:29,379 Je ne distingue pas du tout 26 00:01:30,006 --> 00:01:33,466 la réalité de la fiction. 27 00:01:34,928 --> 00:01:36,678 Tu t'es bien battu. 28 00:01:36,763 --> 00:01:38,893 Tu t'es qualifié et tu es encore là. 29 00:01:38,973 --> 00:01:42,063 Ce que tu as ressenti, et ce que tu ressens maintenant… 30 00:01:43,561 --> 00:01:45,861 Tout ça, c'est ta réalité. 31 00:01:46,648 --> 00:01:48,688 - Anna… - Tiens. 32 00:01:49,359 --> 00:01:52,449 Un entraînement spécial d'enfer pour la phase finale. 33 00:01:53,321 --> 00:01:54,531 Ça aussi, c'est réel. 34 00:03:26,539 --> 00:03:28,419 Très bien ! Il faut fêter ça ! 35 00:03:28,499 --> 00:03:31,499 On est tous passés à la manche suivante ! 36 00:03:31,586 --> 00:03:32,496 Horohoro ! 37 00:03:32,587 --> 00:03:34,087 Ce n'est que l'après-midi ! 38 00:03:34,172 --> 00:03:36,052 Tu embêtes tout le monde avec ce raffut ! 39 00:03:36,132 --> 00:03:37,052 Regarde ! 40 00:03:38,801 --> 00:03:39,891 Tant pis. 41 00:03:39,969 --> 00:03:40,889 Expliquez-moi… 42 00:03:41,721 --> 00:03:45,231 pourquoi vous êtes tous là ? 43 00:03:46,267 --> 00:03:48,437 Quoi ? C'est évident, non ? 44 00:03:49,229 --> 00:03:50,809 Parce qu'on est amis ! 45 00:03:50,897 --> 00:03:53,647 Tu es là pour ne pas payer l'hôtel, pas vrai ? 46 00:03:54,609 --> 00:03:57,109 N'oublie pas de payer l'addition d'hier, d'accord ? 47 00:03:58,529 --> 00:04:01,779 Je comprends que quelqu'un d'aussi éhonté que toi soit ici, Horohoro, 48 00:04:02,408 --> 00:04:04,368 mais pourquoi est-il là, lui ? 49 00:04:04,452 --> 00:04:06,962 Ce garçon qui a l'air simplet m'a amené ici 50 00:04:07,038 --> 00:04:08,828 contre mon gré ! 51 00:04:08,915 --> 00:04:10,875 Ne sois pas si têtu ! 52 00:04:10,959 --> 00:04:13,289 Tu voulais aussi économiser la nuit d'hôtel, non ? 53 00:04:13,378 --> 00:04:16,088 - Je suis proprio de tout un immeuble. - Quoi ? 54 00:04:16,172 --> 00:04:18,592 Ne me compare pas à un moins que rien comme toi. 55 00:04:21,552 --> 00:04:24,222 Je ne vous ai jamais vu vous amuser autant, seigneur. 56 00:04:24,305 --> 00:04:25,885 Je suis touché ! 57 00:04:26,474 --> 00:04:29,104 Quoi ? Il s'amuse ? 58 00:04:29,978 --> 00:04:33,058 Impossible que tu puisses reconnaître le sourire de maître Ren. 59 00:04:33,648 --> 00:04:34,518 Il n'a jamais aimé 60 00:04:34,607 --> 00:04:38,357 bavarder avec un humain. 61 00:04:38,945 --> 00:04:39,855 Mais maintenant, 62 00:04:39,946 --> 00:04:41,816 il a des amis avec le même pouvoir 63 00:04:41,906 --> 00:04:43,866 qui ont vécu et gagné les mêmes combats. 64 00:04:44,951 --> 00:04:47,371 L'amitié, il n'y a rien de tel, pas vrai ? 65 00:04:49,289 --> 00:04:50,209 En effet. 66 00:04:52,792 --> 00:04:53,882 Excusez-moi ! 67 00:04:53,960 --> 00:04:55,880 "Écoutez, 68 00:04:56,629 --> 00:04:58,759 "les bains sont prêts, 69 00:04:58,840 --> 00:05:02,010 "alors profitez-en quand vous voulez." 70 00:05:03,720 --> 00:05:07,140 La nuit à l'auberge En avançait. 71 00:05:07,932 --> 00:05:09,642 En étant au même endroit 72 00:05:09,726 --> 00:05:12,146 et en passant du temps ensemble, 73 00:05:13,021 --> 00:05:14,521 peu à peu, 74 00:05:14,605 --> 00:05:15,645 petit à petit, 75 00:05:16,566 --> 00:05:17,646 mais très lentement, 76 00:05:18,693 --> 00:05:20,743 on a commencé à se comprendre. 77 00:05:21,821 --> 00:05:23,111 C'est ce qu'on aurait dit. 78 00:05:24,615 --> 00:05:26,735 Quelle nuit étrange ! 79 00:05:30,788 --> 00:05:31,828 Alors, Ren ? 80 00:05:32,498 --> 00:05:34,418 Tu pars déjà ? 81 00:05:35,043 --> 00:05:38,343 Hier, j'ai passé du temps avec vous par compassion. 82 00:05:38,921 --> 00:05:41,221 Je n'ai pas de temps à perdre comme toi. 83 00:05:42,133 --> 00:05:44,933 Tu retournes en Chine, non ? 84 00:05:47,263 --> 00:05:49,933 On ne pourra plus jamais mener une vie normale, hein ? 85 00:05:50,975 --> 00:05:53,555 Je ne pouvais pas dire à Anna qu'ils ont dit ça. 86 00:05:54,145 --> 00:05:57,225 Une énorme épreuve nous attend. 87 00:05:57,315 --> 00:06:00,185 Faire les choses à moitié serait une grave erreur. 88 00:06:01,110 --> 00:06:02,280 Voilà pourquoi 89 00:06:02,361 --> 00:06:05,701 je dois y mettre fin à ma façon. 90 00:06:05,782 --> 00:06:08,872 Pour confirmer mon objectif et mon vrai but 91 00:06:08,951 --> 00:06:11,701 que j'ai perdu de vue lors du combat contre toi. 92 00:06:12,830 --> 00:06:13,660 Ren… 93 00:06:15,333 --> 00:06:18,713 Mais j'ai un objectif dont je suis sûr. 94 00:06:20,254 --> 00:06:22,974 Tu es le seul à m'avoir jamais vaincu. 95 00:06:23,716 --> 00:06:26,176 Un jour, je te battrai. 96 00:06:26,969 --> 00:06:28,389 On se voit à la phase finale. 97 00:06:28,471 --> 00:06:30,771 D'ici là, prends soin de toi. 98 00:06:32,016 --> 00:06:33,266 Toi aussi ! 99 00:06:34,811 --> 00:06:37,021 Allons-y ! Le Shaman Fight ! 100 00:06:39,315 --> 00:06:41,855 QUELQUES JOURS PLUS TARD 101 00:06:46,823 --> 00:06:47,873 Je n'y crois pas. 102 00:06:47,949 --> 00:06:51,159 Ces champignons sont devenus trop chers ! 103 00:06:51,744 --> 00:06:55,544 Je suis désolée de vous avoir demandé de faire les courses, monsieur Yoh ! 104 00:06:56,249 --> 00:06:57,709 Ne t'en fais pas. 105 00:06:57,792 --> 00:07:01,002 Bref, Anna devrait faire les courses elle-même de temps en temps. 106 00:07:01,087 --> 00:07:02,917 Ça ne me dérange pas ! 107 00:07:03,005 --> 00:07:05,215 J'adore cuisiner ! 108 00:07:05,299 --> 00:07:07,299 Donc j'adore faire les courses aussi ! 109 00:07:07,385 --> 00:07:09,255 Et puis… 110 00:07:09,762 --> 00:07:13,522 Parfois, je peux me promener avec vous, monsieur Yoh. 111 00:07:14,267 --> 00:07:15,937 Et puis, quoi ? 112 00:07:17,395 --> 00:07:19,645 Désolée ! Je l'ai refait ! 113 00:07:19,730 --> 00:07:23,320 Je disais : "Et puis, vous n'avez pas vraiment le temps pour ça, monsieur Yoh ?" 114 00:07:23,401 --> 00:07:25,951 Le temps qu'il reste avant le Shaman Fight est précieux. 115 00:07:29,073 --> 00:07:29,953 Ne t'en fais pas. 116 00:07:30,700 --> 00:07:33,410 Le plus important pour moi à présent 117 00:07:33,494 --> 00:07:36,664 c'est de profiter de la vie ici. 118 00:07:37,290 --> 00:07:38,960 Ces moments-là 119 00:07:39,041 --> 00:07:41,841 sont les plus précieux pour moi. 120 00:07:43,004 --> 00:07:46,224 - Prenons le raccourci. - D'accord ! 121 00:07:47,258 --> 00:07:50,718 On arrivera plus vite à la maison en traversant ce sanctuaire. 122 00:07:51,512 --> 00:07:52,642 Monsieur Yoh ! 123 00:07:52,722 --> 00:07:56,682 Ces moments avec moi sont les plus précieux pour vous… 124 00:07:56,767 --> 00:07:57,887 Son cœur bat la chamade. 125 00:07:57,977 --> 00:07:59,227 Ne me fais pas vomir ! 126 00:07:59,312 --> 00:08:01,112 Ponchi ! Conchi ! 127 00:08:01,689 --> 00:08:04,109 Franchement ! Regarde-toi, gamine, folle amoureuse ! 128 00:08:04,192 --> 00:08:05,742 La jeunesse ! 129 00:08:05,818 --> 00:08:08,278 Bon ! Vous voulez quoi, à la fin ? 130 00:08:08,362 --> 00:08:10,872 Désolé d'interrompre ton plaisir. 131 00:08:10,948 --> 00:08:14,698 Des types bizarres vous suivent depuis un moment. 132 00:08:18,831 --> 00:08:20,211 Un corbillard ? 133 00:08:20,291 --> 00:08:22,001 Dans un sanctuaire shinto ? 134 00:08:22,084 --> 00:08:24,134 C'est un peu tard pour te le dire. 135 00:08:24,212 --> 00:08:26,342 - Très tard ! - Attention ! 136 00:08:26,422 --> 00:08:28,672 Cache tes pouces quand tu vois un corbillard, 137 00:08:28,758 --> 00:08:30,008 ou tes parents mourront ! 138 00:08:30,092 --> 00:08:31,762 Ce n'est pas le problème ! 139 00:08:32,512 --> 00:08:35,102 Je suis désolée, monsieur Yoh, je… 140 00:08:35,181 --> 00:08:36,521 Vous ! 141 00:08:36,599 --> 00:08:40,899 Vous avez du cran de nous ignorer comme ça. 142 00:08:40,978 --> 00:08:44,188 Mais ça changera quand vous entendrez nos chansons ! 143 00:08:48,402 --> 00:08:50,072 Des haut-parleurs Bosan ? 144 00:08:50,154 --> 00:08:52,574 Il n'y a aucune raison d'être surpris ! 145 00:08:52,657 --> 00:08:55,947 De nos jours, tout le monde au Japon 146 00:08:56,035 --> 00:08:58,955 reconnaît mon micro fait sur mesure 147 00:08:59,038 --> 00:09:02,628 ou son biwa électrique unique ! 148 00:09:02,708 --> 00:09:04,628 Ce sont nos symboles ! 149 00:09:05,211 --> 00:09:07,711 C'est vrai ! On est les moines chanteurs, 150 00:09:07,797 --> 00:09:08,877 BōZ ! 151 00:09:08,965 --> 00:09:11,755 Notre popularité monte en flèche à cause de nos personnalités. 152 00:09:11,842 --> 00:09:14,262 Le groupe bouddhiste dont on entend tant parler. 153 00:09:15,972 --> 00:09:17,142 C'est nul ! 154 00:09:17,223 --> 00:09:19,523 Les moines chanteurs, BōZ ! 155 00:09:20,101 --> 00:09:21,441 Qui êtes-vous ? 156 00:09:21,519 --> 00:09:23,309 On peut vous aider ? 157 00:09:23,396 --> 00:09:25,146 Si vous voulez l'aumône, 158 00:09:25,231 --> 00:09:29,281 on n'a pas d'argent. On ne peut pas vous payer pour chanter ! 159 00:09:29,360 --> 00:09:32,320 Quoi ? C'est bizarre. 160 00:09:32,405 --> 00:09:35,905 J'ignorais que quelqu'un ne nous connaissait pas. 161 00:09:35,992 --> 00:09:36,872 Non, attends. 162 00:09:36,951 --> 00:09:39,661 Quand ils entendront nos chansons, ils s'en souviendront. 163 00:09:39,745 --> 00:09:41,405 Ça arrive tout le temps ! 164 00:09:42,123 --> 00:09:43,873 Écoutez d'abord notre classique, 165 00:09:45,418 --> 00:09:47,998 "Nirvana ! Le couplet des trois refuges !" 166 00:09:48,087 --> 00:09:52,127 Regarde tes jambes 167 00:09:52,216 --> 00:09:55,426 Tu es déjà mort 168 00:09:55,511 --> 00:09:57,891 Tu le vois ? 169 00:09:57,972 --> 00:09:59,562 Tu es transparent 170 00:09:59,640 --> 00:10:03,940 Tu ne peux plus marcher, tu flottes 171 00:10:04,020 --> 00:10:05,690 Jikiebutsu, toganshujo 172 00:10:05,771 --> 00:10:07,321 Taigedaido, hotsumujoi 173 00:10:07,898 --> 00:10:10,438 Ce sutra qu'ils récitent ! C'est… 174 00:10:15,364 --> 00:10:19,084 C'est celui avec lequel j'ai failli envoyer Amidamaru dans l'au-delà ! 175 00:10:19,994 --> 00:10:22,464 Ponchi et Conchi… 176 00:10:22,538 --> 00:10:25,288 Mais que faites-vous ? 177 00:10:27,501 --> 00:10:29,881 Nous, BōZ, nous envoyons les mauvais esprits 178 00:10:29,962 --> 00:10:32,802 qui errent dans ce monde dans l'au-delà ! 179 00:10:33,466 --> 00:10:35,636 Car nous sommes BōZ ! 180 00:10:36,218 --> 00:10:38,428 Et c'est notre rêve ! 181 00:10:39,013 --> 00:10:42,813 Mais pour y arriver, il nous faut encore plus de pouvoir ! 182 00:10:42,892 --> 00:10:47,192 C'est pourquoi on s'est lancé dans un grand projet. 183 00:10:47,271 --> 00:10:52,821 En route vers le Shaman King ! La grande tournée ascétique de 99 ! 184 00:10:53,402 --> 00:10:56,072 Vous participez à la phase finale du Shaman Fight ? 185 00:10:57,365 --> 00:10:59,945 Tu es Yoh Asakura, non ? 186 00:11:00,034 --> 00:11:03,254 Ton dernier combat préliminaire était absolument remarquable. 187 00:11:03,746 --> 00:11:07,246 Tu vas certainement te mettre en travers de notre chemin. 188 00:11:07,833 --> 00:11:09,923 Donc on a décidé de t'éliminer… 189 00:11:10,002 --> 00:11:12,172 avant la phase finale ! 190 00:11:13,130 --> 00:11:15,720 Écoutez-nous tous ! 191 00:11:15,800 --> 00:11:17,390 Voici notre nouvelle chanson, 192 00:11:17,468 --> 00:11:20,468 "Chimi-Chimi Moryo !" 193 00:11:23,349 --> 00:11:24,889 C'est quoi, ces trucs ? 194 00:11:24,975 --> 00:11:28,265 Votre Over Soul ? Lâchez-moi ! 195 00:11:28,354 --> 00:11:33,074 Chimi Moryo ! Des esprits qui ont oublié leur forme originelle ! 196 00:11:33,150 --> 00:11:35,570 Ces deux-là les contrôlent avec cette chanson ! 197 00:11:38,781 --> 00:11:40,781 Tu le gardes là-dedans, non ? 198 00:11:40,866 --> 00:11:42,906 Amidamaru, ton esprit allié ! 199 00:11:42,993 --> 00:11:44,203 C'est inacceptable. 200 00:11:44,286 --> 00:11:46,826 Un enfant ne peut pas se balader avec un mauvais esprit. 201 00:12:02,138 --> 00:12:04,008 On s'est renseignés sur toi, 202 00:12:04,098 --> 00:12:05,138 Yoh Asakura. 203 00:12:05,683 --> 00:12:08,393 Tu vis avec une itako. 204 00:12:08,477 --> 00:12:10,227 Je déteste les itakos. 205 00:12:10,312 --> 00:12:13,522 Elles invoquent des esprits du nirvana dans ce monde. 206 00:12:14,733 --> 00:12:17,533 Quand on en aura fini, nous, BōZ… 207 00:12:17,611 --> 00:12:19,491 nous le laisserons rejoindre l'au-delà ! 208 00:12:19,572 --> 00:12:20,702 Sois reconnaissant ! 209 00:12:21,282 --> 00:12:23,242 Tu as le droit à un concert gratuit 210 00:12:23,325 --> 00:12:25,695 et l'exorcisme d'un mauvais esprit ! 211 00:12:27,204 --> 00:12:29,834 Maître Yoh ! Que se passe-t-il ? 212 00:12:29,915 --> 00:12:30,995 Du calme ! 213 00:12:31,083 --> 00:12:34,303 Sois un bon mauvais esprit et reste là-dedans ! 214 00:12:34,378 --> 00:12:35,208 Maître Yoh ! 215 00:12:35,296 --> 00:12:37,296 J'en ai assez de vos conneries ! 216 00:12:37,381 --> 00:12:39,091 Je vais reprendre Amidamaru ! 217 00:12:40,092 --> 00:12:42,722 Ce n'est pas ton genre d'utiliser la force. 218 00:12:42,803 --> 00:12:44,563 Désolé, mais laisse tomber. 219 00:12:45,681 --> 00:12:48,311 Tu es impuissant sans esprit allié ! 220 00:12:50,978 --> 00:12:53,478 - Monsieur Yoh ! - Ne t'approche pas, Tamao ! 221 00:12:53,981 --> 00:12:55,481 Ne t'inquiète pas ! 222 00:12:55,566 --> 00:12:58,026 Je vais récupérer Amidamaru ! 223 00:13:00,112 --> 00:13:03,822 Tu ne peux rien contre notre Chimi Moryo, avec tes pouvoirs ordinaires ! 224 00:13:03,908 --> 00:13:05,408 Sans rancune ! 225 00:13:05,493 --> 00:13:08,623 Ils disparaîtront en même temps que notre chanson, d'accord ? 226 00:13:08,704 --> 00:13:10,544 - Attendez ! - À plus ! 227 00:13:10,623 --> 00:13:12,003 Mince ! 228 00:13:12,082 --> 00:13:14,172 Ce n'est pas un mauvais esprit ! 229 00:13:14,251 --> 00:13:16,091 C'est mon ami ! 230 00:13:16,629 --> 00:13:19,169 Vous croyez que je vais vous laisser faire ? 231 00:13:19,256 --> 00:13:21,006 Vraiment ? 232 00:13:21,091 --> 00:13:22,051 Vous croyez 233 00:13:22,718 --> 00:13:25,178 que je vais vous laisser faire ? 234 00:13:27,932 --> 00:13:29,232 L'Over Soul est brisé ! 235 00:13:29,934 --> 00:13:32,354 Ils utilisaient des pierres comme intermédiaires. 236 00:13:32,436 --> 00:13:33,766 C'est impossible ! 237 00:13:33,854 --> 00:13:36,274 Son mana est entré dans le Chimi Moryo 238 00:13:36,357 --> 00:13:38,727 pour neutraliser notre propre mana ? 239 00:13:39,652 --> 00:13:41,362 Tu es fort, Yoh Asakura. 240 00:13:41,445 --> 00:13:43,315 On a bien fait de se méfier de toi ! 241 00:13:43,405 --> 00:13:45,565 Prendre ton esprit allié ne suffira pas. 242 00:13:45,658 --> 00:13:48,238 On dirait qu'on va devoir t'écraser pour de bon ! 243 00:13:49,245 --> 00:13:51,575 Voici une sélection spéciale ! 244 00:13:51,664 --> 00:13:52,924 "Chimi-Chimi Moryo !" 245 00:13:52,998 --> 00:13:55,918 "L'esprit bleu vagabond !" 246 00:13:58,420 --> 00:14:00,170 Oui ? Et quoi ? 247 00:14:02,841 --> 00:14:03,721 Quoi ? 248 00:14:03,801 --> 00:14:06,891 Son mana surpasse une telle force ? 249 00:14:06,971 --> 00:14:08,561 Pas le temps de faiblir ! 250 00:14:08,639 --> 00:14:10,599 On doit juste chanter avec plus de cœur ! 251 00:14:15,563 --> 00:14:16,863 Regarde ! 252 00:14:16,939 --> 00:14:20,149 Son mana ne fait pas le poids contre tous ceux-là ! 253 00:14:20,234 --> 00:14:21,494 Bon ! Voilà l'outro ! 254 00:14:21,569 --> 00:14:22,699 Monsieur Yoh ! 255 00:14:27,825 --> 00:14:29,155 Le Chimi Moryo… 256 00:14:29,243 --> 00:14:30,413 Qui a fait ça ? 257 00:14:30,494 --> 00:14:32,164 Qui est si cruel ? 258 00:14:32,746 --> 00:14:34,156 Moins fort. 259 00:14:35,040 --> 00:14:37,080 Avec tout ce raffut dehors, 260 00:14:38,043 --> 00:14:40,503 comment puis-je faire ma sieste ? 261 00:14:42,840 --> 00:14:44,050 Tu es… 262 00:14:44,133 --> 00:14:45,553 Ryu au sabre de bois ! 263 00:14:47,261 --> 00:14:49,971 Sa banane ! Une autre pousse… 264 00:14:50,055 --> 00:14:52,385 Que fais-tu là ? 265 00:14:52,474 --> 00:14:54,604 Et que t'est-il arrivé ? 266 00:14:55,436 --> 00:14:58,806 Ma coupe raconte l'histoire de mes combats. 267 00:14:59,356 --> 00:15:01,976 À chaque découpe, je deviens plus fort. 268 00:15:03,152 --> 00:15:04,402 Autrement dit, 269 00:15:04,486 --> 00:15:06,776 je suis un shaman, maintenant. 270 00:15:06,864 --> 00:15:07,744 Quoi ? 271 00:15:07,823 --> 00:15:11,413 C'est tout à fait normal que tu n'y croies pas. 272 00:15:11,493 --> 00:15:13,793 C'est grâce à toi, 273 00:15:13,871 --> 00:15:17,751 en m'ignorant et m'oubliant à Izumo, Yoh. 274 00:15:20,336 --> 00:15:23,506 Cette tristesse a fait naître un feu en moi 275 00:15:24,131 --> 00:15:27,131 qui m'a poussé à suivre le dur entraînement de ton grand-père. 276 00:15:27,217 --> 00:15:30,137 J'ai toujours pu voir les esprits, 277 00:15:30,220 --> 00:15:33,100 et mes capacités latentes ont été aiguisées comme un rasoir… 278 00:15:33,182 --> 00:15:34,392 Toi ! 279 00:15:34,475 --> 00:15:36,975 Tu te prends pour qui à faire ton discours ? 280 00:15:37,061 --> 00:15:40,111 Je me fiche que tu sois un shaman. Ne te mêle pas de ça, vaurien ! 281 00:15:40,773 --> 00:15:41,863 Quoi ? 282 00:15:42,483 --> 00:15:44,073 Qui êtes-vous ? 283 00:15:44,151 --> 00:15:47,031 Vous avez si peu de présence que je ne vous ai pas remarqués. 284 00:15:47,780 --> 00:15:50,280 Il y a un enterrement aujourd'hui, petits moines ? 285 00:15:50,366 --> 00:15:51,736 Petits moines ? 286 00:15:51,825 --> 00:15:55,365 Ça m'étonne qu'il y ait encore des gens qui ne nous connaissent pas. 287 00:15:55,454 --> 00:15:57,044 Écoute bien ! 288 00:15:57,122 --> 00:15:59,792 On est le groupe bouddhiste dont tout le monde parle… 289 00:15:59,875 --> 00:16:01,495 Je suis Ryu au sabre de bois. 290 00:16:05,923 --> 00:16:07,053 On passe à l'action ? 291 00:16:07,132 --> 00:16:08,092 Ou pas ? 292 00:16:09,635 --> 00:16:12,095 C'est mon nouveau coin de paradis ! 293 00:16:14,890 --> 00:16:16,060 Maintenant, dégagez. 294 00:16:16,141 --> 00:16:18,521 Ce sanctuaire n'est pas pour les moines bouddhistes. 295 00:16:18,602 --> 00:16:21,562 Notre cher Wild Zero ! 296 00:16:21,647 --> 00:16:23,817 Je ne m'attendais pas à ça. 297 00:16:23,899 --> 00:16:26,239 On doit prévenir Hao tout de suite ! 298 00:16:26,735 --> 00:16:28,355 Salaud. 299 00:16:28,445 --> 00:16:29,485 Souvenez-vous-en ! 300 00:16:31,240 --> 00:16:32,320 Hao ? 301 00:16:36,912 --> 00:16:38,752 Je savais qu'ils étaient nuls. 302 00:16:39,873 --> 00:16:43,753 Ce n'est pas comme si j'attendais beaucoup d'eux, 303 00:16:44,461 --> 00:16:47,211 mais j'ai été surpris de voir arriver un tel allié. 304 00:16:49,967 --> 00:16:51,507 Yoh Asakura. 305 00:16:52,511 --> 00:16:54,471 Que vais-je faire de toi ? 306 00:16:57,224 --> 00:17:00,234 Ryu au sabre de bois, tu es un shaman ? 307 00:17:00,310 --> 00:17:01,900 Que se passe-t-il ? 308 00:17:01,979 --> 00:17:03,019 Manta. 309 00:17:03,105 --> 00:17:05,355 Tu exagères toujours ! 310 00:17:05,441 --> 00:17:06,901 Il aime ça. 311 00:17:08,736 --> 00:17:11,156 Comme je vous l'ai dit. 312 00:17:11,864 --> 00:17:15,414 Ce Silva, ou quel que soit son nom, m'a donné cette Oracle Bell. 313 00:17:15,492 --> 00:17:18,832 J'ai botté le cul à deux shamans et je me suis qualifié. 314 00:17:19,705 --> 00:17:20,905 Regardez ! 315 00:17:20,998 --> 00:17:23,958 J'étais à la cérémonie d'ouverture. 316 00:17:24,043 --> 00:17:25,093 C'est vrai ! 317 00:17:25,711 --> 00:17:30,051 En fait, je suis un shaman de génie ! 318 00:17:31,759 --> 00:17:34,009 Tu as atteint la phase finale si facilement 319 00:17:34,094 --> 00:17:36,854 que ça me met dans l'embarras. 320 00:17:37,639 --> 00:17:41,019 Je n'en reviens pas que Tokageroh soit ton esprit allié ! 321 00:17:42,102 --> 00:17:46,982 Je parie que tu pensais que j'étais passé dans l'au-delà ! 322 00:17:47,066 --> 00:17:48,396 Pas si vite ! 323 00:17:48,484 --> 00:17:52,284 Qui voudrait quitter ce monde avec une histoire si intéressante à finir ? 324 00:17:52,863 --> 00:17:55,493 Je suis sacrément têtu. 325 00:17:55,574 --> 00:17:58,334 Je n'irai nulle part jusqu'au jour 326 00:17:58,410 --> 00:18:00,620 où j'aurai battu Amidamaru ! 327 00:18:01,538 --> 00:18:04,578 Je te remercie infiniment de nous avoir sauvés. 328 00:18:04,666 --> 00:18:07,086 Oui ! Tu nous as sauvé la peau ! 329 00:18:07,169 --> 00:18:09,089 Quoi ? Eh bien… 330 00:18:10,964 --> 00:18:12,014 Je vois ! 331 00:18:12,633 --> 00:18:15,053 Vous faites une belle équipe, tous les deux ! 332 00:18:15,135 --> 00:18:17,135 Quelle combinaison dégoûtante… 333 00:18:17,763 --> 00:18:18,723 Qu'as-tu dit ? 334 00:18:18,806 --> 00:18:21,016 Peu importe. Tu es encore là ? 335 00:18:21,600 --> 00:18:24,690 N'en fais pas tout un plat, on doit célébrer ça ! 336 00:18:24,770 --> 00:18:27,770 Je suis content d'avoir plus d'amis. 337 00:18:27,856 --> 00:18:30,776 Oui. Horohoro a raison. 338 00:18:31,318 --> 00:18:33,148 La phase finale sera difficile. 339 00:18:33,862 --> 00:18:35,662 Ce gars, Hao, me chiffonne. 340 00:18:35,739 --> 00:18:37,529 Mais tant qu'on a des amis, 341 00:18:37,616 --> 00:18:40,156 on peut surmonter tous les obstacles ensemble, 342 00:18:40,953 --> 00:18:43,543 et la concurrence entre nous nous stimulera tous ! 343 00:18:44,498 --> 00:18:46,788 Je suis content que tu sois là. 344 00:18:46,875 --> 00:18:47,785 Ryu ! 345 00:18:48,752 --> 00:18:52,672 Tu as vraiment un grand cœur, Yoh. 346 00:18:53,924 --> 00:18:55,804 Puisque je suis arrivé jusqu'ici, 347 00:18:55,884 --> 00:18:59,974 j'ai l'intention de trouver le coin de paradis idéal pour un shaman ! 348 00:19:01,306 --> 00:19:02,976 Soyons amis, d'accord ? 349 00:19:05,894 --> 00:19:09,774 Vous êtes du genre à mourir en fonçant droit dans l'ennemi. 350 00:19:10,357 --> 00:19:11,857 Elle nous a cassés ! 351 00:19:12,860 --> 00:19:15,030 Il reste peu de temps avant la phase finale. 352 00:19:15,112 --> 00:19:17,452 Donc vous n'aurez pas le temps de vous amuser. 353 00:19:18,240 --> 00:19:19,160 Comme vos escapades. 354 00:19:19,992 --> 00:19:22,332 Une heure de squats, tout le monde. 355 00:19:23,370 --> 00:19:25,500 Tous ceux qui ont soupiré font dix heures ! 356 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 Pékin… 357 00:19:30,544 --> 00:19:34,094 La dernière ville que nous verrons pendant un moment. 358 00:19:35,090 --> 00:19:38,890 Les prochaines 38 heures, nous changerons souvent de train en route vers Guizhou. 359 00:19:39,428 --> 00:19:43,348 Suivi de deux jours entiers sur le dos de Hakuoh pour arriver au mont Jiaoshan. 360 00:19:43,932 --> 00:19:46,942 Pour enfin 361 00:19:47,019 --> 00:19:48,229 arriver chez nous. 362 00:19:52,816 --> 00:19:53,856 Mon seigneur. 363 00:19:55,319 --> 00:19:56,149 Mon seigneur ? 364 00:19:56,236 --> 00:19:58,906 Silence ! Ne me parle pas. 365 00:19:59,948 --> 00:20:01,068 Mon seigneur… 366 00:20:01,867 --> 00:20:03,367 Jeune homme. 367 00:20:04,203 --> 00:20:06,463 J'ignore ce qui s'est passé, 368 00:20:06,538 --> 00:20:10,418 mais si tu restes assis là à bouder, 369 00:20:10,500 --> 00:20:12,340 toute ta bonne fortune s'envolera. 370 00:20:12,419 --> 00:20:13,249 Tiens ! 371 00:20:13,337 --> 00:20:15,667 Une pêche de longévité ! Ça te remontera le moral ! 372 00:20:20,427 --> 00:20:24,007 Ne faites pas ça ! Je sais que vous êtes contrarié, seigneur, 373 00:20:24,097 --> 00:20:26,057 mais veuillez pardonner à cette roturière… 374 00:20:32,314 --> 00:20:33,984 Ce n'est pas si mauvais. 375 00:20:37,152 --> 00:20:38,992 Manger me donne chaud. 376 00:20:39,863 --> 00:20:41,453 Je vais aller me rafraîchir. 377 00:20:45,244 --> 00:20:48,834 Vous restez silencieux si longtemps, et d'un coup, vous acceptez cette pêche ? 378 00:20:48,914 --> 00:20:51,964 Éclairez-moi, mon seigneur ! À quoi vous pensez ? 379 00:20:52,709 --> 00:20:53,959 Écoute, Bason. 380 00:20:54,920 --> 00:20:55,960 Je commence 381 00:20:56,713 --> 00:20:58,883 à douter de ma santé mentale. 382 00:21:00,842 --> 00:21:07,022 Jadis, je détestais la famille Tao et toute l'humanité. 383 00:21:07,599 --> 00:21:10,139 Je voulais devenir le Shaman King 384 00:21:10,227 --> 00:21:13,517 pour tous les anéantir. 385 00:21:13,605 --> 00:21:15,895 Puis j'ai rencontré Yoh Asakura, 386 00:21:15,983 --> 00:21:19,153 et je me suis rendu compte que j'avais tort. 387 00:21:20,112 --> 00:21:21,242 Les êtres humains 388 00:21:22,239 --> 00:21:23,819 ne sont pas aussi répugnants. 389 00:21:23,907 --> 00:21:25,827 Mon seigneur ! 390 00:21:25,909 --> 00:21:27,699 Mais j'ai tué 391 00:21:27,786 --> 00:21:30,956 bien trop de gens. 392 00:21:32,124 --> 00:21:35,504 Je ne peux pas expier mes crimes. 393 00:21:35,585 --> 00:21:37,835 Même ma mort ne suffirait pas. 394 00:21:38,547 --> 00:21:40,797 J'y ai beaucoup réfléchi. 395 00:21:40,882 --> 00:21:43,512 Que puis-je faire ? 396 00:21:44,761 --> 00:21:48,891 Dans ce monde, la haine engendre plus de haine. 397 00:21:48,974 --> 00:21:51,644 Je vais essayer de changer ça, même si j'y laisse ma vie. 398 00:21:54,396 --> 00:21:57,726 Cette pêche de longévité m'a fait prendre cette décision. 399 00:21:58,650 --> 00:22:01,900 Mais d'abord, j'ai une affaire à régler. 400 00:22:03,280 --> 00:22:04,530 Mon seigneur ! Vous voulez… 401 00:22:04,614 --> 00:22:07,204 Oui. Je vais tuer 402 00:22:08,368 --> 00:22:10,288 mon père, 403 00:22:10,912 --> 00:22:13,542 la source de toute ma haine ! 404 00:22:13,623 --> 00:22:15,173 Tao En ! 405 00:22:19,212 --> 00:22:21,262 On dirait que les jiangshis de la famille Tao 406 00:22:21,340 --> 00:22:23,340 sont là pour m'accueillir ! 407 00:22:24,301 --> 00:22:26,011 On va les exterminer. 408 00:22:26,595 --> 00:22:27,965 Bason ! 409 00:23:52,931 --> 00:23:57,941 Sous-titres : Philippe Engels