1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:14,055 --> 00:00:16,765 Jeg bytter ikke til en annen skole! 3 00:00:16,850 --> 00:00:20,100 Jeg havnet bare i et gateslagsmål! 4 00:00:20,186 --> 00:00:22,356 Hør på meg! 5 00:00:23,106 --> 00:00:24,726 Det er meningsløst, mamma! 6 00:00:25,316 --> 00:00:27,486 Han har en ny venn som han liker så godt 7 00:00:27,569 --> 00:00:29,949 at han skulker puggeskolen for å være med ham! 8 00:00:30,029 --> 00:00:31,869 Mannoko vet det! 9 00:00:31,948 --> 00:00:33,278 En venn? 10 00:00:33,366 --> 00:00:35,366 Nei, jeg… 11 00:00:36,161 --> 00:00:38,961 Søren ta Mannoko og den store munnen hennes! 12 00:00:39,039 --> 00:00:40,289 Yoh Asakura. 13 00:00:40,373 --> 00:00:43,213 En elev som ofte skulket skolen i Izumo. 14 00:00:43,793 --> 00:00:46,133 Han bor med forloveden sin. 15 00:00:46,713 --> 00:00:49,013 Ikke den typen du burde ha som venn. 16 00:00:49,883 --> 00:00:51,013 Far! 17 00:00:51,593 --> 00:00:54,143 Jeg fikk Tamurazaki til å gjøre en bakgrunnssjekk. 18 00:00:54,220 --> 00:00:56,890 Bakgrunnssjekk? Hvorfor skulle du… 19 00:00:58,975 --> 00:01:01,385 Denne vennen din, Yoh Asakura… 20 00:01:01,978 --> 00:01:05,568 Han kommer visstnok fra en familie med medier! 21 00:01:06,524 --> 00:01:07,784 Sa du medier? 22 00:01:08,359 --> 00:01:10,399 Du er bare så god som dem du omgås. 23 00:01:10,987 --> 00:01:12,907 Hvis du ikke vil bli en idiot, 24 00:01:12,989 --> 00:01:15,329 må du aldri treffe den gutten igjen! 25 00:01:16,743 --> 00:01:19,913 Så snart du blir skrevet ut, skal du på college i USA 26 00:01:19,996 --> 00:01:21,156 for å studere sannheten. 27 00:01:21,748 --> 00:01:25,668 Du skal arve Oyamada-selskapet, 28 00:01:25,752 --> 00:01:29,012 det verdensberømte energiselskapet. 29 00:03:00,597 --> 00:03:01,467 EPISODE 8 FREMGANG 30 00:03:01,556 --> 00:03:05,016 Pokker. Det er typisk far. 31 00:03:06,060 --> 00:03:07,350 USA? 32 00:03:07,937 --> 00:03:12,027 Vel, det er ikke noe jeg har spesielt lyst til å gjøre. 33 00:03:12,942 --> 00:03:14,692 Nå som jeg tenker på det, 34 00:03:14,777 --> 00:03:18,567 ble jeg kanskje tiltrukket av Yoh på grunn av drømmene og ambisjonene hans. 35 00:03:21,618 --> 00:03:23,618 Hva gjør Yoh, egentlig? 36 00:03:23,703 --> 00:03:25,463 Jeg har vært her inne i evigheter, 37 00:03:25,538 --> 00:03:28,168 og han har ikke besøkt meg en eneste gang! 38 00:03:29,500 --> 00:03:31,000 YOH ASAKURA 39 00:03:31,085 --> 00:03:32,205 Yoh! 40 00:03:40,720 --> 00:03:43,180 Dere ser seriøse ut. 41 00:03:43,264 --> 00:03:45,934 Trodde jeg skulle få en varmere velkomst etter så lang tid! 42 00:03:46,017 --> 00:03:47,387 Jeg tapte kampen. 43 00:03:47,977 --> 00:03:50,397 Faust går videre til neste runde med to seire. 44 00:03:52,190 --> 00:03:53,070 Beklager. 45 00:03:53,149 --> 00:03:56,399 Hvis jeg bare ikke lot ham fange meg, ville ikke dette skjedd. 46 00:03:56,486 --> 00:03:57,736 Det kan du si. 47 00:03:59,030 --> 00:04:01,200 Jeg ba deg bli der du var, 48 00:04:01,282 --> 00:04:03,702 men du løp som en idiot. 49 00:04:04,953 --> 00:04:06,373 Se hva det gjorde. 50 00:04:06,454 --> 00:04:09,794 Takket være deg har drømmen min blitt knust. 51 00:04:09,874 --> 00:04:11,634 Vent litt, Yoh! 52 00:04:11,709 --> 00:04:13,669 Hvor kommer alt dette fra? 53 00:04:14,837 --> 00:04:15,877 Dra vekk. 54 00:04:15,964 --> 00:04:18,554 Jeg sier at vi ikke er venner lenger. 55 00:04:19,175 --> 00:04:21,005 -Men… -Kom deg ut! 56 00:04:24,138 --> 00:04:29,308 Foreldrene mine ba meg om å aldri treffe deg igjen. 57 00:04:29,894 --> 00:04:30,814 Men trass i det, 58 00:04:31,396 --> 00:04:33,186 fordi du er vennen min, Yoh, 59 00:04:33,273 --> 00:04:36,733 hadde jeg ikke tenkt å dra til USA. 60 00:04:40,822 --> 00:04:43,202 Så dumt av meg! 61 00:04:46,786 --> 00:04:49,656 Det kan ikke ha vært lett å si noe så hjerteløst. 62 00:04:50,164 --> 00:04:51,424 Jeg er imponert. 63 00:04:52,000 --> 00:04:55,040 Mester Yoh! Er du sikker på at du vil dette? 64 00:04:55,670 --> 00:04:56,880 Ja. 65 00:04:57,672 --> 00:05:00,592 Det er min feil at Manta ble skadet. 66 00:05:02,135 --> 00:05:04,545 Jeg kan ikke la ham havne i kryssilden igjen. 67 00:05:05,346 --> 00:05:08,016 Spesielt ikke når jeg slåss mot ham etterpå. 68 00:05:10,143 --> 00:05:11,853 Er du motstanderen min? 69 00:05:12,437 --> 00:05:15,477 Det stemmer, og derfor ville jeg vise deg 70 00:05:16,107 --> 00:05:20,277 den blendende, praktfulle Oversjelen min! 71 00:05:21,863 --> 00:05:25,373 Jeg kan ikke slå Ren i denne tilstanden. 72 00:05:26,034 --> 00:05:29,454 Jeg vil ikke utsette vennen min for mer fare. 73 00:05:29,537 --> 00:05:30,457 Mester Yoh… 74 00:05:31,039 --> 00:05:34,329 Dette er veldig rørende, men hva er planen din? 75 00:05:34,417 --> 00:05:35,747 Jeg drar tilbake til Izumo. 76 00:05:36,377 --> 00:05:38,707 Jeg drar tilbake, trener og blir sterkere. 77 00:05:39,672 --> 00:05:42,012 Én dag skal jeg be Manta om unnskyldning! 78 00:05:42,967 --> 00:05:46,757 Hvorfor får Manta dra til USA? Det er urettferdig! 79 00:05:46,846 --> 00:05:50,516 Jeg er lettet over at du gikk med på det. 80 00:05:50,600 --> 00:05:54,060 At du hadde et medium til venn, var bare… 81 00:05:54,145 --> 00:05:55,725 Bare hva? 82 00:05:56,731 --> 00:05:58,861 Du bryr deg bare om det ytre, mor. 83 00:05:58,941 --> 00:06:01,531 "Les." 84 00:06:01,611 --> 00:06:03,111 Far er likedan. 85 00:06:03,196 --> 00:06:07,076 Jeg hadde aldri noen morsomme eller fine minner før nå. 86 00:06:07,158 --> 00:06:08,528 Hva er det med deg? 87 00:06:09,118 --> 00:06:10,408 Hvem bryr seg om hva han er? 88 00:06:10,495 --> 00:06:12,245 Ingenting kan endre det faktum at 89 00:06:12,330 --> 00:06:14,960 han gjorde meg lykkelig for første gang! 90 00:06:15,500 --> 00:06:16,420 Manta! 91 00:06:17,418 --> 00:06:19,668 Jeg må vite mer om Yoh! 92 00:06:20,171 --> 00:06:21,171 Derfor 93 00:06:21,255 --> 00:06:23,335 drar jeg til ham! 94 00:06:25,093 --> 00:06:28,513 Lommeboken er i kofferten! 95 00:06:28,596 --> 00:06:30,516 Hva? Er det deg, Manta? 96 00:06:30,598 --> 00:06:33,308 Av alle mennesker er Ryu "Tresverd" her? 97 00:06:35,019 --> 00:06:37,649 Vokser det en liten pompadur ut av den store? 98 00:06:39,649 --> 00:06:42,569 Skal du til USA? For å bli sushikokk? 99 00:06:42,652 --> 00:06:46,452 Jeg tenkte jeg også skulle prøve å gjøre noe stort! 100 00:06:47,782 --> 00:06:49,742 Jeg vil bli kokk 101 00:06:49,826 --> 00:06:51,946 og så dra tilbake til Anna! 102 00:06:53,079 --> 00:06:54,079 Jeg gleder meg! 103 00:06:54,163 --> 00:06:56,583 Men hva med vennene dine, Ryu? 104 00:06:56,666 --> 00:06:58,956 De har alle fått seg jobb. 105 00:06:59,544 --> 00:07:02,174 Jeg sa: "Sett pris på stedet du hører hjemme." 106 00:07:02,964 --> 00:07:04,554 "Stedet du hører hjemme." 107 00:07:05,341 --> 00:07:08,591 Jeg misunner deg, Ryu. 108 00:07:08,678 --> 00:07:12,138 Du er ikke som meg. Du har venner og drømmer. 109 00:07:15,143 --> 00:07:17,813 Jeg hørte at Yoh dro hjem til Izumo. 110 00:07:18,688 --> 00:07:21,478 Jeg vet ikke hva som skjedde med dere, 111 00:07:21,566 --> 00:07:24,736 men jeg er venn med dem som ikke har noe sted å dra! 112 00:07:27,989 --> 00:07:31,989 Er det greit at du mister flyet til USA for min skyld? 113 00:07:32,076 --> 00:07:34,246 Ja. Den sushirestauranten drar ikke noe sted. 114 00:07:34,829 --> 00:07:37,959 Kom igjen! Vi er bare to fyrer på kjøretur til Izumo! 115 00:07:42,545 --> 00:07:45,165 Jeg trodde du bare kom hjem på besøk, 116 00:07:45,756 --> 00:07:49,506 men så sier du at du vil trene for å styrke Manaen din. 117 00:07:50,052 --> 00:07:52,012 Du virker mer lovende. 118 00:07:52,096 --> 00:07:55,136 Ja. Jeg har en spesiell grunn til at jeg vil vinne. 119 00:07:55,808 --> 00:07:56,978 Mana er en måte 120 00:07:57,059 --> 00:08:00,769 å måle en sjamans iboende følsomhet til ånder. 121 00:08:00,855 --> 00:08:04,605 Akkurat som menneskets sanser, syn, hørsel og så videre, 122 00:08:04,692 --> 00:08:08,112 kan den ikke forbedres, uansett hvor hardt du prøver. 123 00:08:08,196 --> 00:08:09,026 Men! 124 00:08:09,113 --> 00:08:11,743 Evnene du ble født med, kan gjøres om 125 00:08:11,824 --> 00:08:13,374 ved å dø og begynne på nytt. 126 00:08:13,451 --> 00:08:14,371 Akkurat. 127 00:08:14,452 --> 00:08:15,292 Hva? 128 00:08:15,369 --> 00:08:16,949 Du må dø. 129 00:08:17,038 --> 00:08:18,918 I Yomi-hulen, dit vi er på vei. 130 00:08:18,998 --> 00:08:20,538 Vent litt, bestefar! 131 00:08:20,625 --> 00:08:22,335 Hva mener du med "dø"? 132 00:08:22,418 --> 00:08:24,588 Yomi er de dødes land. 133 00:08:24,670 --> 00:08:27,720 Det er også et treningssted for sjamaner. 134 00:08:28,925 --> 00:08:32,005 Du skal tilbringe intet mindre enn sju dager og sju netter 135 00:08:32,094 --> 00:08:35,224 på å lete etter utgangen selv. 136 00:08:35,306 --> 00:08:37,096 Sju dager og sju netter? 137 00:08:37,183 --> 00:08:41,653 I ugjennomtrengelig bekmørke. 138 00:08:41,729 --> 00:08:44,149 Til slutt blir alle de menneskelige sansene numne. 139 00:08:44,232 --> 00:08:46,572 Alt som blir igjen, er åndesansen din. 140 00:08:47,318 --> 00:08:48,528 I den tilstanden 141 00:08:48,611 --> 00:08:53,071 har du bare sjelen din, som ikke lenger forsvares av kroppen din. 142 00:08:54,158 --> 00:08:56,738 Vil du fortsatt å gå inn i hulen, 143 00:08:56,827 --> 00:08:57,907 Yoh? 144 00:08:58,996 --> 00:08:59,906 Ja. 145 00:08:59,997 --> 00:09:02,787 Jeg har allerede bestemt meg for å bli… 146 00:09:03,834 --> 00:09:05,174 …Sjamankongen. 147 00:09:05,753 --> 00:09:08,173 Vi sees. 148 00:09:10,383 --> 00:09:13,933 Jeg bør vel be en bønn. 149 00:09:17,348 --> 00:09:21,888 I motsetning til deg og Yoh har jeg ingenting jeg vil gjøre. 150 00:09:22,853 --> 00:09:27,153 Derfor rømte jeg til Yoh, som bare ville ha et enkelt liv. 151 00:09:28,025 --> 00:09:29,895 Det er bare naturlig at han hater meg. 152 00:09:31,237 --> 00:09:34,237 Jeg tror ikke at Yoh mente 153 00:09:34,323 --> 00:09:35,623 det han sa. 154 00:09:36,409 --> 00:09:38,369 Jeg dro deg helt ut hit, 155 00:09:38,452 --> 00:09:42,672 men jeg tror ikke Yoh vil være vennen min på samme måte som før, Izumo eller ei. 156 00:09:44,667 --> 00:09:46,497 Du er virkelig dum! 157 00:09:46,586 --> 00:09:47,416 Hva? 158 00:09:48,921 --> 00:09:49,921 TURISTINFORMASJON 159 00:09:50,006 --> 00:09:52,256 Du dro til Yoh 160 00:09:52,341 --> 00:09:54,761 fordi det var noe du ville gjøre. 161 00:09:54,844 --> 00:09:58,474 Med andre ord er det å være ved Yohs side ditt lykkested. 162 00:09:59,056 --> 00:10:00,216 Lykkested? 163 00:10:00,975 --> 00:10:03,265 Du trenger ikke å rettferdiggjøre at du liker noe. 164 00:10:03,811 --> 00:10:05,941 Bare vær der du vil være! 165 00:10:06,022 --> 00:10:07,232 Ryu… 166 00:10:07,315 --> 00:10:10,775 Denne reisen er et oppdrag for å finne det stedet! 167 00:10:12,987 --> 00:10:15,237 For å være ærlig gleder jeg meg også. 168 00:10:15,740 --> 00:10:17,370 Kanskje jeg 169 00:10:17,450 --> 00:10:21,080 kan få litt sjaman-trening hos Yohs foreldre. 170 00:10:21,162 --> 00:10:22,662 Hva med sushien? 171 00:10:22,747 --> 00:10:24,867 Sushi-kokk eller sjaman, 172 00:10:24,957 --> 00:10:27,707 så lenge det får meg til å se kul ut, er det greit! 173 00:10:28,294 --> 00:10:30,804 Kule folk får jenter. 174 00:10:35,092 --> 00:10:38,052 Jeg misunner enkelheten din, Ryu! 175 00:10:39,180 --> 00:10:41,850 MOUNT SANBE I IZUMO 176 00:10:42,350 --> 00:10:45,020 ASAKURA TRENINGSSAL 177 00:10:45,102 --> 00:10:47,022 Han har kommet helt hjem 178 00:10:47,647 --> 00:10:49,607 og gått inn i Yomi-hulen! Det er grusomt! 179 00:10:50,232 --> 00:10:52,742 Jeg lurer på om Mr. Yoh har det bra. 180 00:10:53,611 --> 00:10:55,531 Han er ok nå… 181 00:10:57,615 --> 00:10:58,525 Men… 182 00:10:59,950 --> 00:11:03,580 En kort og en lang fyr fra øst 183 00:11:03,663 --> 00:11:05,623 kan føre til katastrofe for Yoh? 184 00:11:07,166 --> 00:11:08,706 Hva er dette? 185 00:11:08,793 --> 00:11:11,383 "Som Asakura-familiens tjener 186 00:11:11,462 --> 00:11:15,052 betyr Mr. Yoh mye for meg, så jeg må beskytte ham." 187 00:11:16,384 --> 00:11:17,434 Tamao, 188 00:11:17,510 --> 00:11:20,300 kan du slutte med den tegneboken og snakke ordentlig til meg? 189 00:11:21,514 --> 00:11:24,024 Jeg vet at du er sjenert, 190 00:11:24,100 --> 00:11:25,810 men det er vanskelig for meg å lese. 191 00:11:29,688 --> 00:11:33,108 Hva kan "føre til katastrofe" bety? 192 00:11:33,609 --> 00:11:34,439 Du er uansett 193 00:11:35,111 --> 00:11:39,321 fortsatt nybegynner, så kanskje jeg ikke burde bry meg om det. 194 00:11:40,991 --> 00:11:43,541 Han snakker til meg som om jeg er nybegynner igjen! 195 00:11:43,619 --> 00:11:45,249 Jeg har trent i syv år nå! 196 00:11:46,205 --> 00:11:47,455 Tamao! 197 00:11:48,040 --> 00:11:49,960 Er du egentlig fornøyd? 198 00:11:50,042 --> 00:11:54,052 De korte og lange fyrene kommer helt sikkert med en katastrofe! 199 00:11:54,630 --> 00:11:55,590 Det kan ikke skje! 200 00:11:55,673 --> 00:11:57,803 For meg betyr Mr. Yoh… 201 00:11:57,883 --> 00:11:59,183 -I så fall! -I så fall! 202 00:12:00,553 --> 00:12:02,813 Du må innse… 203 00:12:02,888 --> 00:12:04,468 …at du må gjøre noe, ikke sant? 204 00:12:05,349 --> 00:12:07,099 Ponchi! Conchi! 205 00:12:09,728 --> 00:12:12,058 Jeg skal kjempe! 206 00:12:27,913 --> 00:12:29,373 Dette er ille. 207 00:12:29,457 --> 00:12:31,377 Jeg føler ikke at jeg er i live. 208 00:12:32,960 --> 00:12:34,710 YONAGOHIGASHI BOMSTASJON 209 00:12:34,795 --> 00:12:36,915 Vi er endelig fremme! 210 00:12:37,590 --> 00:12:41,590 Nå må vi finne hjemmet til Yoh. 211 00:12:41,677 --> 00:12:43,177 Det er ikke nødvendig! 212 00:12:44,805 --> 00:12:47,095 Dere får ikke forstyrre Mr. Yohs trening! 213 00:12:47,183 --> 00:12:49,443 Hva? Hva mener du? 214 00:12:52,938 --> 00:12:54,978 -Vi er Ponchi og Conchi! -Vi er Ponchi og Conchi! 215 00:12:55,608 --> 00:12:57,988 Tamaos allierte ånder! 216 00:12:59,528 --> 00:13:00,738 Ryu! 217 00:13:02,281 --> 00:13:04,911 Vi er store ånder som beskytter Tamao! 218 00:13:04,992 --> 00:13:06,622 Dere fører til katastrofe! 219 00:13:06,702 --> 00:13:09,292 Det har blitt spådd! 220 00:13:09,371 --> 00:13:11,041 Jeg er så flau… 221 00:13:11,123 --> 00:13:13,383 Hvem i helvete er du? 222 00:13:14,460 --> 00:13:17,090 En tjener for Asakura-familien! 223 00:13:17,671 --> 00:13:19,801 Jeg har jobbet for dem siden jeg var fire. 224 00:13:19,882 --> 00:13:22,132 Jeg vet alt som er å vite om Mr. Yoh! 225 00:13:22,218 --> 00:13:25,098 Jeg er en feiging som trekker meg ved første tegn på problemer, 226 00:13:25,179 --> 00:13:26,889 men han oppmuntret meg alltid! 227 00:13:26,972 --> 00:13:28,602 Så jeg gjør alt for ham! 228 00:13:30,059 --> 00:13:32,309 Jeg elsker ham! 229 00:13:33,354 --> 00:13:35,444 Men Yoh er… 230 00:13:35,523 --> 00:13:38,403 Hvis du snakker om Ms. Anna, vet jeg det altfor godt. 231 00:13:38,984 --> 00:13:41,534 Hun er en fremragende sjaman, 232 00:13:41,612 --> 00:13:43,742 og i motsetning til meg er hun vakker. 233 00:13:44,490 --> 00:13:45,780 Men jeg bryr meg ikke! 234 00:13:45,866 --> 00:13:48,116 Selv om kjærligheten ikke blir gjengjeldt, 235 00:13:49,870 --> 00:13:54,000 vet jeg at ingen bryr seg mer om Mr. Yoh enn meg! 236 00:13:55,000 --> 00:13:57,550 Oversjel! Kokkuri-amor! 237 00:13:58,462 --> 00:14:00,972 Jeg sikter på hjertet ditt! 238 00:14:01,549 --> 00:14:03,969 Kan dere dra tilbake dit dere kom fra? 239 00:14:04,051 --> 00:14:05,091 Eller hva? 240 00:14:06,220 --> 00:14:07,970 Jeg drar ingen steder! 241 00:14:08,055 --> 00:14:11,805 Nå som jeg vet at Yoh er i nærheten, er jeg enda mer bestemt på å treffe ham! 242 00:14:12,851 --> 00:14:14,061 Sier du det? 243 00:14:14,144 --> 00:14:17,574 Da skyter jeg deg for Mr. Yohs skyld! 244 00:14:19,149 --> 00:14:20,689 Stopp, Tamao. 245 00:14:22,486 --> 00:14:23,856 Ærlig talt… 246 00:14:23,946 --> 00:14:26,866 Yoh ba meg holde et øye med Manta, så jeg fulgte ham hit, 247 00:14:26,949 --> 00:14:28,739 og hva finner jeg? 248 00:14:28,826 --> 00:14:30,196 Ms. Anna! 249 00:14:30,286 --> 00:14:31,906 Og Amidamaru! 250 00:14:31,996 --> 00:14:33,656 Imponerende som alltid, Ms. Anna! 251 00:14:33,747 --> 00:14:36,997 Man kan lære om fjerne hendelser ved å spørre åndene. 252 00:14:38,127 --> 00:14:40,497 Det er nok rampestreker, skitne dyr. 253 00:14:40,588 --> 00:14:42,258 Og nok seksuell trakassering! 254 00:14:46,051 --> 00:14:47,971 Var alt en løgn? 255 00:14:48,053 --> 00:14:50,893 Vi ville bare ha det litt gøy! 256 00:14:50,973 --> 00:14:54,353 Vi følte vel bare for å gå ut. 257 00:14:54,435 --> 00:14:55,635 Du… 258 00:14:56,228 --> 00:14:58,728 Jeg er fortsatt nybegynner! 259 00:14:59,857 --> 00:15:02,857 -Tamao. -Ja, Ms. Anna? 260 00:15:03,485 --> 00:15:06,355 -Du var flink. -Hva? 261 00:15:06,947 --> 00:15:08,567 Jeg takker deg 262 00:15:09,074 --> 00:15:12,124 for å ha kommet over den naturlige feigheten din for å gjøre dette. 263 00:15:12,202 --> 00:15:13,542 Ms. Anna! 264 00:15:13,621 --> 00:15:14,791 Men jeg… 265 00:15:15,372 --> 00:15:16,712 Ikke tenk på det. 266 00:15:16,790 --> 00:15:19,670 Jeg er Yohs forlovede, og du er bare en fan. 267 00:15:19,752 --> 00:15:20,752 Brutalt! 268 00:15:20,836 --> 00:15:22,916 Du er brutal, Anna! 269 00:15:23,005 --> 00:15:26,505 Greit. La oss hilse på Yoh. 270 00:15:28,677 --> 00:15:32,177 Han er sju netter og sju dager i en hule, uten mat eller vann? 271 00:15:32,765 --> 00:15:34,555 Er ikke det litt ekstremt? 272 00:15:34,642 --> 00:15:36,692 Det er det som gjør det verdt treningen. 273 00:15:36,769 --> 00:15:39,309 Er du ikke bekymret for Yoh? 274 00:15:39,396 --> 00:15:41,226 Jeg trodde du brydde deg om ham! 275 00:15:41,899 --> 00:15:44,819 Yoh gikk inn i Yomi-hulen av egen fri vilje. 276 00:15:45,402 --> 00:15:47,282 Ingen kan blande seg inn i det. 277 00:15:48,030 --> 00:15:49,110 Alt vi kan gjøre, 278 00:15:49,198 --> 00:15:51,828 er å ha tro på Yoh og vente på ham. 279 00:15:53,786 --> 00:15:56,406 Etter denne ekstreme treningen 280 00:15:56,497 --> 00:15:59,457 kommer kanskje ikke mester Yoh tilbake som personen 281 00:15:59,541 --> 00:16:00,711 han en gang var. 282 00:16:02,294 --> 00:16:04,804 Uansett hvor mye han forandrer seg, 283 00:16:04,880 --> 00:16:06,920 vil jeg alltid være Yohs venn! 284 00:16:10,469 --> 00:16:11,299 Han kommer! 285 00:16:11,887 --> 00:16:13,387 Han er bare ti meter unna nå! 286 00:16:23,315 --> 00:16:25,895 Hei! Lenge siden sist! 287 00:16:28,362 --> 00:16:30,282 Hvorfor er du så avslappet? 288 00:16:32,700 --> 00:16:34,240 Ok, alle sammen! 289 00:16:34,326 --> 00:16:37,196 Nyt måltidet og føl dere som hjemme! 290 00:16:37,287 --> 00:16:38,497 -Ok! -Ok! 291 00:16:39,373 --> 00:16:42,923 I begynnelsen var alt bekmørkt. 292 00:16:43,627 --> 00:16:46,047 Alle slags tanker kom inn i hodet mitt. 293 00:16:46,880 --> 00:16:49,510 Jo mer jeg tenkte, jo verre ble det. 294 00:16:50,509 --> 00:16:52,679 Så sluttet jeg å tenke. 295 00:16:53,929 --> 00:16:56,559 Jeg innså at alt jeg kunne gjøre, var å fortsette fremover. 296 00:16:56,640 --> 00:16:59,270 Da ville alt ordne seg en eller annen gang. 297 00:17:00,477 --> 00:17:02,227 Det høres ut som deg! 298 00:17:02,312 --> 00:17:05,612 Ikke så verst for deg, da. 299 00:17:08,402 --> 00:17:10,612 Jeg er skikkelig imponert. 300 00:17:10,696 --> 00:17:14,116 Jeg trodde ikke huset ditt var så stort! 301 00:17:15,200 --> 00:17:18,200 Det bodde visst mange her for lenge siden. 302 00:17:18,704 --> 00:17:20,004 Ikke sant, Tamao? 303 00:17:20,080 --> 00:17:21,000 Ja! 304 00:17:21,707 --> 00:17:25,167 Før i tiden stolte folk på sjamanenes krefter. 305 00:17:25,252 --> 00:17:26,502 På sitt meste 306 00:17:26,587 --> 00:17:29,627 var det 171 mennesker her, inkludert disipler som meg. 307 00:17:29,715 --> 00:17:34,255 Men nå er Mr. Yohmei og Mrs. Keiko de eneste som bor her. 308 00:17:34,344 --> 00:17:37,224 Apropos det, jeg har ikke sett bestefar eller mamma. 309 00:17:37,306 --> 00:17:41,186 Å, ja. Mr. Yohmei har et møte med en politiker. 310 00:17:41,268 --> 00:17:45,558 Mrs. Keiko er i Kina med den lokale kvinneforeningen. 311 00:17:46,148 --> 00:17:48,068 Bryr ikke familien din seg om deg? 312 00:17:48,150 --> 00:17:50,740 Du risikerte akkurat livet for treningen, Yoh! 313 00:17:50,819 --> 00:17:53,989 Alle kan gjøre som de vil i huset mitt. 314 00:17:55,365 --> 00:17:57,155 Det finnes frihet, og så finnes dette. 315 00:18:02,664 --> 00:18:04,424 Anna fortalte hva som skjedde. 316 00:18:05,375 --> 00:18:07,875 Beklager. Vi lagde oppstyr, ikke sant? 317 00:18:07,961 --> 00:18:10,211 Vi dukket opp ut av det blå. 318 00:18:10,297 --> 00:18:11,627 Det er det motsatte. 319 00:18:12,257 --> 00:18:14,127 Jeg ville takke deg. 320 00:18:15,052 --> 00:18:16,552 Det er min feil 321 00:18:16,637 --> 00:18:19,427 at du endte opp i en så fæl situasjon. 322 00:18:20,682 --> 00:18:24,062 Likevel sa du at vi var venner! 323 00:18:24,978 --> 00:18:26,398 Yoh! 324 00:18:26,480 --> 00:18:29,530 Spar takken til du er ferdig med treningen. 325 00:18:29,608 --> 00:18:30,978 Bestefar! 326 00:18:31,068 --> 00:18:31,938 Mener du 327 00:18:32,027 --> 00:18:34,737 at dette er lederen av Asakura-familien? 328 00:18:35,280 --> 00:18:38,280 Det virker som om Yoh står i gjeld til deg. 329 00:18:38,367 --> 00:18:39,197 Akkurat… 330 00:18:41,203 --> 00:18:43,373 Er det Harusame? 331 00:18:43,956 --> 00:18:46,826 Jeg ba Anna ta det med. 332 00:18:47,501 --> 00:18:50,461 Jeg ville se den allierte ånden din. 333 00:18:51,588 --> 00:18:53,128 En kan bare vite 334 00:18:53,215 --> 00:18:56,465 at treningen er fullført når resultatene er synlige! 335 00:18:57,761 --> 00:18:58,601 Nå! 336 00:18:58,679 --> 00:19:00,469 Ta Harusame! 337 00:19:00,556 --> 00:19:03,016 Hva er alle de rare tingene? 338 00:19:03,100 --> 00:19:06,730 Shikigami. En Onmyojis signaturangrep. 339 00:19:07,396 --> 00:19:09,606 Det er Yohmeis Oversjel. 340 00:19:11,650 --> 00:19:12,730 Det er rart. 341 00:19:13,235 --> 00:19:16,065 Shikigamien hans pleide å virke så fryktinngytende. 342 00:19:17,072 --> 00:19:19,702 Nå føler jeg at jeg lett kan håndtere dette! 343 00:19:19,783 --> 00:19:23,413 La oss se hvordan du håndterer Onmyoji-angrepet i Asakura-stil, da. 344 00:19:23,495 --> 00:19:25,615 Hyaku Shikigami! 345 00:19:27,374 --> 00:19:28,964 Yoh! 346 00:19:37,759 --> 00:19:39,219 Det virker som Yomi-hulen 347 00:19:39,303 --> 00:19:43,473 har gitt deg enda mer Mana enn jeg trodde! 348 00:19:44,057 --> 00:19:46,017 Hva? 349 00:19:46,101 --> 00:19:49,311 Min Amidamaru har tatt en annen form enn vanlig! 350 00:19:49,396 --> 00:19:54,066 Kraftig Mana gir deg enda større styrke. 351 00:19:54,651 --> 00:19:58,491 Oversjelen din har oppnådd det neste stadiet i utviklingen. 352 00:19:58,572 --> 00:20:00,162 -Mester Yoh! -Hva? 353 00:20:00,782 --> 00:20:03,912 Hva mener han med "utviklingen"? 354 00:20:03,994 --> 00:20:05,954 Det var Amidamaru som snakket! 355 00:20:06,038 --> 00:20:07,788 Mens han er Oversjel? 356 00:20:08,624 --> 00:20:12,094 Oversjelens fremgang er grenseløs. 357 00:20:12,711 --> 00:20:14,761 Samurai-ånden 358 00:20:14,838 --> 00:20:18,088 har blitt materialisert på et annet nivå. 359 00:20:18,175 --> 00:20:20,175 Og der er beviset. 360 00:20:20,761 --> 00:20:22,891 Godt jobbet, Yoh. 361 00:20:22,971 --> 00:20:25,771 Familien og jeg heier på deg 362 00:20:25,849 --> 00:20:27,849 i sjamankampen. 363 00:20:29,645 --> 00:20:30,595 Ok! 364 00:20:30,687 --> 00:20:32,307 Jeg skal gjøre mitt beste! 365 00:20:46,620 --> 00:20:47,700 Jun! 366 00:20:47,788 --> 00:20:49,408 Jeg er ferdig i dusjen. 367 00:20:49,498 --> 00:20:52,038 Gi meg den vanlige melken og et håndkle! 368 00:20:53,168 --> 00:20:56,708 Ms. Jun besøker hjemmet deres i Kina. 369 00:20:57,756 --> 00:20:58,836 Å, akkurat. 370 00:21:00,217 --> 00:21:01,337 Tao-familien… 371 00:21:02,511 --> 00:21:06,271 En familie som fortsatt lever for å ta hevn for nag båret 372 00:21:06,348 --> 00:21:08,348 i 1800 år. 373 00:21:08,934 --> 00:21:11,854 For en elendig, pinlig familie jeg kommer fra. 374 00:21:12,437 --> 00:21:14,647 Jeg, Bason, i livet og nå i døden, 375 00:21:14,731 --> 00:21:17,281 er en lojal tjener for Tao-familien. 376 00:21:17,985 --> 00:21:19,775 Tao-familiens fornyelse 377 00:21:19,861 --> 00:21:23,031 avhenger av Sjamankongens makt. 378 00:21:23,115 --> 00:21:25,445 Jeg ber deg ydmykt om forståelse. 379 00:21:25,534 --> 00:21:27,624 Du er jammen frekk. 380 00:21:27,703 --> 00:21:30,543 Var det ikke du som fikk juling av den samuraien? 381 00:21:31,581 --> 00:21:35,131 Jeg, Bason, ble berømt for 1800 år siden 382 00:21:35,210 --> 00:21:38,210 for å storme over slagmarken på min trofaste ganger, Kokutoh, 383 00:21:38,297 --> 00:21:41,377 og skremme vettet av fiendene mine med det mesterlige sverdet mitt. 384 00:21:41,883 --> 00:21:45,013 Prøver du å skylde på at du ikke har en hest? 385 00:21:45,595 --> 00:21:47,385 Du erter meg, min herre. 386 00:21:48,056 --> 00:21:49,266 Er ikke det 387 00:21:49,349 --> 00:21:52,439 grunnen til at du skaffet sjamanhesten, 388 00:21:52,936 --> 00:21:55,686 Hakuoh, som mellomledd for Kokutohs ånd? 389 00:21:56,815 --> 00:21:59,025 Jeg hater Tao-familien. 390 00:21:59,693 --> 00:22:02,783 Så snart Tao-familiens hevn og gjenoppstandelse oppnås, 391 00:22:02,863 --> 00:22:05,623 skapes bare nytt hat. 392 00:22:06,950 --> 00:22:09,080 Jeg skal bryte kjeden av hat 393 00:22:09,161 --> 00:22:11,331 med mine egne hender! 394 00:22:11,413 --> 00:22:12,833 Og jeg bryr meg ikke 395 00:22:13,915 --> 00:22:16,665 om det betyr tilintetgjørelse av Tao-familien! 396 00:22:19,629 --> 00:22:21,799 Jeg skal bli Sjamankongen 397 00:22:22,424 --> 00:22:26,604 og bryte alle lenker i denne verdenen! 398 00:23:52,848 --> 00:23:57,848 Tekst: Stine Alslie Dybdal