1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:13,805 --> 00:00:17,975 La ronda principal del torneo comenzará en un mes aproximadamente. 3 00:00:18,977 --> 00:00:21,897 Se os informará del sitio, hora y formato 4 00:00:21,980 --> 00:00:24,150 a través del brazalete oráculo. 5 00:00:24,691 --> 00:00:26,781 Es probable que la ronda principal 6 00:00:26,860 --> 00:00:30,360 sea más cruel que la preliminar. 7 00:00:30,947 --> 00:00:32,817 Por lo tanto, os recomiendo 8 00:00:32,907 --> 00:00:35,237 que aprovechéis el próximo mes 9 00:00:35,326 --> 00:00:40,036 para estar con vuestra familia, amigos, seres queridos y ancestros. 10 00:00:40,623 --> 00:00:43,923 Porque, después de esto, jamás tendréis 11 00:00:44,002 --> 00:00:45,302 una vida normal. 12 00:00:48,214 --> 00:00:49,224 ESCUELA PRIVADA SHINRA 13 00:00:49,299 --> 00:00:51,799 "Entonces, sin dudarlo, Ginji respondió: 14 00:00:51,885 --> 00:00:54,885 '¡No, suelta la dichosa pistola!'. 15 00:00:55,680 --> 00:00:59,310 Los dos se querían mucho, y a la vez se odiaban". 16 00:00:59,392 --> 00:01:00,642 Para ahí. 17 00:01:00,727 --> 00:01:02,187 Vale, el siguiente es… 18 00:01:02,729 --> 00:01:04,479 Asakura, ¡deja de dormir! 19 00:01:09,527 --> 00:01:11,277 Hoy estás muy raro. 20 00:01:12,113 --> 00:01:15,083 No me mires así. Estás más distraído que de normal. 21 00:01:15,158 --> 00:01:16,488 ¿Y qué esperabas? 22 00:01:16,576 --> 00:01:20,656 Ayer tuve el combate chungo contra Ren y luego, de repente, 23 00:01:20,747 --> 00:01:22,207 el acto inaugural. 24 00:01:23,249 --> 00:01:26,339 Y tengo que venir a clase como si no pasara nada. 25 00:01:26,419 --> 00:01:29,379 Ya no sé muy bien 26 00:01:30,006 --> 00:01:33,466 qué es real y qué no. 27 00:01:34,928 --> 00:01:36,678 Peleaste muy bien. 28 00:01:36,763 --> 00:01:38,893 Te has clasificado y sigues aquí. 29 00:01:38,973 --> 00:01:42,063 Todo lo que sentiste, lo que sientes ahora… 30 00:01:43,561 --> 00:01:45,861 Todo es real. 31 00:01:46,648 --> 00:01:48,688 - Anna… - Toma. 32 00:01:49,359 --> 00:01:52,449 Tu entrenamiento especial infernal para esta ronda. 33 00:01:53,321 --> 00:01:54,531 Esto también es real. 34 00:03:26,539 --> 00:03:28,419 ¡Toma ya! ¡Hay que celebrarlo! 35 00:03:28,499 --> 00:03:31,499 ¡Todos pasamos a la siguiente ronda! 36 00:03:31,586 --> 00:03:32,496 Horohoro, 37 00:03:32,587 --> 00:03:34,087 ¡solo es mediodía! 38 00:03:34,172 --> 00:03:36,052 Molestas a todos con ese jaleo. 39 00:03:36,132 --> 00:03:37,052 Mira. 40 00:03:38,801 --> 00:03:39,891 Eso da igual. 41 00:03:39,969 --> 00:03:40,889 Pero… 42 00:03:41,721 --> 00:03:45,231 ¿por qué estáis todos aquí? 43 00:03:46,267 --> 00:03:48,437 ¿Cómo? ¿No está claro? 44 00:03:49,229 --> 00:03:50,809 ¡Porque somos colegas! 45 00:03:50,897 --> 00:03:53,647 Estás aquí para ahorrarte el hotel, ¿verdad? 46 00:03:54,609 --> 00:03:57,109 Recuerda pagar la cuota de ayer, ¿vale? 47 00:03:58,529 --> 00:04:01,779 Entiendo que un jeta como tú esté aquí, Horohoro, 48 00:04:02,408 --> 00:04:04,368 pero ¿qué pinta él aquí? 49 00:04:04,452 --> 00:04:06,962 Me ha traído contra mi voluntad 50 00:04:07,038 --> 00:04:08,828 el chaval con pinta de lerdo. 51 00:04:08,915 --> 00:04:10,875 ¡No seas cabezota! 52 00:04:10,959 --> 00:04:13,289 Tú también te ahorras el hotel, ¿o no? 53 00:04:13,378 --> 00:04:16,088 - Poseo un edificio entero. - ¿Qué? 54 00:04:16,172 --> 00:04:18,592 No soy tan miserable como tú. 55 00:04:21,552 --> 00:04:24,222 Nunca te había visto pasarlo tan bien, señor. 56 00:04:24,305 --> 00:04:25,885 Yo, Bason, estoy emocionado. 57 00:04:26,474 --> 00:04:29,104 ¿Has dicho "pasarlo bien"? 58 00:04:29,978 --> 00:04:33,058 No reconoces la sonrisa del amo Ren. 59 00:04:33,648 --> 00:04:34,518 Nunca antes 60 00:04:34,607 --> 00:04:38,357 había disfrutado conversando con otro humano. 61 00:04:38,945 --> 00:04:39,855 Pero, ahora, 62 00:04:39,946 --> 00:04:41,816 tiene amigos con el mismo poder 63 00:04:41,906 --> 00:04:43,866 que luchan y ganan batallas. 64 00:04:44,951 --> 00:04:47,371 No hay nada como la amistad, ¿verdad? 65 00:04:49,289 --> 00:04:50,209 Así es. 66 00:04:50,790 --> 00:04:51,620 Escuchad… 67 00:04:52,792 --> 00:04:53,882 Perdonad. 68 00:04:53,960 --> 00:04:55,880 "Escuchad, 69 00:04:56,629 --> 00:04:58,759 está listo el baño para todos. 70 00:04:58,840 --> 00:05:02,010 Id a disfrutarlo cuando estéis listos". 71 00:05:03,720 --> 00:05:07,140 Y así transcurrió la noche en la posada En. 72 00:05:07,932 --> 00:05:09,642 Al estar en el mismo sitio 73 00:05:09,726 --> 00:05:12,146 y pasar tiempo juntos, 74 00:05:13,021 --> 00:05:14,521 de forma gradual, 75 00:05:14,605 --> 00:05:15,645 poco a poco, 76 00:05:16,566 --> 00:05:17,646 muy lentamente, 77 00:05:18,693 --> 00:05:20,743 empezamos a entendernos. 78 00:05:21,821 --> 00:05:23,111 O eso parecía. 79 00:05:24,615 --> 00:05:26,735 ¡Fue una noche muy rara! 80 00:05:30,788 --> 00:05:31,828 ¿Qué pasa, Ren? 81 00:05:32,498 --> 00:05:34,418 ¿Ya te vas? 82 00:05:35,043 --> 00:05:38,343 He pasado la noche con vosotros por quedar bien. 83 00:05:38,921 --> 00:05:41,221 No puedo perder el tiempo como vosotros. 84 00:05:42,133 --> 00:05:44,933 Vuelves a China, ¿verdad? 85 00:05:47,263 --> 00:05:49,933 Jamás volveremos a la vida normal, ¿no? 86 00:05:50,975 --> 00:05:53,555 No he sido capaz de contarle eso a Anna. 87 00:05:54,145 --> 00:05:57,225 Nos espera una prueba muy dura. 88 00:05:57,315 --> 00:06:00,185 Ir a medio gas sería un error terrible. 89 00:06:01,110 --> 00:06:02,280 Por eso, debo 90 00:06:02,361 --> 00:06:05,701 acabar con esto a mi manera. 91 00:06:05,782 --> 00:06:08,872 Para reafirmar mi objetivo y mi verdadero propósito 92 00:06:08,951 --> 00:06:11,701 que olvidé cuando luché contra ti. 93 00:06:12,830 --> 00:06:13,660 Ren… 94 00:06:15,333 --> 00:06:18,713 Pero aún tengo un objetivo claro. 95 00:06:20,254 --> 00:06:22,974 Tú eres el único que me ha vencido. 96 00:06:23,716 --> 00:06:26,176 Algún día, te venceré. 97 00:06:26,969 --> 00:06:28,389 Nos vemos en la ronda. 98 00:06:28,471 --> 00:06:30,771 Hasta entonces, cuídate. 99 00:06:32,016 --> 00:06:33,266 ¡Igualmente! 100 00:06:34,811 --> 00:06:37,021 ¡Vamos! ¡Torneo de chamanes! 101 00:06:39,315 --> 00:06:41,855 UNOS DÍAS MÁS TARDE 102 00:06:46,823 --> 00:06:47,873 Es increíble 103 00:06:47,949 --> 00:06:51,159 que las setas maitake estén tan caras. 104 00:06:51,744 --> 00:06:55,544 Siento haberle hecho acompañarme a la compra, señor Yoh. 105 00:06:56,249 --> 00:06:57,709 No pasa nada. 106 00:06:57,792 --> 00:07:01,002 En todo caso, Anna debería hacer la compra alguna vez. 107 00:07:01,087 --> 00:07:02,917 A mí no me importa. 108 00:07:03,005 --> 00:07:05,215 Me encanta cocinar. 109 00:07:05,299 --> 00:07:07,299 Y también hacer la compra. 110 00:07:07,385 --> 00:07:09,255 Además… 111 00:07:09,762 --> 00:07:13,522 Así podemos pasear juntos de vez en cuando, señor Yoh. 112 00:07:14,267 --> 00:07:15,937 ¿Además qué? 113 00:07:17,395 --> 00:07:19,645 Perdón, lo he vuelto a hacer. 114 00:07:19,730 --> 00:07:23,190 Decía que si además tiene tiempo para esto. 115 00:07:23,276 --> 00:07:25,946 Su tiempo antes del torneo es muy valioso. 116 00:07:29,073 --> 00:07:29,953 No te rayes. 117 00:07:30,700 --> 00:07:33,410 Lo más importante para mí ahora mismo 118 00:07:33,494 --> 00:07:36,664 es disfrutar cada día aquí. 119 00:07:37,290 --> 00:07:38,960 Los momentos como este 120 00:07:39,041 --> 00:07:41,841 son lo más valioso que tengo. 121 00:07:43,004 --> 00:07:46,224 - Venga, cogeremos un atajo. - Vale. 122 00:07:47,258 --> 00:07:50,718 A través de este templo, llegamos antes a casa. 123 00:07:51,512 --> 00:07:52,642 ¡Señor Yoh! 124 00:07:52,722 --> 00:07:56,682 Este tiempo conmigo es lo más valioso para ti… 125 00:07:56,767 --> 00:07:57,887 ¡Qué emoción! 126 00:07:57,977 --> 00:07:59,227 ¡Voy a vomitar! 127 00:07:59,312 --> 00:08:01,112 ¡Ponchi! ¡Conchi! 128 00:08:01,689 --> 00:08:04,109 Fíjate, tía, estás coladita por él. 129 00:08:04,192 --> 00:08:05,742 Estos jóvenes… 130 00:08:05,818 --> 00:08:08,278 Vale, ¿y qué queréis? 131 00:08:08,362 --> 00:08:10,872 Sentimos aguarte la diversión. 132 00:08:10,948 --> 00:08:14,698 Hace un rato que os siguen unos tíos raros. 133 00:08:18,831 --> 00:08:20,211 ¿Un coche fúnebre? 134 00:08:20,291 --> 00:08:22,001 ¿En un templo sintoísta? 135 00:08:22,084 --> 00:08:24,134 ¡Supongo que llegamos tarde! 136 00:08:24,212 --> 00:08:26,342 - ¡Tardísimo! - ¡Oye, cuidado! 137 00:08:26,422 --> 00:08:28,672 Esconde los pulgares al ver un coche fúnebre 138 00:08:28,758 --> 00:08:30,008 o tus padres morirán. 139 00:08:30,092 --> 00:08:31,762 ¡Ese no es el problema! 140 00:08:32,512 --> 00:08:35,102 Lo siento, señor Yoh. 141 00:08:35,181 --> 00:08:36,521 ¡Escuchad! 142 00:08:36,599 --> 00:08:40,899 Tenéis valor al ignorarnos de esa forma. 143 00:08:40,978 --> 00:08:44,188 Pero eso cambiará cuando oigáis nuestro sonido. 144 00:08:48,402 --> 00:08:50,072 ¿Altavoces Bosan? 145 00:08:50,154 --> 00:08:52,574 No sé por qué te sorprende. 146 00:08:52,657 --> 00:08:55,947 No hay ningún ser humano en Japón 147 00:08:56,035 --> 00:08:58,955 que no reconozca mi micrófono de estaño 148 00:08:59,038 --> 00:09:02,628 y su biwa eléctrico hechos a medida. 149 00:09:02,708 --> 00:09:04,628 ¡Son nuestros símbolos! 150 00:09:05,211 --> 00:09:07,711 ¡Así es, somos los monjes rockeros, 151 00:09:07,797 --> 00:09:08,877 BoZ! 152 00:09:08,965 --> 00:09:11,755 Nuestra personalidad única eleva nuestra fama. 153 00:09:11,842 --> 00:09:14,262 ¡Somos la banda budista conocida por todos! 154 00:09:15,972 --> 00:09:17,142 ¡Qué cutres! 155 00:09:17,223 --> 00:09:19,523 ¡"Los monjes rockeros, BoZ"! 156 00:09:20,101 --> 00:09:21,441 ¿Quiénes sois? 157 00:09:21,519 --> 00:09:23,309 ¿Necesitáis ayuda? 158 00:09:23,396 --> 00:09:25,146 Si queréis limosna, 159 00:09:25,231 --> 00:09:29,281 me temo que no tenemos dinero, no podemos pagaros por una canción. 160 00:09:29,360 --> 00:09:32,320 ¿Cómo? Qué raro. 161 00:09:32,405 --> 00:09:35,905 Creía que todo el mundo había oído hablar de nosotros. 162 00:09:35,992 --> 00:09:36,872 No, espera. 163 00:09:36,951 --> 00:09:39,661 Cuando oigan nuestro sonido, nos recordarán. 164 00:09:39,745 --> 00:09:41,405 Siempre pasa lo mismo. 165 00:09:42,123 --> 00:09:43,873 Empezaremos por un clásico. 166 00:09:45,418 --> 00:09:47,998 "Nirvana, el verso de los tres refugios". 167 00:09:48,087 --> 00:09:52,127 Mírate las piernas. 168 00:09:52,216 --> 00:09:55,426 Ya estás muerto. 169 00:09:55,511 --> 00:09:57,891 ¿Es que no lo ves? 170 00:09:57,972 --> 00:09:59,562 Eres transparente. 171 00:09:59,640 --> 00:10:03,940 Ya no puedes andar, solo flotar. 172 00:10:04,020 --> 00:10:05,690 Me refugio en Buda. 173 00:10:05,771 --> 00:10:07,321 Que todos sigan el gran camino. 174 00:10:07,898 --> 00:10:10,438 El sutra que recitan es… 175 00:10:15,364 --> 00:10:19,084 ¡Es el mismo con el que casi mando a Amidamaru al otro mundo! 176 00:10:19,994 --> 00:10:22,464 Mi Ponchi y Conchi… 177 00:10:22,538 --> 00:10:25,288 Oye, ¿qué narices estáis haciendo? 178 00:10:27,501 --> 00:10:29,881 Enviaremos a los espíritus malignos 179 00:10:29,962 --> 00:10:32,802 que persisten en este mundo al más allá. 180 00:10:33,466 --> 00:10:35,636 ¡Porque somos BoZ! 181 00:10:36,218 --> 00:10:38,428 ¡Y ese es nuestro sueño! 182 00:10:39,013 --> 00:10:42,813 Pero para conseguirlo, necesitamos un poder aún mayor. 183 00:10:42,892 --> 00:10:47,192 ¡Por eso nos hemos embarcado en un gran proyecto! 184 00:10:47,271 --> 00:10:52,821 ¡Rumbo a ser rey chamán! ¡Gran Gira Ascética '99! 185 00:10:53,402 --> 00:10:56,072 ¿Estáis en la ronda final del torneo? 186 00:10:57,365 --> 00:10:59,945 Eres Yoh Asakura, ¿verdad? 187 00:11:00,034 --> 00:11:03,254 Tu combate preliminar fue excepcional. 188 00:11:03,746 --> 00:11:07,246 Te interpondrás en nuestro camino en algún momento. 189 00:11:07,833 --> 00:11:09,923 Así que antes de empezar la ronda… 190 00:11:10,002 --> 00:11:12,172 ¡Acabaremos contigo! 191 00:11:13,130 --> 00:11:15,720 ¡Escuchad todos! 192 00:11:15,800 --> 00:11:17,390 Nuestro nuevo temazo: 193 00:11:17,468 --> 00:11:20,468 "¡Chimi Chimimoryo!". 194 00:11:23,349 --> 00:11:24,889 ¿Qué son estos bichos? 195 00:11:24,975 --> 00:11:28,265 ¿Vuestra superalma? ¡Oye, soltadme! 196 00:11:28,354 --> 00:11:33,074 Chimimoryo, ¡espíritus que han olvidado su forma original! 197 00:11:33,150 --> 00:11:35,570 ¡Los controlan con su canción! 198 00:11:38,781 --> 00:11:40,781 Lo tienes aquí, ¿verdad? 199 00:11:40,866 --> 00:11:42,906 A tu espíritu aliado, Amidamaru. 200 00:11:42,993 --> 00:11:44,203 No puede ser. 201 00:11:44,286 --> 00:11:46,826 No puedes andar por ahí con espíritu maligno. 202 00:12:02,138 --> 00:12:04,008 Te hemos vigilado, 203 00:12:04,098 --> 00:12:05,138 Yoh Asakura. 204 00:12:05,683 --> 00:12:08,393 Vives con una chica itako. 205 00:12:08,477 --> 00:12:10,227 No soporto a los itakos. 206 00:12:10,312 --> 00:12:13,522 Atraen a los espíritus del Nirvana a este mundo. 207 00:12:14,733 --> 00:12:17,533 Cuando acabemos aquí, nosotros, BoZ… 208 00:12:17,611 --> 00:12:19,491 Dejaremos que se vaya con calma. 209 00:12:19,572 --> 00:12:20,702 Danos las gracias. 210 00:12:21,282 --> 00:12:23,242 Vas a tener un concierto gratis 211 00:12:23,325 --> 00:12:25,695 y un exorcismo de un espíritu maligno. 212 00:12:27,204 --> 00:12:29,834 Amo Yoh, ¿qué está pasando? 213 00:12:29,915 --> 00:12:30,995 ¡Alto ahí! 214 00:12:31,083 --> 00:12:34,303 Sé un espíritu bueno y no salgas. 215 00:12:34,378 --> 00:12:35,208 ¡Amo Yoh! 216 00:12:35,296 --> 00:12:37,296 ¡Paso de vuestras chorradas! 217 00:12:37,381 --> 00:12:39,091 ¡Dadme a Amidamaru! 218 00:12:40,092 --> 00:12:42,722 No te pega usar la fuerza. 219 00:12:42,803 --> 00:12:44,563 Lo siento, pero ríndete. 220 00:12:45,681 --> 00:12:48,311 ¡No eres nada sin tu espíritu aliado! 221 00:12:50,978 --> 00:12:53,478 - ¡Señor Yoh! - ¡Apártate, Tamao! 222 00:12:53,981 --> 00:12:55,481 No te preocupes, 223 00:12:55,566 --> 00:12:58,026 recuperaré a Amidamaru. 224 00:13:00,112 --> 00:13:03,822 No podrás enfrentarte a Chimimoryo con tus vulgares poderes. 225 00:13:03,908 --> 00:13:05,408 Sin rencores. 226 00:13:05,493 --> 00:13:08,623 Se esfumarán en cuanto no oigan nuestra canción. 227 00:13:08,704 --> 00:13:10,544 - ¡Esperad! - ¡Hasta luego! 228 00:13:10,623 --> 00:13:12,003 ¡Mierda! 229 00:13:12,082 --> 00:13:14,172 Amidamaru no es maligno. 230 00:13:14,251 --> 00:13:16,091 ¡Es mi amigo! 231 00:13:16,629 --> 00:13:19,169 ¿Creéis que os libraréis de mí? 232 00:13:19,256 --> 00:13:21,006 ¿Creéis que os libraréis de mí? 233 00:13:21,091 --> 00:13:22,051 ¿Creéis 234 00:13:22,718 --> 00:13:25,178 que os libraréis de mí? 235 00:13:27,932 --> 00:13:29,232 ¡Ha roto su superalma! 236 00:13:29,934 --> 00:13:32,354 Usaban piedras como intermediarios. 237 00:13:32,436 --> 00:13:33,766 ¡No puedo ser! 238 00:13:33,854 --> 00:13:36,274 ¿Ha dirigido su maná a nuestro Chimimoryo 239 00:13:36,357 --> 00:13:38,727 para neutralizar nuestro maná? 240 00:13:39,652 --> 00:13:41,362 Qué bueno eres, Yoh Asakura. 241 00:13:41,445 --> 00:13:43,315 Hicimos bien al fijarnos en ti. 242 00:13:43,405 --> 00:13:45,565 No basta con quitarte a Amidamaru. 243 00:13:45,658 --> 00:13:48,238 ¡Tendremos que acabar contigo para siempre! 244 00:13:49,245 --> 00:13:51,575 ¡Toma un remix especial! 245 00:13:51,664 --> 00:13:52,924 ¡Chimi Chimimoryo! 246 00:13:52,998 --> 00:13:55,918 ¡"La melodía de las almas errantes"! 247 00:13:58,420 --> 00:14:00,170 ¿Sí? ¿Y qué? 248 00:14:02,841 --> 00:14:03,721 ¿Cómo? 249 00:14:03,801 --> 00:14:06,891 ¿Su maná puede con una fuerza tan arrolladora? 250 00:14:06,971 --> 00:14:08,561 No hay tiempo para dudar. 251 00:14:08,639 --> 00:14:10,599 ¡Tenemos que darle más caña! 252 00:14:15,563 --> 00:14:16,863 Mira, 253 00:14:16,939 --> 00:14:20,149 su maná no puede con tantos. 254 00:14:20,234 --> 00:14:21,494 ¡Ahí va el final! 255 00:14:21,569 --> 00:14:22,699 ¡Señor Yoh! 256 00:14:27,825 --> 00:14:29,155 El Chimimoryo… 257 00:14:29,243 --> 00:14:30,413 ¿Quién ha sido? 258 00:14:30,494 --> 00:14:32,164 ¿Quién es tan cruel? 259 00:14:32,746 --> 00:14:34,156 Callad un poco. 260 00:14:35,040 --> 00:14:37,080 Con tanto jaleo fuera, 261 00:14:38,043 --> 00:14:40,503 ¿cómo voy a echar mi siesta matutina? 262 00:14:42,840 --> 00:14:44,050 Eres… 263 00:14:44,133 --> 00:14:45,553 ¡Ryu Espada de Madera! 264 00:14:47,261 --> 00:14:49,971 Su tupé, hay otro… 265 00:14:50,055 --> 00:14:52,385 ¿Qué haces aquí? 266 00:14:52,474 --> 00:14:54,604 ¿Y qué narices has hecho? 267 00:14:55,436 --> 00:14:58,806 Mi corte de pelo cuenta la historia de mis batallas. 268 00:14:59,356 --> 00:15:01,976 Con cada corte, me vuelvo más fuerte. 269 00:15:03,152 --> 00:15:04,402 En otras palabras, 270 00:15:04,486 --> 00:15:06,776 ahora soy un chamán. 271 00:15:06,864 --> 00:15:07,744 - ¿Qué? - ¿Qué? 272 00:15:07,823 --> 00:15:11,413 Bueno, es normal que no os lo creáis. 273 00:15:11,493 --> 00:15:13,793 Es todo gracias 274 00:15:13,871 --> 00:15:17,751 a que te olvidases de mí y me dejaras tirado en Izumo, Yoh. 275 00:15:20,336 --> 00:15:23,506 Esa tristeza encendió tal fuego en mí 276 00:15:24,131 --> 00:15:27,131 que me sometí al duro entrenamiento de tu abuelo. 277 00:15:27,217 --> 00:15:30,137 Siempre he visto espíritus, 278 00:15:30,220 --> 00:15:33,100 mi habilidad latente estaba pulida… 279 00:15:33,182 --> 00:15:34,392 ¡Oye, tú! 280 00:15:34,475 --> 00:15:36,975 ¿Quién eres para soltarnos esa chapa? 281 00:15:37,061 --> 00:15:40,111 ¡Seas un chamán o no, no te metas, don Nadie! 282 00:15:40,773 --> 00:15:41,863 ¿Qué? 283 00:15:42,483 --> 00:15:44,073 ¿Quiénes sois vosotros? 284 00:15:44,151 --> 00:15:47,031 Imponéis tan poco que ni os había visto. 285 00:15:47,780 --> 00:15:50,280 ¿Hay un funeral o algo así, monjecitos? 286 00:15:50,366 --> 00:15:51,736 ¿"Monjecitos"? 287 00:15:51,825 --> 00:15:55,365 Es increíble que hoy en día haya gente que no nos conozca. 288 00:15:55,454 --> 00:15:57,044 ¡Escucha con atención! 289 00:15:57,122 --> 00:15:59,792 Somos la banda budista de la que todos… 290 00:15:59,875 --> 00:16:01,495 Yo soy Ryu Espada de Madera. 291 00:16:05,923 --> 00:16:07,053 ¿Vamos a hacerlo? 292 00:16:07,132 --> 00:16:08,092 ¿O no? 293 00:16:09,635 --> 00:16:12,095 Este es mi nuevo lugar favorito. 294 00:16:14,890 --> 00:16:16,060 ¡Largaos! 295 00:16:16,141 --> 00:16:18,521 Un templo no es sitio para unos monjes. 296 00:16:18,602 --> 00:16:21,562 ¡Nuestro querido Wild Zero! 297 00:16:21,647 --> 00:16:23,817 Este tío no es lo que esperaba. 298 00:16:23,899 --> 00:16:26,239 Tenemos que informar a Hao ahora mismo. 299 00:16:26,735 --> 00:16:28,355 ¡Que te den! 300 00:16:28,445 --> 00:16:29,485 ¡No lo olvides! 301 00:16:31,240 --> 00:16:32,320 ¿Hao? 302 00:16:36,912 --> 00:16:38,752 Sabía que no eran de fiar. 303 00:16:39,873 --> 00:16:43,753 Bueno, no es que esperara mucho de ellos desde el principio, 304 00:16:44,461 --> 00:16:47,211 pero me sorprende que apareciera su aliado. 305 00:16:49,967 --> 00:16:51,507 Yoh Asakura, 306 00:16:52,511 --> 00:16:54,471 ¿qué haré contigo ahora? 307 00:16:57,224 --> 00:17:00,234 ¿Eres un chamán, Ryu Espada de Madera? 308 00:17:00,310 --> 00:17:01,900 ¡Menuda movida! 309 00:17:01,979 --> 00:17:03,019 Manta, 310 00:17:03,105 --> 00:17:05,355 mira que eres dramático. 311 00:17:05,441 --> 00:17:06,901 Parece que le gusta. 312 00:17:08,736 --> 00:17:11,156 Es justo lo que has dicho. 313 00:17:11,864 --> 00:17:15,414 El tal Silver ese o cómo se llame me ha dado este brazalete oráculo. 314 00:17:15,492 --> 00:17:18,832 Les di una paliza a dos chamanes y me clasifiqué. 315 00:17:19,705 --> 00:17:20,905 Mirad, 316 00:17:20,998 --> 00:17:23,958 ahí estoy en la inauguración. 317 00:17:24,043 --> 00:17:25,093 ¡Sí! 318 00:17:25,711 --> 00:17:30,051 ¡Resulta que soy un chamán de la leche! 319 00:17:31,759 --> 00:17:34,009 Que hayas pasado sin problema 320 00:17:34,094 --> 00:17:36,854 me pone en una situación un tanto incómoda. 321 00:17:37,639 --> 00:17:41,019 Y es muy fuerte que tu espíritu aliado sea Tokageroh. 322 00:17:42,102 --> 00:17:46,982 Apuesto a que estabas tan tranquilo pensando que me había ido. 323 00:17:47,066 --> 00:17:48,396 ¡Pues no tan rápido! 324 00:17:48,484 --> 00:17:52,284 ¿Quién se iría de aquí sin contar una historia tan interesante? 325 00:17:52,863 --> 00:17:55,493 Soy bastante cabezota. 326 00:17:55,574 --> 00:17:58,334 No me moveré de aquí hasta que llegue el día 327 00:17:58,410 --> 00:18:00,620 en que venza a Amidamaru. 328 00:18:01,538 --> 00:18:04,578 Gracias por venir al rescate. 329 00:18:04,666 --> 00:18:07,086 Sí, nos has salvado el pellejo. 330 00:18:07,169 --> 00:18:09,089 ¿Qué? Ya, bueno… 331 00:18:10,964 --> 00:18:12,014 Ya lo entiendo. 332 00:18:12,633 --> 00:18:15,053 Los dos memos hacen una gran pareja. 333 00:18:15,135 --> 00:18:17,135 Qué combinación tan repugnante… 334 00:18:17,763 --> 00:18:18,723 ¿Qué has dicho? 335 00:18:18,806 --> 00:18:21,016 ¡Eso da igual! ¿Seguís aquí? 336 00:18:21,600 --> 00:18:24,690 Pasa de esas chorradas, es momento de celebrar. 337 00:18:24,770 --> 00:18:27,770 Me alegra que tengamos más amigos. 338 00:18:27,856 --> 00:18:30,776 Sí, Horohoro tiene razón. 339 00:18:31,318 --> 00:18:33,148 La ronda principal será dura. 340 00:18:33,862 --> 00:18:35,662 Y el Hao ese me preocupa. 341 00:18:35,739 --> 00:18:37,529 Pero, mientras tengamos amigos, 342 00:18:37,616 --> 00:18:40,156 superaremos cualquier obstáculo juntos. 343 00:18:40,953 --> 00:18:43,543 Y competir entre nosotros nos estimulará. 344 00:18:44,498 --> 00:18:46,788 Me alegra que estés aquí, 345 00:18:46,875 --> 00:18:47,785 Ryu. 346 00:18:48,752 --> 00:18:52,672 Tienes un corazón enorme, Yoh. 347 00:18:53,924 --> 00:18:55,804 Ya que he llegado hasta aquí, 348 00:18:55,884 --> 00:18:59,974 mi intención es encontrar mi lugar favorito definitivo como chamán. 349 00:19:01,306 --> 00:19:02,976 ¡A tope con la amistad! 350 00:19:05,894 --> 00:19:09,774 Eres el típico que muere por atacar al enemigo a lo loco. 351 00:19:10,357 --> 00:19:11,857 ¡Eso ha dolido! 352 00:19:12,860 --> 00:19:15,030 La ronda principal está cerca, 353 00:19:15,112 --> 00:19:17,452 no tenéis tiempo para el ocio. 354 00:19:18,240 --> 00:19:19,160 Como las citas. 355 00:19:19,992 --> 00:19:22,332 ¡Una hora de ejercicio en la silla! 356 00:19:23,370 --> 00:19:25,500 Los que han suspirado, ¡diez horas! 357 00:19:28,750 --> 00:19:29,960 Pekín, 358 00:19:30,544 --> 00:19:34,094 la última ciudad como tal que veremos durante algún tiempo. 359 00:19:35,090 --> 00:19:38,890 Cambiaremos de tren en estas 38 horas camino a Guizhou. 360 00:19:39,428 --> 00:19:43,348 Luego, dos días de viaje en Hakuo para llegar al monte Jiaoshan. 361 00:19:43,932 --> 00:19:46,942 Y, por último, 362 00:19:47,019 --> 00:19:48,229 llegaremos a casa. 363 00:19:52,816 --> 00:19:53,856 Mi señor. 364 00:19:55,319 --> 00:19:56,149 ¿Mi señor? 365 00:19:56,236 --> 00:19:58,906 Silencio, no me hables. 366 00:19:59,948 --> 00:20:01,068 Mi señor… 367 00:20:01,867 --> 00:20:03,367 Jovencito, 368 00:20:04,203 --> 00:20:06,463 no sé lo que te ha pasado, 369 00:20:06,538 --> 00:20:10,418 pero, si sigues ahí sentado con cara de pocos amigos, 370 00:20:10,500 --> 00:20:12,340 perderás toda tu buena suerte. 371 00:20:12,419 --> 00:20:13,249 Toma. 372 00:20:13,337 --> 00:20:15,667 Un bollo de melocotón. Te animará. 373 00:20:20,427 --> 00:20:24,007 ¡No lo hagas! Sé que estás disgustado, mi señor, 374 00:20:24,097 --> 00:20:26,057 pero perdona a esta plebeya… 375 00:20:32,314 --> 00:20:33,984 No está mal del todo. 376 00:20:37,152 --> 00:20:38,992 Comer me da calor. 377 00:20:39,863 --> 00:20:41,453 Voy a refrescarme un poco. 378 00:20:45,244 --> 00:20:48,834 Todo el día sentado sin decir ni pío, ¿y aceptas el bollo? 379 00:20:48,914 --> 00:20:51,964 ¡Por favor, ilumíname, mi señor! ¿En qué piensas? 380 00:20:52,709 --> 00:20:53,959 Escucha, Bason. 381 00:20:54,920 --> 00:20:55,960 Empiezo 382 00:20:56,713 --> 00:20:58,883 a dudar de mi cordura. 383 00:21:00,842 --> 00:21:07,022 Una vez odié a la familia Tao y a toda la humanidad. 384 00:21:07,599 --> 00:21:10,139 Quise convertirme en el rey chamán 385 00:21:10,227 --> 00:21:13,517 para aniquilarlos a todos. 386 00:21:13,605 --> 00:21:15,895 Luego me topé con Yoh Asakura 387 00:21:15,983 --> 00:21:19,153 y me di cuenta de que me equivocaba. 388 00:21:20,112 --> 00:21:21,242 Los humanos no son 389 00:21:22,239 --> 00:21:23,819 tan inmundos como creía. 390 00:21:23,907 --> 00:21:25,827 ¡Mi señor! 391 00:21:25,909 --> 00:21:27,699 Pero he matado 392 00:21:27,786 --> 00:21:30,956 a demasiada gente. 393 00:21:32,124 --> 00:21:35,504 No puedo hacer nada para redimir mis crímenes. 394 00:21:35,585 --> 00:21:37,835 Ni mi muerte serviría. 395 00:21:38,547 --> 00:21:40,797 Así que he pensado largo y tendido. 396 00:21:40,882 --> 00:21:43,512 ¿Qué puedo hacer? 397 00:21:44,761 --> 00:21:48,891 En este mundo, el odio solo engendra más odio. 398 00:21:48,974 --> 00:21:51,644 Intentaré cambiar eso, aunque me cueste la vida. 399 00:21:54,396 --> 00:21:57,726 El bollo de melocotón me ha hecho decidirme. 400 00:21:58,650 --> 00:22:01,900 Pero, antes de eso, debo zanjar una cosa. 401 00:22:03,280 --> 00:22:04,530 ¡Mi señor! Entonces… 402 00:22:04,614 --> 00:22:07,204 Sí, voy… 403 00:22:08,368 --> 00:22:10,288 a vencer a mi padre, 404 00:22:10,912 --> 00:22:13,542 el origen de todo mi odio. 405 00:22:13,623 --> 00:22:15,173 ¡En Tao! 406 00:22:19,212 --> 00:22:21,262 El jiangshi de la familia Tao 407 00:22:21,340 --> 00:22:23,340 ya anda por ahí buscándome. 408 00:22:24,301 --> 00:22:26,011 Los atravesaremos. 409 00:22:26,595 --> 00:22:27,965 ¡Bason! 410 00:23:52,931 --> 00:23:57,941 Subtítulos: Natividad Puebla