1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 NETFLIX — ORYGINALNY SERIAL ANIME 2 00:00:14,055 --> 00:00:16,765 Już mówiłem, że nie chcę do innej szkoły! 3 00:00:16,850 --> 00:00:20,100 Trafiłem na bójkę uliczną, jak przechodziłem obok! 4 00:00:20,186 --> 00:00:22,356 Posłuchaj mnie, proszę! 5 00:00:23,106 --> 00:00:24,726 To bez sensu, mamo! 6 00:00:25,316 --> 00:00:27,486 Ma w szkole nowego przyjaciela. 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,949 Dla niego omija zajęcia dodatkowe! 8 00:00:30,029 --> 00:00:31,869 Mannoko wie wszystko! 9 00:00:31,948 --> 00:00:33,278 Masz przyjaciela? 10 00:00:33,366 --> 00:00:35,446 Nie, bo ja… 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,961 Ta przeklęta Mannoko i jej niewyparzona gęba! 12 00:00:39,039 --> 00:00:40,289 Yoh Asakura. 13 00:00:40,373 --> 00:00:43,213 Uczeń, który nieraz wagarował w Izumo. 14 00:00:43,793 --> 00:00:46,133 Żyje w konkubinacie z narzeczoną. 15 00:00:46,713 --> 00:00:49,013 Nie powinieneś się z takimi przyjaźnić. 16 00:00:49,883 --> 00:00:51,013 Tato! 17 00:00:51,593 --> 00:00:54,143 Kazałem Tamurazakiemu dokładnie go sprawdzić. 18 00:00:54,220 --> 00:00:56,890 Sprawdzić go? Ale dlaczego… 19 00:00:58,975 --> 00:01:01,385 Ten twój przyjaciel, Yoh Asakura… 20 00:01:01,978 --> 00:01:05,568 Pochodzi z rodziny mediów! 21 00:01:06,524 --> 00:01:07,784 Mediów? 22 00:01:08,359 --> 00:01:10,399 Nasi towarzysze świadczą o nas. 23 00:01:10,987 --> 00:01:12,907 Nie chcesz być tępakiem, 24 00:01:12,989 --> 00:01:15,329 to nie zdawaj się z nim więcej! 25 00:01:16,743 --> 00:01:19,913 Jak tylko cię wypiszą, trafisz do szkoły w Ameryce, 26 00:01:19,996 --> 00:01:21,156 by uczyć się prawdy. 27 00:01:21,748 --> 00:01:25,668 Jesteś przyszłym właścicielem firmy Oyamada, 28 00:01:25,752 --> 00:01:29,012 znanej w całym świecie branży energetycznej! 29 00:03:00,597 --> 00:03:01,467 ODCINEK 8 ROZWÓJ 30 00:03:01,556 --> 00:03:05,016 Ech, u taty bez zmian. 31 00:03:06,060 --> 00:03:07,350 Ameryka? 32 00:03:07,937 --> 00:03:12,027 Nie żebym miał jakieś własne plany. 33 00:03:12,942 --> 00:03:14,692 Jak tak pomyśleć, 34 00:03:14,777 --> 00:03:18,567 to do Yoha ciągnęły mnie chyba jego marzenia i ambicje. 35 00:03:21,618 --> 00:03:23,618 A co w ogóle Yoh porabia? 36 00:03:23,703 --> 00:03:25,463 Leżę tu całe wieki, 37 00:03:25,538 --> 00:03:28,168 a on nie wpadł ani razu! 38 00:03:29,500 --> 00:03:31,000 YOH ASAKURA 39 00:03:31,085 --> 00:03:32,205 Yoh! 40 00:03:40,720 --> 00:03:43,310 Wyglądacie strasznie poważnie. 41 00:03:43,389 --> 00:03:45,929 Liczyłem na cieplejsze powitanie! 42 00:03:46,017 --> 00:03:47,387 Przegrałem walkę. 43 00:03:47,977 --> 00:03:50,397 Faust idzie dalej po dwóch wygranych. 44 00:03:52,190 --> 00:03:53,070 Przykro mi. 45 00:03:53,149 --> 00:03:55,939 Gdybym nie dał się złapać, to on nigdy… 46 00:03:56,486 --> 00:03:57,736 No właśnie. 47 00:03:59,030 --> 00:04:01,200 Kazałem ci się nie wtrącać, 48 00:04:01,282 --> 00:04:03,702 ale ty uciekłeś jak idiota. 49 00:04:04,953 --> 00:04:06,373 Przez to wylądowałem tu. 50 00:04:06,454 --> 00:04:09,794 Dzięki tobie moje marzenie skończone. 51 00:04:09,874 --> 00:04:11,634 Poczekaj, Yoh! 52 00:04:11,709 --> 00:04:13,669 Co cię tak wzięło? 53 00:04:14,837 --> 00:04:15,877 Idź stąd. 54 00:04:15,964 --> 00:04:18,554 Nie jestem już twoim przyjacielem. 55 00:04:19,175 --> 00:04:21,005 - Ale… - Idź już! 56 00:04:24,138 --> 00:04:29,308 Dopiero co rodzice zabronili mi więcej się z tobą spotykać. 57 00:04:29,894 --> 00:04:30,814 Ale pomimo tego, 58 00:04:31,396 --> 00:04:33,186 jako że jesteśmy przyjaciółmi, 59 00:04:33,273 --> 00:04:36,733 nie zamierzałem lecieć do Ameryki! 60 00:04:40,822 --> 00:04:43,202 Ale byłem głupi! 61 00:04:46,786 --> 00:04:50,076 Na pewno nie było łatwo powiedzieć coś takiego. 62 00:04:50,164 --> 00:04:51,424 Jestem pod wrażeniem. 63 00:04:52,125 --> 00:04:55,035 Mistrzu Yoh! Czy prawdziwie tego pragniesz? 64 00:04:55,670 --> 00:04:56,880 Tak. 65 00:04:57,672 --> 00:05:00,592 To przeze mnie Manta ucierpiał. 66 00:05:02,135 --> 00:05:04,545 Nie mogę pozwolić, żeby znowu tak było. 67 00:05:05,346 --> 00:05:08,016 Szczególnie, że teraz walczę z nim. 68 00:05:10,143 --> 00:05:11,853 Jesteś moim przeciwnikiem? 69 00:05:12,437 --> 00:05:15,477 Właśnie tak. Dlatego chciałem ci pokazać, 70 00:05:16,107 --> 00:05:20,277 jak oszałamiająco wspaniała jest moja Naddusza! 71 00:05:21,863 --> 00:05:25,373 Nie dam rady pokonać w tym stanie Rena. 72 00:05:26,034 --> 00:05:29,454 Nie chcę narażać przyjaciela na niebezpieczeństwo. 73 00:05:29,537 --> 00:05:30,457 Mistrzu Yoh. 74 00:05:31,039 --> 00:05:34,329 Wzruszające, ale jaki masz plan? 75 00:05:34,417 --> 00:05:35,747 Wrócę do Izumo. 76 00:05:36,377 --> 00:05:38,707 Wrócę, poćwiczę, będę silniejszy. 77 00:05:39,672 --> 00:05:42,012 Kiedyś w końcu przeproszę Mantę! 78 00:05:42,967 --> 00:05:46,757 Dlaczego Manta leci do Ameryki? To niesprawiedliwe! 79 00:05:46,846 --> 00:05:50,516 Ulżyło mi, że się zgodziłeś. 80 00:05:50,600 --> 00:05:54,060 Mieć za przyjaciela medium to po prostu… 81 00:05:54,145 --> 00:05:55,725 Po prostu co? 82 00:05:56,731 --> 00:05:58,861 Obchodzą cię tylko pozory, mamo. 83 00:05:58,941 --> 00:06:01,531 „Ucz się”. 84 00:06:01,611 --> 00:06:03,111 Tatę tak samo. 85 00:06:03,196 --> 00:06:07,076 Wcześniej nie miałem żadnej radości, ani miłych wspomnień. 86 00:06:07,158 --> 00:06:08,788 Co w ciebie wstąpiło? 87 00:06:08,868 --> 00:06:10,408 Co za różnica kim jest? 88 00:06:10,495 --> 00:06:12,245 Nic nie zmieni tego, 89 00:06:12,330 --> 00:06:14,960 że pierwszy raz dzięki niemu byłem szczęśliwy! 90 00:06:15,500 --> 00:06:16,420 Manto! 91 00:06:17,418 --> 00:06:19,668 Muszę dowiedzieć się więcej o Yohu! 92 00:06:20,171 --> 00:06:21,171 Dlatego 93 00:06:21,255 --> 00:06:23,335 jadę się z nim zobaczyć! 94 00:06:25,093 --> 00:06:28,513 Zostawiłem portfel w torbie! 95 00:06:28,596 --> 00:06:30,516 Co? Manto, to ty? 96 00:06:30,598 --> 00:06:33,308 Jeszcze pojawia się Ryu „Drewniany miecz”? 97 00:06:35,019 --> 00:06:37,649 Z dużego pompadoura rośnie mu mały? 98 00:06:39,649 --> 00:06:42,569 Lecisz do Ameryki? Szkolić się na kucharza sushi? 99 00:06:42,652 --> 00:06:46,452 Pomyślałem, że i ja spróbuję czegoś wielkiego! 100 00:06:47,782 --> 00:06:49,742 Zostanę najlepszym kucharzem 101 00:06:49,826 --> 00:06:51,946 i potem wrócę do Anny! 102 00:06:53,079 --> 00:06:54,079 Ale będzie! 103 00:06:54,163 --> 00:06:56,583 A co z twoimi przyjaciółmi, Ryu? 104 00:06:56,666 --> 00:06:58,956 Wszyscy poszli do pracy. 105 00:06:59,544 --> 00:07:02,174 Kazałem im dbać o miejsce, które jest ich. 106 00:07:02,964 --> 00:07:04,554 „Ich miejsce”. 107 00:07:05,341 --> 00:07:08,591 Zazdroszczę ci, Ryu. 108 00:07:08,678 --> 00:07:12,138 Nie jesteś jak ja. Masz przyjaciół i marzenia. 109 00:07:15,143 --> 00:07:17,813 Podobno Yoh wrócił do domu, do Izumo. 110 00:07:18,688 --> 00:07:21,478 Nie wiem, co się z wami stało, 111 00:07:21,566 --> 00:07:24,736 ale jestem przyjacielem tych, co nie mają dokąd iść! 112 00:07:27,989 --> 00:07:31,989 Na pewno chcesz ominąć lot do Ameryki tylko z mojego powodu? 113 00:07:32,076 --> 00:07:34,536 Pewnie, sushi nie zając, nie ucieknie. 114 00:07:34,620 --> 00:07:37,960 A teraz jedziemy! Dwóch gości w drodze do Izumo! 115 00:07:42,545 --> 00:07:45,165 Myślałem, że wpadłeś w odwiedziny, 116 00:07:45,715 --> 00:07:49,505 a ty nagle mówisz o potrzebie ćwiczeń, by zwiększyć swoją manę. 117 00:07:49,594 --> 00:07:52,014 Widzę u ciebie potencjał. 118 00:07:52,096 --> 00:07:55,136 Tak, bo mam powód, by wygrać. 119 00:07:55,808 --> 00:07:56,978 Mana to sposób, 120 00:07:57,059 --> 00:08:00,769 aby określić wrodzoną wrażliwość szamana na duchy. 121 00:08:00,855 --> 00:08:04,605 Jak ludzkich zmysłów wzroku, słuchu i tak dalej, 122 00:08:04,692 --> 00:08:08,112 tak i tego nie można ulepszyć bez względu na ćwiczenia. 123 00:08:08,196 --> 00:08:09,026 Ale! 124 00:08:09,113 --> 00:08:11,743 Twoje wrodzone zdolności można przerobić 125 00:08:11,824 --> 00:08:13,374 poprzez śmierć i nowy początek. 126 00:08:13,451 --> 00:08:14,331 Właśnie. 127 00:08:14,410 --> 00:08:15,290 Że co? 128 00:08:15,369 --> 00:08:16,949 Musisz umrzeć. 129 00:08:17,038 --> 00:08:18,918 W jaskini Yomi. 130 00:08:18,998 --> 00:08:20,538 Zaraz, dziadku! 131 00:08:20,625 --> 00:08:22,335 Jakie niby „umrzeć”? 132 00:08:22,418 --> 00:08:24,588 Yomi to kraina umarłych. 133 00:08:24,670 --> 00:08:27,720 To także miejsce ćwiczeń dla szamanów. 134 00:08:28,925 --> 00:08:32,005 Spędzisz tu co najmniej siedem dni i nocy, 135 00:08:32,094 --> 00:08:35,224 samemu szukając wyjścia. 136 00:08:35,306 --> 00:08:37,096 Siedem dni i nocy? 137 00:08:37,183 --> 00:08:41,653 A wszystko to w nieprzeniknionej, wszechobecnej ciemności. 138 00:08:41,729 --> 00:08:44,149 Twoje ludzkie zmysły zanikną. 139 00:08:44,232 --> 00:08:46,572 Przetrwa tylko zmysł wobec duchów. 140 00:08:47,318 --> 00:08:48,528 A w takim wypadku 141 00:08:48,611 --> 00:08:53,071 pozostanie ci tylko dusza, której nie będzie już chroniło ciało. 142 00:08:54,158 --> 00:08:56,738 Czy nadal chcesz kontynuować podróż, 143 00:08:56,827 --> 00:08:57,907 Yoh? 144 00:08:58,996 --> 00:08:59,906 Chcę. 145 00:08:59,997 --> 00:09:02,787 Już wcześniej postanowiłem, że zostanę… 146 00:09:03,834 --> 00:09:05,174 królem szamanów. 147 00:09:05,753 --> 00:09:08,173 Dobra, widzimy się później. 148 00:09:10,383 --> 00:09:13,933 Chyba jednak zmówię modlitwę. 149 00:09:17,348 --> 00:09:21,888 W przeciwieństwie do ciebie i Yoha ja nie mam niczego, co chcę robić. 150 00:09:22,853 --> 00:09:27,153 Dlatego uciekłem do Yoha, który chce mieć łatwe życie. 151 00:09:28,025 --> 00:09:29,895 Nic dziwnego, że mnie nie znosi. 152 00:09:31,237 --> 00:09:34,237 Nie sądzę, żeby Yoh miał na myśli to, 153 00:09:34,323 --> 00:09:35,623 co powiedział. 154 00:09:36,409 --> 00:09:38,369 Przytargałem cię aż tutaj, 155 00:09:38,452 --> 00:09:42,672 ale Yoh już chyba nie będzie moim przyjacielem, nawet w Izumo. 156 00:09:44,667 --> 00:09:46,497 Naprawdę jesteś kretynem! 157 00:09:46,586 --> 00:09:47,416 Co? 158 00:09:48,921 --> 00:09:49,921 INFORMACJA TURYSTYCZNA 159 00:09:50,006 --> 00:09:52,256 Poszedłeś do Yoha, 160 00:09:52,341 --> 00:09:54,761 bo chciałeś coś zrobić. 161 00:09:54,844 --> 00:09:58,474 Obok Yoha znalazłeś swoje szczęśliwe miejsce. 162 00:09:59,056 --> 00:10:00,216 Szczęśliwe miejsce? 163 00:10:01,100 --> 00:10:03,270 Nie musisz wyjaśniać, czemu coś lubisz. 164 00:10:03,811 --> 00:10:05,941 Bądź tam, gdzie chcesz! 165 00:10:06,022 --> 00:10:07,232 Ryu… 166 00:10:07,315 --> 00:10:10,775 W tej naszej podróży poszukamy tego miejsca! 167 00:10:12,987 --> 00:10:15,237 Sam jestem nieźle podekscytowany. 168 00:10:15,740 --> 00:10:17,370 Bo może i ja 169 00:10:17,450 --> 00:10:21,080 odbędę trening na szamana w rodzinnych stronach Yoha. 170 00:10:21,162 --> 00:10:22,662 A sushi to co? 171 00:10:22,747 --> 00:10:24,867 Czy to kucharz sushi, czy to szaman, 172 00:10:24,957 --> 00:10:27,707 bylebym wyglądał fajnie! 173 00:10:28,461 --> 00:10:30,841 Bo fajny wygląd zapewnia laski! 174 00:10:35,092 --> 00:10:38,052 Zazdroszczę ci prostego podejścia, Ryu! 175 00:10:39,180 --> 00:10:42,020 GÓRA SANBE, IZUMO 176 00:10:42,099 --> 00:10:45,019 SALA TRENINGOWA ASAKURÓW 177 00:10:45,102 --> 00:10:47,022 Wrócił do domu, 178 00:10:47,647 --> 00:10:49,607 ale popłynął do jaskini Yomi! 179 00:10:50,232 --> 00:10:52,742 Ciekawe, czy u pana Yoha wszystko dobrze. 180 00:10:53,611 --> 00:10:55,531 Teraz faktycznie dobrze… 181 00:10:57,615 --> 00:10:58,525 Ale… 182 00:10:59,950 --> 00:11:03,580 Krótki i długi, którzy nadejdą ze wschodu 183 00:11:03,663 --> 00:11:05,623 sprowadzą na Yoha katastrofę? 184 00:11:07,166 --> 00:11:08,706 Co to jest? 185 00:11:08,793 --> 00:11:11,383 „Dla mnie, jako służącej rodziny Asakurów, 186 00:11:11,462 --> 00:11:15,052 pan Yoh jest bardzo cenny, więc muszę go chronić”. 187 00:11:16,384 --> 00:11:17,434 Tamao, 188 00:11:17,510 --> 00:11:20,300 przestaniesz pisać i zaczniesz mówić normalnie? 189 00:11:21,514 --> 00:11:24,144 Wiem, że jesteś bardzo nieśmiała, 190 00:11:24,225 --> 00:11:25,675 ale mnie trudno tak czytać! 191 00:11:29,688 --> 00:11:33,108 O co może chodzić z tą katastrofą? 192 00:11:33,609 --> 00:11:34,439 W każdym razie 193 00:11:35,111 --> 00:11:39,321 wciąż jesteś niedoświadczoną wróżbiarką, może nie należy się przejmować. 194 00:11:40,991 --> 00:11:43,541 Znowu mówił do mnie jak do żółtodzioba! 195 00:11:43,619 --> 00:11:45,249 Siedem długich lat się uczę! 196 00:11:46,205 --> 00:11:47,455 Tamao! 197 00:11:48,040 --> 00:11:49,960 Naprawdę jesteś zadowolona? 198 00:11:50,042 --> 00:11:54,052 Ten krótki i długi naprawdę sprowadzą katastrofę! 199 00:11:54,630 --> 00:11:55,590 Tak nie może być! 200 00:11:55,673 --> 00:11:57,803 Bo dla mnie pan Yoh jest jak… 201 00:11:57,883 --> 00:11:59,053 - Tak! - Tak! 202 00:12:00,553 --> 00:12:02,813 Musisz zrozumieć… 203 00:12:02,888 --> 00:12:04,468 Trzeba coś zrobić, prawda? 204 00:12:05,349 --> 00:12:07,099 Ponchi! Conchi! 205 00:12:09,728 --> 00:12:12,058 Będę walczyć! 206 00:12:12,982 --> 00:12:17,902 TAMAO TAMAMURA 207 00:12:17,987 --> 00:12:22,907 PONCHI CONCHI 208 00:12:27,913 --> 00:12:29,373 Niedobrze. 209 00:12:29,457 --> 00:12:31,377 Nie czuję się żywym. 210 00:12:32,960 --> 00:12:34,710 PUNKT POBORU OPŁAT YONAGOHIGASHI 211 00:12:34,795 --> 00:12:36,915 Wreszcie jesteśmy! 212 00:12:37,590 --> 00:12:41,590 Teraz musimy wymyślić, jak znaleźć drogę do domu Yoha. 213 00:12:41,677 --> 00:12:43,177 Nie musicie! 214 00:12:44,805 --> 00:12:47,095 Nie przeszkodzicie w treningu pana Yoha! 215 00:12:47,183 --> 00:12:49,443 Co? Ale o czym ty mówisz? 216 00:12:52,938 --> 00:12:54,978 Ponchi i Conchi do usług! 217 00:12:55,608 --> 00:12:57,988 Duchy-stróże Tamao! 218 00:12:59,528 --> 00:13:00,738 Ryu! 219 00:13:02,281 --> 00:13:04,911 Duchy wyższego rzędu chroniące Tamao! 220 00:13:04,992 --> 00:13:06,622 A wy przynosicie katastrofę! 221 00:13:06,702 --> 00:13:09,292 Tak zdradziła nam przepowiednia! 222 00:13:09,371 --> 00:13:11,041 Aż mi wstyd… 223 00:13:11,123 --> 00:13:13,383 Kim ty w ogóle jesteś? 224 00:13:14,460 --> 00:13:17,090 Jestem służącą rodziny Asakurów! 225 00:13:17,671 --> 00:13:19,801 Służę im, odkąd miałam cztery lata. 226 00:13:19,882 --> 00:13:22,132 Wiem wszystko o panu Yohu! 227 00:13:22,218 --> 00:13:25,098 Jestem tchórzem i uciekam na widok kłopotów, 228 00:13:25,179 --> 00:13:26,889 ale on zawsze mnie wspierał! 229 00:13:26,972 --> 00:13:28,602 Zrobię dla niego wszystko! 230 00:13:30,059 --> 00:13:32,309 Bo go kocham! 231 00:13:33,354 --> 00:13:35,444 Ale Yoh jest… 232 00:13:35,523 --> 00:13:38,403 Wiem, masz na myśli pannę Annę. 233 00:13:38,984 --> 00:13:41,534 To wspaniała szamanka. 234 00:13:41,612 --> 00:13:43,742 Jest też piękna, nie jak ja. 235 00:13:44,490 --> 00:13:45,780 Ale co za różnica! 236 00:13:45,866 --> 00:13:48,036 Choćbym kochała bez wzajemności, 237 00:13:49,870 --> 00:13:54,000 to nikt inny tak nie dba o pana Yoha! 238 00:13:55,000 --> 00:13:57,550 Naddusza! Kupidyn Kokkuri! 239 00:13:58,462 --> 00:14:00,972 Celuję w twoje serce! 240 00:14:01,549 --> 00:14:03,969 Czy wrócicie tam, skąd przyszliście? 241 00:14:04,051 --> 00:14:05,091 Czy nie? 242 00:14:06,220 --> 00:14:07,970 Nigdzie nie idę! 243 00:14:08,055 --> 00:14:11,805 Skoro już wiem, że Yoh jest w pobliżu, tym bardziej go odnajdę! 244 00:14:12,851 --> 00:14:14,061 Czyżby? 245 00:14:14,144 --> 00:14:17,574 W takim razie zastrzelę cię dla pana Yoha! 246 00:14:19,149 --> 00:14:20,689 Przestań, Tamao. 247 00:14:22,486 --> 00:14:23,856 Poważnie… 248 00:14:23,946 --> 00:14:26,866 Kazał mi mieć Mantę na oku, więc go śledzę, 249 00:14:26,949 --> 00:14:28,739 i co się okazuje? 250 00:14:28,826 --> 00:14:30,196 Panna Anna! 251 00:14:30,286 --> 00:14:31,906 Amidamaru! 252 00:14:31,996 --> 00:14:33,656 Anna imponująca jak zwykle! 253 00:14:33,747 --> 00:14:36,997 Duchy potrafią zdradzić to, co dzieje się nawet w oddali. 254 00:14:38,127 --> 00:14:40,497 Dość już dowcipów, sprośne zwierzaki. 255 00:14:40,588 --> 00:14:42,168 Dość napastowania seksualnego! 256 00:14:46,051 --> 00:14:47,971 Okłamaliście mnie? 257 00:14:48,053 --> 00:14:50,893 Chcieliśmy się tylko pobawić! 258 00:14:50,973 --> 00:14:54,353 Mieliśmy ochotę wyjść na zewnątrz, no. 259 00:14:54,435 --> 00:14:56,015 Wy… 260 00:14:56,103 --> 00:14:58,733 Naprawdę jestem niedoświadczona! 261 00:14:59,857 --> 00:15:02,857 - Tamao. - Tak, panno Anno? 262 00:15:03,485 --> 00:15:06,355 - Spisałaś się. - Jak to? 263 00:15:06,947 --> 00:15:08,567 Dziękuję ci, 264 00:15:09,074 --> 00:15:12,124 że przemogłaś swój strach i to zrobiłaś. 265 00:15:12,202 --> 00:15:13,542 Panno Anno! 266 00:15:13,621 --> 00:15:14,791 Ale ja… 267 00:15:15,372 --> 00:15:16,712 Nie przejmuj się. 268 00:15:16,790 --> 00:15:19,670 Ja jestem narzeczoną Yoha, ty jego fanką. 269 00:15:19,752 --> 00:15:20,752 Brutalnie! 270 00:15:20,836 --> 00:15:22,916 Jesteś okrutna, Anno! 271 00:15:23,005 --> 00:15:26,505 Dobra, chodźmy się przywitać z Yohem. 272 00:15:28,677 --> 00:15:32,177 Ma spędzić siedem dni i nocy w tej jaskini bez jedzenia i picia? 273 00:15:32,765 --> 00:15:34,555 Czy to nie przesada? 274 00:15:34,642 --> 00:15:36,692 Dlatego to cenny trening. 275 00:15:36,769 --> 00:15:39,309 Nie martwisz się o Yoha? 276 00:15:39,396 --> 00:15:41,226 Myślałem, że ci na nim zależy! 277 00:15:41,899 --> 00:15:44,819 Yoh wszedł do jaskini Yomi z własnej woli. 278 00:15:45,402 --> 00:15:47,282 Nie wolno się wtrącać. 279 00:15:48,030 --> 00:15:49,110 Teraz możemy tylko 280 00:15:49,198 --> 00:15:51,828 wierzyć w Yoha i na niego zaczekać. 281 00:15:53,786 --> 00:15:56,406 Po tak drastycznym treningu 282 00:15:56,497 --> 00:15:59,457 mistrz Yoh może nie powrócić jako ten, 283 00:15:59,541 --> 00:16:00,711 którego znaliśmy. 284 00:16:02,294 --> 00:16:04,804 Nieważne, jak się zmieni, 285 00:16:04,880 --> 00:16:06,920 zawsze będę jego przyjacielem! 286 00:16:10,469 --> 00:16:11,299 Nadchodzi! 287 00:16:11,887 --> 00:16:13,387 Jest dziesięć metrów stąd! 288 00:16:23,315 --> 00:16:25,895 Cześć! Szmat czasu! 289 00:16:28,362 --> 00:16:30,282 Co ty taki wyluzowany? 290 00:16:32,700 --> 00:16:34,240 Dobrze! 291 00:16:34,326 --> 00:16:37,196 Życzę wam smacznego! Czujcie się jak u siebie! 292 00:16:37,287 --> 00:16:38,497 - Dobrze! - Dobrze! 293 00:16:39,373 --> 00:16:42,923 Na początku widziałem tylko ciemność. 294 00:16:43,627 --> 00:16:46,047 Różne myśli wpadały mi do głowy. 295 00:16:46,880 --> 00:16:49,510 Im więcej myślałem, tym było gorzej. 296 00:16:50,509 --> 00:16:52,679 Ale potem przestałem myśleć. 297 00:16:54,054 --> 00:16:56,564 Zrozumiałem, że mogę tylko iść przed siebie. 298 00:16:56,640 --> 00:16:59,270 A wtedy wszystko jakoś się ułoży! 299 00:17:00,477 --> 00:17:02,227 Cały ty. 300 00:17:02,312 --> 00:17:05,612 Całkiem nieźle, trzeba przyznać. 301 00:17:08,402 --> 00:17:10,612 Ale jestem pod wrażeniem. 302 00:17:10,696 --> 00:17:14,116 Nie sądziłem, że masz taki wielki dom! 303 00:17:15,200 --> 00:17:18,200 Podobno kiedyś było tu wielu ludzi. 304 00:17:18,704 --> 00:17:20,004 Prawda, Tamao? 305 00:17:20,080 --> 00:17:21,000 Tak! 306 00:17:21,707 --> 00:17:25,167 W dawnych czasach ludzie liczyli na szamanów i ich moce. 307 00:17:25,252 --> 00:17:26,502 W pewnym momencie 308 00:17:26,587 --> 00:17:29,627 żyło tu 171 osób, w tym służący jak ja. 309 00:17:29,715 --> 00:17:34,255 Ale teraz mieszkają tu tylko pan Yohmei i pani Keiko. 310 00:17:34,344 --> 00:17:37,224 Skoro o nich mowa, to nie widziałem dziadka i mamy. 311 00:17:37,306 --> 00:17:41,186 Zgadza się. Pan Yohmei ma spotkanie z pewnym politykiem. 312 00:17:41,268 --> 00:17:45,558 Pani Keiko jest na wycieczce w Chinach z lokalnym stowarzyszeniem kobiecym. 313 00:17:46,148 --> 00:17:48,068 Rodzina się tobą nie interesuje? 314 00:17:48,150 --> 00:17:50,740 Ryzykowałeś życiem podczas treningu, Yoh! 315 00:17:50,819 --> 00:17:53,989 U mnie w domu każdy może robić, co chce. 316 00:17:55,365 --> 00:17:57,025 Ale tu jest pełna swoboda! 317 00:18:02,664 --> 00:18:04,424 Anna mówiła, co się stało. 318 00:18:05,375 --> 00:18:07,875 Wybacz. Sprawiliśmy kłopoty, co nie? 319 00:18:07,961 --> 00:18:10,211 Takim nagłym zjawieniem się. 320 00:18:10,297 --> 00:18:11,627 Wręcz przeciwnie. 321 00:18:12,257 --> 00:18:14,127 Chciałem ci podziękować. 322 00:18:15,052 --> 00:18:16,552 To przeze mnie 323 00:18:16,637 --> 00:18:19,427 spotkało cię takie okropieństwo. 324 00:18:20,682 --> 00:18:24,062 A ty nadal chcesz być moim przyjacielem! 325 00:18:24,978 --> 00:18:26,398 Yoh! 326 00:18:26,480 --> 00:18:29,530 Podziękujesz potem, jak już zakończysz trening. 327 00:18:29,608 --> 00:18:30,978 Dziadku! 328 00:18:31,068 --> 00:18:31,938 Czyli że 329 00:18:32,027 --> 00:18:34,737 to jest głowa rodziny Asakurów? 330 00:18:35,280 --> 00:18:38,280 Yoh ma wobec ciebie dług. 331 00:18:38,367 --> 00:18:39,197 Racja… 332 00:18:41,203 --> 00:18:43,373 Czy to Harusame? 333 00:18:43,956 --> 00:18:46,826 Poprosiłem Annę, by go przyniosła. 334 00:18:47,501 --> 00:18:50,461 Chciałem zobaczyć twojego ducha-stróża. 335 00:18:51,588 --> 00:18:53,128 Trening można zakończyć, 336 00:18:53,215 --> 00:18:56,465 kiedy dostrzeże się jego efekty! 337 00:18:57,761 --> 00:18:58,601 Ruszajcie! 338 00:18:58,679 --> 00:19:00,469 Zabierzcie Harusame! 339 00:19:00,556 --> 00:19:03,016 Co to za dziwactwa? 340 00:19:03,100 --> 00:19:06,730 Shikigami. Słynne zaklęcie Onmyojich. 341 00:19:07,396 --> 00:19:09,606 Naddusza Yohmeiego. 342 00:19:11,650 --> 00:19:12,730 Zabawne. 343 00:19:13,235 --> 00:19:16,065 Jego Shikigami były dla mnie przerażające. 344 00:19:17,072 --> 00:19:19,702 Ale teraz chyba poradzę sobie z łatwością! 345 00:19:19,783 --> 00:19:23,413 Sprawdźmy, jak poradzisz sobie ze stylem Asakura, atakiem Onmyoji, 346 00:19:23,495 --> 00:19:25,535 Hyaku Shikigami! 347 00:19:27,374 --> 00:19:28,964 Yoh! 348 00:19:37,467 --> 00:19:39,217 Jaskinia Yomi 349 00:19:39,303 --> 00:19:43,473 obdarowała cię większą ilością many, niż sądziłem! 350 00:19:44,057 --> 00:19:46,017 Jak to? 351 00:19:46,101 --> 00:19:49,311 Amidamaru przyjął inną formę niż zazwyczaj! 352 00:19:49,396 --> 00:19:54,066 Potężna mana udziela ci większej mocy. 353 00:19:54,651 --> 00:19:58,491 Twoja Naddusza osiągnęła kolejny poziom ewolucji. 354 00:19:58,572 --> 00:20:00,162 - Mistrzu Yoh! - Tak? 355 00:20:00,782 --> 00:20:03,912 Cóż to za „ewolucja”? 356 00:20:03,994 --> 00:20:05,954 Amidamaru się odzywa! 357 00:20:06,038 --> 00:20:07,788 Kiedy jest w Nadduszy? 358 00:20:08,624 --> 00:20:12,094 Rozwój Nadduszy jest nieograniczony. 359 00:20:12,711 --> 00:20:14,761 Duch tego samuraja 360 00:20:14,838 --> 00:20:18,088 zmaterializował się na wyższym poziomie. 361 00:20:18,175 --> 00:20:20,175 Oto dowód. 362 00:20:20,761 --> 00:20:22,891 Gratuluję, Yoh. 363 00:20:22,971 --> 00:20:25,771 Cała rodzina i ja trzymamy za ciebie kciuki 364 00:20:25,849 --> 00:20:27,849 w tej walce szamanów. 365 00:20:29,645 --> 00:20:30,595 Dobra! 366 00:20:30,687 --> 00:20:32,307 Dam z siebie wszystko! 367 00:20:46,411 --> 00:20:47,701 Jun! 368 00:20:47,788 --> 00:20:49,408 Skończyłem brać prysznic. 369 00:20:49,498 --> 00:20:52,038 Jak zwykle przynieś mi mleko i ręcznik! 370 00:20:53,168 --> 00:20:56,708 Panna Jun właśnie odwiedza twój dom w Chinach. 371 00:20:57,756 --> 00:20:58,836 Aha, no tak. 372 00:21:00,217 --> 00:21:01,337 Ród Taów. 373 00:21:02,511 --> 00:21:06,271 Rodzina, która żyje, by dokonać zemsty za krzywdę 374 00:21:06,348 --> 00:21:08,348 sprzed 1800 lat. 375 00:21:08,934 --> 00:21:11,854 Ale mam żałosne, żenujące pochodzenie! 376 00:21:12,437 --> 00:21:14,647 Ja, Bason, za życia, jak i po śmierci, 377 00:21:14,731 --> 00:21:17,281 jestem lojalnym sługą rodu Taów. 378 00:21:17,985 --> 00:21:19,775 Odrodzenie rodu Taów 379 00:21:19,861 --> 00:21:23,031 zależy wyłącznie od mocy króla szamanów. 380 00:21:23,115 --> 00:21:25,445 Pokornie proszę o zrozumienie. 381 00:21:25,534 --> 00:21:27,624 Masz ty tupet. 382 00:21:27,703 --> 00:21:30,543 Czy to nie ciebie skopał ten samuraj? 383 00:21:31,581 --> 00:21:35,131 Pozwolę sobie przypomnieć, że osiągnąłem sławę 1800 lat temu 384 00:21:35,210 --> 00:21:38,210 za szarżę po polu bitwy na wiernym rumaku, Kokutohu, 385 00:21:38,297 --> 00:21:41,377 wywołując mym mistrzowskim orężem lęk wśród wrogów. 386 00:21:41,883 --> 00:21:45,013 Zwalasz przegraną na brak konia? 387 00:21:45,595 --> 00:21:47,385 Droczysz się, mój panie. 388 00:21:48,056 --> 00:21:49,266 Czyż to nie dlatego 389 00:21:49,349 --> 00:21:52,439 tak wspaniałomyślnie nabyłeś szamańskiego konia, 390 00:21:52,936 --> 00:21:55,686 Hakuoha, by został pomostem dla ducha Kokutoha? 391 00:21:56,815 --> 00:21:59,025 Gardzę rodem Taów. 392 00:21:59,693 --> 00:22:02,783 Gdy tylko dokonają się zemsta i odrodzenie rodu Taów, 393 00:22:02,863 --> 00:22:05,623 pojawi się nowy obiekt nienawiści. 394 00:22:06,950 --> 00:22:09,080 Zerwę ten łańcuch nienawiści 395 00:22:09,161 --> 00:22:11,331 moimi dwoma rękoma! 396 00:22:11,413 --> 00:22:12,833 Nie obchodzi mnie, 397 00:22:13,623 --> 00:22:16,673 czy ród Taów w ogóle przetrwa! 398 00:22:19,629 --> 00:22:21,799 Zostanę królem szamanów 399 00:22:22,424 --> 00:22:26,604 i zdejmę wszelkie kajdany z tego świata! 400 00:23:52,848 --> 00:23:57,848 Napisy: Cezary Kucharski