1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:13,555 --> 00:00:15,635 JIAOSHAN-HEGY, KUJCSOU, KÍNA 3 00:00:15,724 --> 00:00:21,314 Tehát Ren szándékai változatlanok? 4 00:00:21,396 --> 00:00:22,226 TAO 5 00:00:22,313 --> 00:00:26,033 Ez esetben nem volt értelme annak, hogy kineveztelek 6 00:00:26,109 --> 00:00:28,069 Ren tanítójának. 7 00:00:28,653 --> 00:00:30,913 Ahogy mondod, apám. 8 00:00:34,325 --> 00:00:38,455 A Tao család vezetője csakis ilyen tüzes valaki lehet. 9 00:00:39,039 --> 00:00:42,829 Igen. Egykor békésen uralkodtunk e vidék felett 10 00:00:43,460 --> 00:00:46,840 a tao és a mágia segítségével, de elárultak minket. 11 00:00:46,921 --> 00:00:47,841 Kinevettek. 12 00:00:48,631 --> 00:00:50,341 Messzire elüldöztek minket. 13 00:00:50,425 --> 00:00:52,715 Egy hozzá hasonló valaki kell nekünk, 14 00:00:53,219 --> 00:00:56,599 aki bosszút áll a népen, és újra felvirágoztatja a Tao családot! 15 00:00:59,559 --> 00:01:02,559 És ehhez a sámánkirály erejére van szükségünk. 16 00:01:03,563 --> 00:01:06,983 Jun! Csak egy esélyt kapsz tőlem. 17 00:01:07,484 --> 00:01:10,954 Gyilkolj le mindenkit, aki Ren útjába akar állni! 18 00:01:11,905 --> 00:01:15,365 Végy magadhoz annyi és olyan eszközt, amilyet csak akarsz! 19 00:01:16,659 --> 00:01:19,079 Az ő erejükhöz képest 20 00:01:19,162 --> 00:01:21,872 Pyron csak egy gőzölgő trágyadomb. 21 00:02:55,925 --> 00:02:57,295 9. EPIZÓD YOH VS.REN: MÁSODIK ÖSSZECSAPÁS! 22 00:02:57,385 --> 00:02:59,545 Japán túl kicsi… 23 00:03:00,346 --> 00:03:02,056 Silva! Tényleg 24 00:03:02,599 --> 00:03:05,599 haza akarsz menni a patch törzs falujába? 25 00:03:06,477 --> 00:03:07,807 Figyelj, Kalim! 26 00:03:08,897 --> 00:03:12,147 Mindig is büszke voltam arra, hogy én vagyok a tíz pap egyike. 27 00:03:13,276 --> 00:03:16,736 Nem áll szándékomban ezt feladni, amíg meg nem születik az új sámánkirály. 28 00:03:19,490 --> 00:03:21,580 Akkor engedd meg, 29 00:03:22,160 --> 00:03:23,830 hogy próbára tegyem az elszántságod! 30 00:03:24,579 --> 00:03:26,329 Hogy rám bízza Tao Rent? 31 00:03:26,956 --> 00:03:30,166 De hát ő ölte meg Chromot, Silva legjobb barátját! 32 00:03:30,251 --> 00:03:31,461 Ez egyszerűen… 33 00:03:31,544 --> 00:03:33,254 Pont ezért kérlek meg téged. 34 00:03:33,838 --> 00:03:37,548 Sok lehetséges párosítást fontolóra vettem, 35 00:03:37,634 --> 00:03:41,184 és túlságosan ragaszkodsz ehhez az Asakura Yohhoz. 36 00:03:42,764 --> 00:03:45,314 Nem tagadom, hogy lenyűgöző versenyző, 37 00:03:45,391 --> 00:03:50,481 de a te feladatod az, hogy a tíz pap egyikeként biztosítsd a sportszerűséget. 38 00:03:51,105 --> 00:03:55,185 Lehet, hogy nem tetszik a döntésem, de ez a munka része. 39 00:03:55,860 --> 00:03:59,820 Csak így vigasztalódhat Chrom lelke. Azelőtt meghalt, hogy az álma beteljesült. 40 00:04:03,243 --> 00:04:04,083 A Nagy Szellem 41 00:04:04,661 --> 00:04:06,911 ezt a helyet jelölte ki 42 00:04:06,996 --> 00:04:08,746 Yoh végső mérkőzésének helyszíneként. 43 00:04:09,666 --> 00:04:11,666 Végre eljött ez a nap! 44 00:04:12,460 --> 00:04:13,290 Igen. 45 00:04:13,378 --> 00:04:14,628 Miért vagy ilyen nyugodt? 46 00:04:14,712 --> 00:04:18,552 Ha elveszíted ezt a mérkőzést, az első körben kiesel a Sámánharcból! 47 00:04:19,676 --> 00:04:20,836 Semmi baj, Tamao. 48 00:04:20,927 --> 00:04:23,717 De úgy hallottam, hogy ez az ellenfél ijesztően ellenséges, 49 00:04:23,805 --> 00:04:25,715 és rettenthetetlen harcos! 50 00:04:26,349 --> 00:04:29,059 Ezért eljöttem, hogy drukkolhassak Yoh úrfinak. 51 00:04:29,644 --> 00:04:31,984 Ez csakis Yoh harca. 52 00:04:32,063 --> 00:04:34,363 Egy rendes nő csendben marad, és vezeti a házat. 53 00:04:34,440 --> 00:04:35,280 De… 54 00:04:36,109 --> 00:04:38,569 Nekünk bíznunk kell abban, hogy Yoh győzni fog, 55 00:04:38,653 --> 00:04:42,743 és ínycsiklandó étellel kell hazavárnunk. 56 00:04:45,243 --> 00:04:47,793 Úgy látszik, megérkezett. 57 00:04:47,870 --> 00:04:50,000 - Mi ez? - Semmi kétség. 58 00:04:51,124 --> 00:04:52,004 Ő az. 59 00:05:01,426 --> 00:05:05,636 Jellemző rád. Nem titkolhatod az idegességed a jelenlétemben. 60 00:05:06,139 --> 00:05:07,389 Ugye, Asakura Yoh? 61 00:05:08,224 --> 00:05:09,774 Nos, nem csodálom. 62 00:05:10,351 --> 00:05:14,981 Láthattad a szuperlelkem csillogó arany glóriáját. 63 00:05:16,774 --> 00:05:20,534 Nagyobb az erőd, mint gondoltam. 64 00:05:20,611 --> 00:05:24,121 Előbb vagy utóbb az utamba fogsz állni. 65 00:05:24,699 --> 00:05:26,199 Úgyhogy végzek veled! 66 00:05:26,284 --> 00:05:28,624 Én leszek a sámánkirály! 67 00:05:31,372 --> 00:05:32,462 Elment az eszed? 68 00:05:34,292 --> 00:05:37,302 Sajnálom, csak úgy hangzol, mintha önmagad paródiája lennél, 69 00:05:37,837 --> 00:05:38,667 Ren. 70 00:05:41,299 --> 00:05:43,969 Én sem engedhetem meg, hogy kudarcot valljak. 71 00:05:44,761 --> 00:05:46,011 Attól tartok, 72 00:05:46,804 --> 00:05:48,684 hogy le kell győzzelek. 73 00:05:50,224 --> 00:05:53,694 Csak nem azt mondtad, hogy legyőzöl? 74 00:05:53,770 --> 00:05:55,060 De. 75 00:05:56,939 --> 00:06:00,279 Ennyire magabiztos, vagy csak hülye? 76 00:06:00,902 --> 00:06:03,822 Még mindig laza, de a múltkori alkalomhoz képest… 77 00:06:04,447 --> 00:06:05,657 valami megváltozott. 78 00:06:06,908 --> 00:06:08,028 Te aljas! 79 00:06:08,117 --> 00:06:10,907 Majd én tiszteletet tanítok neked! 80 00:06:12,789 --> 00:06:13,959 Üdv újra, Amidamaru! 81 00:06:14,707 --> 00:06:15,917 Vissza, Bason! 82 00:06:17,251 --> 00:06:18,251 Hé! 83 00:06:18,336 --> 00:06:20,586 A mérkőzés még hivatalosan nem kezdődött el. 84 00:06:20,671 --> 00:06:21,711 Gyere vissza! 85 00:06:24,217 --> 00:06:25,757 Túlságosan felizgattam magam… 86 00:06:25,843 --> 00:06:28,553 Ne izgulj! Csak engem próbáltál megvédeni. 87 00:06:29,097 --> 00:06:30,717 Köszi, Amidamaru! 88 00:06:33,059 --> 00:06:35,349 Már megint nevet, mint egy bolond! 89 00:06:38,147 --> 00:06:41,027 Tehát csak egy féleszű bugris. 90 00:06:42,026 --> 00:06:45,736 Nem érdemled meg, hogy megmutassam az igazi erőmet. 91 00:06:45,822 --> 00:06:48,282 Uram! Biztos helyes dolog leszállnia Hakuohról? 92 00:06:48,366 --> 00:06:49,526 Csönd legyen, lúzer! 93 00:06:49,617 --> 00:06:50,787 Erős vagyok. 94 00:06:52,161 --> 00:06:54,081 Egy csapással elintézem. 95 00:06:54,831 --> 00:06:55,961 Hé! 96 00:06:56,040 --> 00:06:58,920 Csak én érzem úgy, vagy tényleg nőttél egy kicsit? 97 00:06:59,585 --> 00:07:01,125 Persze, hogy nőttem. 98 00:07:01,212 --> 00:07:04,592 Naponta három pohár tejet iszom. 99 00:07:05,133 --> 00:07:06,303 SÁMÁNHARC VISSZASZÁMLÁLÁS 100 00:07:06,968 --> 00:07:08,638 Úgy látom, történik valami. 101 00:07:09,137 --> 00:07:11,307 Ne játszd a hülyét! 102 00:07:11,389 --> 00:07:14,679 Elindult a visszaszámlálás a halálodig. 103 00:07:14,767 --> 00:07:16,807 HARC 104 00:07:22,233 --> 00:07:25,783 Bason! Szellemegyesülés Bason-pengében! 105 00:07:27,989 --> 00:07:30,069 Jól nézd meg, mielőtt lecsapok rád! 106 00:07:30,158 --> 00:07:33,698 Ez az én csillogó arany szuperlelkem! 107 00:07:36,414 --> 00:07:38,544 Arany nyüsztőtánc! 108 00:07:40,585 --> 00:07:42,295 Megleptél. 109 00:07:43,629 --> 00:07:46,219 Egész jó vagy. 110 00:07:46,799 --> 00:07:49,969 Szóval ez az új szuperlelked? 111 00:07:50,970 --> 00:07:53,390 Úgy látom, kicsit felturbóztad. 112 00:07:54,974 --> 00:07:56,644 Örülök, hogy feltűnt. 113 00:07:58,478 --> 00:08:01,768 Újabb hülye válasz. 114 00:08:01,856 --> 00:08:04,026 Idegesítő kis kretén vagy. 115 00:08:04,525 --> 00:08:05,525 Viszont! 116 00:08:09,197 --> 00:08:10,357 Ideje, hogy megtanuld, 117 00:08:10,990 --> 00:08:13,830 hogy a lazsálás nem illik egy királyhoz. 118 00:08:15,870 --> 00:08:16,750 Pusztulj! 119 00:08:19,582 --> 00:08:21,252 Miért fordít nekem hátat? 120 00:08:21,918 --> 00:08:24,838 Mert én látom, mi történik Yoh mester háta mögött. 121 00:08:26,047 --> 00:08:27,007 Ez a taknyos… 122 00:08:28,049 --> 00:08:31,089 Én így használom a szuperlelkem. 123 00:08:32,887 --> 00:08:33,717 Amida-stílusú… 124 00:08:35,765 --> 00:08:37,635 lökéshullám Buddha-csapás! 125 00:08:39,560 --> 00:08:40,520 Hűha! 126 00:08:40,603 --> 00:08:43,733 Lehet, hogy Ren veszíteni fog? 127 00:08:44,774 --> 00:08:46,824 Nem. Erős. 128 00:08:46,901 --> 00:08:47,991 Elvégre… 129 00:08:48,819 --> 00:08:52,619 A haja szála sem görbült. Ha lehet, még keményebbnek néz ki! 130 00:08:52,698 --> 00:08:53,908 Természetesen. 131 00:08:53,991 --> 00:08:57,251 Az az életcélom, hogy mindent elpusztítsak. 132 00:08:58,579 --> 00:09:00,749 Yoh mester! Ren manája… 133 00:09:01,249 --> 00:09:02,119 Ez a srác… 134 00:09:02,208 --> 00:09:05,498 Ez azért van, mert eddig alig használta a manáját. 135 00:09:06,087 --> 00:09:07,837 De most már komolyan veszi a dolgot. 136 00:09:08,881 --> 00:09:11,261 Ez Ren igazi szuperlelke? 137 00:09:12,260 --> 00:09:13,300 És ez nem minden. 138 00:09:14,053 --> 00:09:16,143 További manát gyűjt magába. 139 00:09:16,639 --> 00:09:17,559 További? 140 00:09:17,640 --> 00:09:18,810 Gyerünk! 141 00:09:32,905 --> 00:09:35,825 Azt hitted, ennyi volt a támadásom? 142 00:09:40,121 --> 00:09:41,211 Ezt kapd ki! 143 00:09:41,289 --> 00:09:43,619 Bason aranyütés! 144 00:09:47,378 --> 00:09:49,878 Így kell használni egy testet öltött szellemet! 145 00:09:50,590 --> 00:09:54,090 Kárhoztasd el balgaságod, aztán gyerünk, pusztulj! 146 00:10:03,936 --> 00:10:05,686 A szuperlelkével fogta fel. 147 00:10:10,985 --> 00:10:12,315 Talán baj? 148 00:10:13,237 --> 00:10:16,197 Megzavar, ha magasról támadnak, 149 00:10:17,241 --> 00:10:19,041 ezért megleptél, ennyi. 150 00:10:20,286 --> 00:10:22,706 A szuperlelket manával lehet létrehozni. 151 00:10:23,331 --> 00:10:25,041 Ha elpusztul, és újra kell alkotni, 152 00:10:25,124 --> 00:10:27,044 az manaveszteséggel jár. 153 00:10:27,585 --> 00:10:29,705 A harang mutatja, hogy mennyi manája van. 154 00:10:30,379 --> 00:10:33,589 Yoh manája 270-ről 240-re csökkent, 155 00:10:34,508 --> 00:10:36,548 míg René még mindig 350-en áll. 156 00:10:37,053 --> 00:10:37,893 Vagyis… 157 00:10:38,888 --> 00:10:40,678 Ha a maradék manájával nem képes 158 00:10:40,765 --> 00:10:42,635 Renénél erősebb szuperlelket előállítani, 159 00:10:43,643 --> 00:10:45,523 Yohnak nincs esélye a győzelemre. 160 00:10:46,646 --> 00:10:49,016 Végre elkezdtél idegeskedni. 161 00:10:49,106 --> 00:10:50,516 Remek! 162 00:10:50,608 --> 00:10:53,358 Én fogok véget vetni az életednek! 163 00:10:53,444 --> 00:10:55,864 Igen! Ezt neked, meg ezt! 164 00:10:59,408 --> 00:11:04,408 Ez az! Anna talán tudja, hogy Yoh hogyan tudná megfordítani a helyzetet. 165 00:11:05,581 --> 00:11:06,461 Manta? 166 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Elment segítségért? 167 00:11:10,086 --> 00:11:12,756 Szánalmas vagy, Asakura Yoh! 168 00:11:17,385 --> 00:11:19,175 Jól vagy, Yoh mester? 169 00:11:19,261 --> 00:11:20,971 Igen, azt hiszem. 170 00:11:21,555 --> 00:11:25,265 De a helyzetet elnézve nem maradt több húzásunk. 171 00:11:25,351 --> 00:11:26,391 De maradt! 172 00:11:27,520 --> 00:11:31,650 Rengeteg manával tölti fel a szuperlelkét. 173 00:11:32,983 --> 00:11:34,323 Ez azt jelenti, 174 00:11:34,402 --> 00:11:37,532 hogy az övénél erősebb szuperlelket kell létrehoznunk, nem? 175 00:11:38,239 --> 00:11:39,529 Zseniális, Yoh mester! 176 00:11:39,615 --> 00:11:41,365 Akkor… 177 00:11:41,450 --> 00:11:42,580 Nem. 178 00:11:43,369 --> 00:11:46,369 Ki fog fárasztani, inkább így maradok. 179 00:11:46,455 --> 00:11:48,665 Hogy mondhatod ezt ebben a helyzetben? 180 00:11:49,375 --> 00:11:52,035 Ráadásul azt sem tudom, hogyan tudnék 181 00:11:52,128 --> 00:11:55,168 több manát tölteni a szuperlelkembe. 182 00:11:58,259 --> 00:11:59,259 Hát ez jó! 183 00:12:01,637 --> 00:12:02,467 Szamuráj! 184 00:12:03,180 --> 00:12:05,310 Yoh mester! Igaz ez? 185 00:12:05,891 --> 00:12:09,901 Ha megerőltetném magamat, biztosan sikerülne. 186 00:12:09,979 --> 00:12:11,689 Akkor miért nem teszed? 187 00:12:11,772 --> 00:12:14,782 Azért vesztettem Fausttal szemben, 188 00:12:15,276 --> 00:12:17,066 mert megerőltettem magamat. 189 00:12:17,653 --> 00:12:21,573 Utálom, ha olyasmire kell rávennem magam, ami nem én vagyok. 190 00:12:22,658 --> 00:12:24,988 Leginkább attól félek, hogy elfelejtem, ki vagyok. 191 00:12:25,744 --> 00:12:29,674 Mert amikor ez történik, nem tudom, hogy mit kellene 192 00:12:29,748 --> 00:12:31,708 és mit nem kellene tennem. 193 00:12:34,295 --> 00:12:35,625 A Yomi-barlangban 194 00:12:35,713 --> 00:12:38,553 megtanultam, hogy milyen fontos és milyen nehéz, 195 00:12:38,632 --> 00:12:40,132 hogy mindig önmagam legyek. 196 00:12:41,427 --> 00:12:44,387 Ezért nem fogok olyat tenni, amiről nem tudom, hogyan kell. 197 00:12:45,306 --> 00:12:47,016 Én csak annyit teszek, 198 00:12:47,099 --> 00:12:49,889 hogy hiszek benned, Amidamaru, és teszem, amit tennem kell. 199 00:12:52,146 --> 00:12:53,146 Yoh mester… 200 00:12:54,523 --> 00:12:57,693 Nem fogod megerőltetni magad? Ez ugye csak vicc? 201 00:12:57,776 --> 00:13:00,816 Ilyet csak olyan mond, aki túlságosan fél a harctól. 202 00:13:02,448 --> 00:13:03,568 Most tényleg meghalsz. 203 00:13:03,657 --> 00:13:06,737 Bason dupla aranypöröly! 204 00:13:20,674 --> 00:13:22,644 Nem lehet! 205 00:13:23,219 --> 00:13:27,969 A szánalmas kis szuperlelked soha nem győzheti le az enyémet. 206 00:13:29,266 --> 00:13:30,976 Biztos csak szerencséje volt. 207 00:13:34,271 --> 00:13:36,231 Yoh mester! Előre, srégen jobbra! 208 00:13:36,315 --> 00:13:37,895 Bukj alá! 209 00:13:42,112 --> 00:13:42,992 Mögötted, Bason! 210 00:13:43,781 --> 00:13:45,951 Lépj hátra! Gyorsan hátrálj! 211 00:13:49,703 --> 00:13:51,003 Gyerünk! 212 00:13:51,789 --> 00:13:54,289 Színarany nyüsztőtánc! 213 00:13:56,627 --> 00:13:58,207 Ebből nem állsz fel! 214 00:13:58,295 --> 00:14:00,045 Ha hozzám beszélsz, itt vagyok. 215 00:14:02,007 --> 00:14:04,127 Mi? Ezt meg hogy csináltad? 216 00:14:04,677 --> 00:14:06,047 A francba! 217 00:14:07,805 --> 00:14:08,635 Amida-stílusú… 218 00:14:10,683 --> 00:14:11,813 fényudvarpenge! 219 00:14:18,732 --> 00:14:19,862 Hogyan? 220 00:14:19,942 --> 00:14:21,362 Mi történik? 221 00:14:22,611 --> 00:14:23,741 Válaszolj! 222 00:14:23,821 --> 00:14:25,701 Nem érdekel, hogy ki vagy. 223 00:14:25,781 --> 00:14:28,031 A színarany nyüsztőtáncom kivédhetetlen. 224 00:14:28,617 --> 00:14:30,407 Akkor meg hogy csináltad? 225 00:14:31,078 --> 00:14:34,248 Nem védtem ki. 226 00:14:35,875 --> 00:14:38,085 Négyszer is eltaláltál. 227 00:14:40,379 --> 00:14:41,509 Szóval ez történt! 228 00:14:42,131 --> 00:14:45,091 A szuperlélek összpontosított akaraterőnek is tekinthető. 229 00:14:45,676 --> 00:14:48,676 Függetlenül attól, hogy mennyi manát tölt bele, 230 00:14:48,762 --> 00:14:51,682 ha a sámán nem összpontosítja az akaraterejét, 231 00:14:51,765 --> 00:14:53,595 a szuperlélek azonnal legyengül. 232 00:14:54,685 --> 00:14:57,805 Ren túlságosan bízott a magas manaszintjében. 233 00:14:58,522 --> 00:14:59,652 Viszont 234 00:14:59,732 --> 00:15:04,282 amikor Yoh annak ellenére nyugodt maradt, hogy a támadások csökkentették a manáját, 235 00:15:04,361 --> 00:15:07,411 Ren önbizalma komolyan megrendült. 236 00:15:08,699 --> 00:15:12,119 És így a legyőzhetetlennek hitt szuperlelke 237 00:15:12,202 --> 00:15:15,122 az önbizalmával együtt elillant. 238 00:15:15,789 --> 00:15:16,919 Értem már! 239 00:15:17,458 --> 00:15:19,958 Yoh csak egy módon győzhetett: 240 00:15:20,544 --> 00:15:22,384 a rendületlen szívével! 241 00:15:25,341 --> 00:15:27,301 Miért 242 00:15:27,384 --> 00:15:29,014 halott mindenki? 243 00:15:29,595 --> 00:15:31,305 Miért 244 00:15:31,388 --> 00:15:33,388 kell mindenkit megölnöm? 245 00:15:34,058 --> 00:15:34,888 Miért 246 00:15:36,018 --> 00:15:38,768 olyan mocskosak az emberek? 247 00:15:41,857 --> 00:15:43,147 Most feldühítettél! 248 00:15:45,486 --> 00:15:48,156 Van rá okom, hogy miért csinálom. 249 00:15:49,406 --> 00:15:52,196 Nagyon jó okom van rá, 250 00:15:52,284 --> 00:15:54,874 hogy miért nem veszíthetek! 251 00:15:57,081 --> 00:15:58,671 Gyere! Hakuoh! 252 00:16:01,627 --> 00:16:07,007 Most megmutatom az igazi erőmet! 253 00:16:07,967 --> 00:16:12,887 SZUPERLÉLEK AMIDAMARU 2. VERZIÓ 254 00:16:12,972 --> 00:16:17,892 SZUPERLÉLEK BASON 2. VERZIÓ 255 00:16:21,313 --> 00:16:23,323 Hadd mutassam meg, 256 00:16:23,399 --> 00:16:26,649 mire vagyok igazából képes! 257 00:16:28,487 --> 00:16:30,987 Átitatom a sámánlovamat, Hakuoht 258 00:16:31,073 --> 00:16:34,543 a történelem legnemesebb paripájának szellemével. 259 00:16:35,452 --> 00:16:37,122 Lépj előre, Kokutoh! 260 00:16:39,581 --> 00:16:43,381 Szellemegyesülés Hakuohban! 261 00:16:46,797 --> 00:16:49,877 Bason! Vágtázó szuperlélek! 262 00:16:51,093 --> 00:16:52,553 Kokutoh annak a lónak 263 00:16:52,636 --> 00:16:55,926 a szelleme, amely Basonnal a hátán átvágott a harcmezőn. 264 00:16:56,515 --> 00:16:59,265 Érzékeny füle meghallja a sötétben ólálkodó ellenséget, 265 00:16:59,351 --> 00:17:02,151 szeme bármilyen támadáson átlát, 266 00:17:02,229 --> 00:17:06,109 patája egy szempillantás alatt áttör az ellenség védvonalain. 267 00:17:06,692 --> 00:17:09,452 Vagyis Bason és Kokutoh együtt legyőzhetetlenek. 268 00:17:10,029 --> 00:17:13,369 Az erejük bármely szamurájét meghaladja. 269 00:17:20,039 --> 00:17:21,369 A SÁMÁNHARC NYITÓÜNNEPSÉGE 270 00:17:21,457 --> 00:17:22,367 Ez most ugye vicc? 271 00:17:23,167 --> 00:17:26,797 Két szellemtársa van? Ez csalás! Az a kis tüsi hajú… 272 00:17:26,879 --> 00:17:28,759 Nem csalás. 273 00:17:29,923 --> 00:17:34,263 Minél intenzívebben használja őket, annál több manát használ el. 274 00:17:34,344 --> 00:17:37,774 Mindenki maga dönti el, hogyan használja a manáját a győzelemhez. 275 00:17:38,557 --> 00:17:41,227 Hát nem erről szól a Sámánharc? 276 00:17:42,061 --> 00:17:43,151 Te meg ki a fene vagy? 277 00:17:43,729 --> 00:17:45,309 Nézd, Eliza! 278 00:17:45,898 --> 00:17:49,398 Nem tudom, melyikük fog győzni. 279 00:17:50,319 --> 00:17:53,699 Mindenesetre remélhetőleg mindketten elpusztulnak. 280 00:17:56,075 --> 00:17:57,405 Bizarr csávó. 281 00:17:58,452 --> 00:18:00,912 Yoh Manája 90-re csökkent, 282 00:18:01,413 --> 00:18:03,003 René 150-en áll. 283 00:18:04,249 --> 00:18:06,539 Ez a támadás lesz a végső. 284 00:18:07,920 --> 00:18:09,550 Én győzök! 285 00:18:10,464 --> 00:18:13,344 A célomért muszáj. 286 00:18:13,425 --> 00:18:15,635 Az általunk vágyott világok 287 00:18:15,719 --> 00:18:18,139 és az általunk cipelt terhek is nagyon mások. 288 00:18:18,722 --> 00:18:19,642 A terheink? 289 00:18:20,224 --> 00:18:22,104 Ezt te nem értheted. 290 00:18:22,684 --> 00:18:25,154 Addig nem tudhatod, amíg el nem mondod. 291 00:18:25,229 --> 00:18:26,269 Már elmondtam. 292 00:18:26,980 --> 00:18:30,980 Egy hozzád hasonló nemtörődöm sosem érthetné meg, 293 00:18:31,068 --> 00:18:32,688 hogyan érzek! 294 00:18:33,320 --> 00:18:34,570 Támadás! 295 00:18:36,031 --> 00:18:38,161 Olyan szomorú gyermek! 296 00:18:39,409 --> 00:18:40,539 Kérlek, 297 00:18:41,161 --> 00:18:43,411 engedd szabadon Rent! 298 00:18:44,456 --> 00:18:46,746 Mit fogsz következőnek kitalálni? 299 00:18:46,834 --> 00:18:49,924 Nem látod, apám, mennyire szenved? 300 00:18:50,629 --> 00:18:53,219 A Tao család már számtalan életet feláldozott azért, 301 00:18:53,298 --> 00:18:55,678 hogy bosszút álljon, és újból felemelkedjen. 302 00:18:56,260 --> 00:18:57,760 Az az igazság, 303 00:18:57,845 --> 00:19:00,215 hogy Ren mindenkinél kedvesebb és becsületesebb. 304 00:19:00,305 --> 00:19:02,765 Nem tudja, hogyan szabaduljon meg ettől a fájdalomtól, 305 00:19:02,850 --> 00:19:05,940 ezért magába temette ezt a titkot, és teherként cipeli magával. 306 00:19:08,272 --> 00:19:11,692 Túl sok ember halálának volt már szemtanúja. 307 00:19:12,734 --> 00:19:14,904 Apám, veszíteni fog. 308 00:19:15,571 --> 00:19:16,951 Ren veszíteni fog? 309 00:19:17,990 --> 00:19:19,280 Ezt meg hogy érted? 310 00:19:20,409 --> 00:19:21,489 Válaszolj, Jun! 311 00:19:22,828 --> 00:19:24,038 Mert az ellenfele 312 00:19:24,955 --> 00:19:26,415 Asakura Yoh. 313 00:19:28,542 --> 00:19:29,672 Támadás! 314 00:19:29,751 --> 00:19:30,671 Yoh mester! 315 00:19:32,296 --> 00:19:35,006 Ezt nem tudom kivédeni, sem elütni. 316 00:19:35,591 --> 00:19:37,681 Akkor csak egy választásunk maradt. 317 00:19:38,927 --> 00:19:39,927 És az pontosan… 318 00:19:41,221 --> 00:19:43,221 Beleállni Ren támadásába. 319 00:19:44,766 --> 00:19:47,136 Asakura Yoh különös szerzet. 320 00:19:47,895 --> 00:19:49,935 Még harc közben is 321 00:19:50,022 --> 00:19:52,362 aggódott értem és Pyronért. 322 00:19:53,150 --> 00:19:54,690 Ekkor éreztem meg. 323 00:19:55,611 --> 00:19:59,741 A miénkhez hasonló szomorúságot 324 00:19:59,823 --> 00:20:03,373 és olyan melegséget, amelyet sosem éreztem még. 325 00:20:04,828 --> 00:20:07,868 Ez olyan erő, amely Rennek, aki csak a romboláshoz ért, ismeretlen. 326 00:20:08,749 --> 00:20:11,539 Ren azért megszállottja Asakura Yohnak, 327 00:20:11,627 --> 00:20:13,997 mert érzi a belőle áradó erőt, 328 00:20:14,087 --> 00:20:16,167 amely éles ellentétben áll a sajátjával. 329 00:20:16,840 --> 00:20:19,890 Az erőt, amellyel a semmiből valamit lehet létrehozni. 330 00:20:20,719 --> 00:20:22,349 A semmiből valamit? 331 00:20:23,347 --> 00:20:25,177 Ren 332 00:20:25,265 --> 00:20:28,095 a szomorúsága ellen küzd, ebből szerez erőt. 333 00:20:29,645 --> 00:20:32,725 Ekkora erőnek csak egyvalami tud ellenállni. 334 00:20:33,357 --> 00:20:35,187 Az a határtalan melegség, 335 00:20:35,275 --> 00:20:38,275 amelynek erejével a semmiből valamit lehet létrehozni. 336 00:20:39,905 --> 00:20:42,815 Hogy te? Beleállsz a támadásomba? 337 00:20:44,201 --> 00:20:45,411 Nevetséges. 338 00:20:46,161 --> 00:20:48,251 Nincs esélyed! 339 00:20:48,914 --> 00:20:51,424 Téged is széttéplek! 340 00:20:51,500 --> 00:20:55,000 Ez itt Bason és Kokutoh Hakuoh 341 00:20:55,587 --> 00:20:58,837 tökéletes nyüsztőtánc-megtestesítésében! 342 00:21:00,092 --> 00:21:01,472 Hát nem megmondtam? 343 00:21:02,094 --> 00:21:03,854 Nem erőltetek semmit magamra. 344 00:21:04,805 --> 00:21:06,845 Ezért van esélyem. 345 00:21:08,934 --> 00:21:11,814 Ó, tényleg? 346 00:21:24,908 --> 00:21:26,908 Őrület ez a mérkőzés! 347 00:21:41,258 --> 00:21:43,548 Vesztettem? 348 00:21:44,469 --> 00:21:47,559 Az elejétől kezdve tudtam. 349 00:21:49,474 --> 00:21:53,154 Az első találkozásunk óta tudtam, 350 00:21:53,729 --> 00:21:56,019 hogy nem tudom legyőzni. 351 00:21:58,150 --> 00:22:01,700 Az erőm lepergett róla, mint a víz vagy a szél. 352 00:22:02,279 --> 00:22:05,949 Mégsem tehettem mást, mint hogy nyers erővel támadom. 353 00:22:06,616 --> 00:22:10,286 Eddig a pillanatig azt mondogattam magamnak, hogy ez elég. 354 00:22:10,370 --> 00:22:12,580 De most már végre értem. 355 00:22:13,165 --> 00:22:17,085 A vizet vagy a szelet nem lehet nyers erővel elpusztítani. 356 00:22:18,754 --> 00:22:22,724 Frissítő érzés, hogy egy csepp manám sem maradt. 357 00:22:24,092 --> 00:22:25,722 Asakura Yoh! 358 00:22:25,802 --> 00:22:28,222 Fáj bevallanom, de győztél. 359 00:22:29,848 --> 00:22:31,218 Várj csak, Ren! 360 00:22:31,808 --> 00:22:33,978 Már rég elfogyott a manám. 361 00:22:34,061 --> 00:22:35,481 Mit fogok tenni? 362 00:22:35,562 --> 00:22:38,402 Ha veszítenék, Anna megölne. 363 00:22:38,482 --> 00:22:39,402 Kérlek, segíts! 364 00:22:41,777 --> 00:22:43,067 Mi a fene bajod van? 365 00:22:43,737 --> 00:22:46,317 Hát nem látod, hogy ki nyert? 366 00:22:46,406 --> 00:22:49,196 Te nem figyeltél! 367 00:22:49,284 --> 00:22:52,044 Túlságosan el voltál foglalva azzal, hogy menőnek nézz ki. 368 00:22:52,120 --> 00:22:54,710 - Ismételd meg! - Ne köpködj! 369 00:22:55,624 --> 00:22:57,174 Hé, ti ketten! 370 00:22:58,835 --> 00:23:00,995 Végig figyeltem a mérkőzéseteket. 371 00:23:01,088 --> 00:23:01,918 Silva! 372 00:23:02,714 --> 00:23:05,344 Ugyanakkor fogyott el a manátok. 373 00:23:05,842 --> 00:23:07,892 Ezért a mérkőzés eredménye döntetlen. 374 00:23:10,055 --> 00:23:11,175 Döntetlen? 375 00:23:11,264 --> 00:23:13,814 Hé, te! Mire megyünk egy döntetlennel? 376 00:23:13,892 --> 00:23:15,892 Mi lesz a következő fordulóval? 377 00:23:16,478 --> 00:23:18,188 Nyugi, azt is mondom. 378 00:23:18,271 --> 00:23:20,901 Yohnak egy győzelme, egy veresége és egy döntetlenje van. 379 00:23:20,982 --> 00:23:22,782 Rennek egy győzelme és egy döntetlenje. 380 00:23:23,568 --> 00:23:25,898 De ez az utolsó selejtező mérkőzés. 381 00:23:25,987 --> 00:23:30,407 Annyit tehetünk, hogy megkérjük a Nagy Szellemet, hogy döntsön. 382 00:23:33,203 --> 00:23:35,043 Így van, Goldva mester? 383 00:23:35,914 --> 00:23:39,544 Igen, és most kaptuk meg a választ. 384 00:23:39,626 --> 00:23:42,876 Mindketten továbbjuttok a Sámánharc következő fordulójába. 385 00:23:44,589 --> 00:23:46,259 Azért született ez a döntés, 386 00:23:46,341 --> 00:23:49,091 mert mindkettőtökben nagy potenciál rejlik. 387 00:23:49,803 --> 00:23:52,063 Akkor megvan az összes játékosunk! 388 00:23:53,265 --> 00:23:55,975 Kezdődjék a nyitóünnepség! 389 00:23:56,059 --> 00:23:58,899 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit