1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,222 --> 00:00:16,432 Perché Yoh dovrebbe ritirarsi dall'incontro? 3 00:00:16,516 --> 00:00:21,226 C'è stato un incidente: uno sciamano ha ucciso l'avversario in un match. 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,693 È lo sciamano che oggi sfiderà Yoh, vero? 5 00:00:24,274 --> 00:00:25,694 E con questo? 6 00:00:26,276 --> 00:00:27,896 Yoh deve solo batterlo. 7 00:00:27,986 --> 00:00:29,316 E se ti dicessi 8 00:00:30,071 --> 00:00:31,701 che si tratta di un necromante? 9 00:00:33,408 --> 00:00:35,198 - Un necromante? - Sì. 10 00:00:36,244 --> 00:00:38,084 I necromanti usano l'Oltreanima 11 00:00:38,163 --> 00:00:40,923 per inviare gli spiriti dei defunti nei loro resti. 12 00:00:41,541 --> 00:00:42,461 CIMITERO DEGLI STRANIERI 13 00:00:42,542 --> 00:00:44,672 Così è questo il luogo del match… 14 00:00:45,253 --> 00:00:47,803 È pieno di strane lapidi. 15 00:00:47,881 --> 00:00:49,881 Piacciono così alla gente? 16 00:00:50,467 --> 00:00:53,137 In America e in Europa, le tombe sono perlopiù così! 17 00:00:53,219 --> 00:00:54,889 È la loro religione! 18 00:00:55,722 --> 00:00:57,562 Questo cimitero è stato creato 19 00:00:57,640 --> 00:01:00,390 circa 150 anni fa, quando una nave americana sbarcò qui, 20 00:01:00,977 --> 00:01:05,017 e ora vi sono sepolte 4500 persone da 40 Paesi diversi! 21 00:01:05,106 --> 00:01:06,266 Sepolte? 22 00:01:06,357 --> 00:01:09,487 Seppelliscono i loro morti senza cremarli. 23 00:01:10,070 --> 00:01:13,200 - Guarda chi affronta e dove. - Che significa? 24 00:01:13,782 --> 00:01:15,992 Yoh è in netto svantaggio! 25 00:01:16,576 --> 00:01:19,746 Il Grande Spirito sceglie sempre il momento e il luogo 26 00:01:19,829 --> 00:01:24,039 che consentono a tutti gli sciamani di usare i loro poteri al massimo. 27 00:01:25,502 --> 00:01:27,632 Non deve combattere contro di lui. 28 00:01:28,713 --> 00:01:32,883 Un necromante leggendario usò la magia per terrorizzare tutta la Germania. 29 00:01:32,967 --> 00:01:35,847 Quest'uomo discende da lui, 30 00:01:35,929 --> 00:01:37,889 ne ha ereditato tutta la follia. 31 00:01:39,682 --> 00:01:41,892 Ehi! Sei Yoh Asakura, immagino. 32 00:01:42,477 --> 00:01:43,687 Piacere di conoscerti. 33 00:01:44,312 --> 00:01:46,062 Sono il tuo avversario: 34 00:01:46,856 --> 00:01:48,526 Faust VIII. 35 00:03:19,699 --> 00:03:20,739 EPISODIO 7 UNA FORMA DI CORAGGIO 36 00:03:20,825 --> 00:03:21,945 Piacere mio. 37 00:03:22,035 --> 00:03:23,695 Grazie al cielo! 38 00:03:23,786 --> 00:03:26,826 Temevo che avessi un aspetto spaventoso! 39 00:03:27,415 --> 00:03:30,165 Capisco. Sembra un tipo un po' strano. 40 00:03:30,710 --> 00:03:31,790 Padron Yoh, 41 00:03:31,878 --> 00:03:34,458 quest'uomo emana il fetore della morte. 42 00:03:36,090 --> 00:03:37,340 Che schifo, vero? 43 00:03:37,425 --> 00:03:40,675 Probabilmente è perché ero un medico. 44 00:03:40,762 --> 00:03:41,602 Un medico? 45 00:03:41,679 --> 00:03:45,809 Sì. C'è una lunga tradizione medica nella mia famiglia. 46 00:03:45,892 --> 00:03:48,602 La mia famiglia ha trovato cure per centinaia di malattie. 47 00:03:49,187 --> 00:03:52,017 Tuttavia, i pazienti muoiono lo stesso. 48 00:03:52,106 --> 00:03:54,436 La vecchiaia, gli incidenti… 49 00:03:54,525 --> 00:03:57,895 Alla fine, la morte mi ha sopraffatto. 50 00:03:57,987 --> 00:04:02,367 Cosa posso fare per sconfiggere quella cosa esecrabile che è la morte? 51 00:04:04,661 --> 00:04:06,411 Perché la carne deve decomporsi? 52 00:04:06,996 --> 00:04:10,116 Perché continuiamo a nascere, se sappiamo quale destino ci attende? 53 00:04:10,208 --> 00:04:12,918 Perché cerchiamo fortemente la vita, andando verso la morte? 54 00:04:13,670 --> 00:04:14,710 Un tempo, un uomo 55 00:04:14,796 --> 00:04:16,966 in cerca della risposta a questa eterna domanda 56 00:04:17,048 --> 00:04:20,338 decise di conquistare la morte. 57 00:04:21,135 --> 00:04:23,385 Faust VIII? Che sia… 58 00:04:23,471 --> 00:04:27,231 "Faust, geniale studioso che si dice padroneggiasse alchimia e magia nera." 59 00:04:27,308 --> 00:04:29,388 È un discendente di quel Faust? 60 00:04:29,477 --> 00:04:30,767 Proprio di lui. 61 00:04:30,853 --> 00:04:35,403 Esattamente 500 anni fa, partecipò allo Shaman Fight. 62 00:04:35,483 --> 00:04:38,113 Ma era troppo sicuro delle proprie capacità 63 00:04:38,194 --> 00:04:40,914 e, fatto a pezzi dal diavolo che lui stesso aveva invocato, 64 00:04:40,989 --> 00:04:41,909 morì. 65 00:04:43,574 --> 00:04:47,164 Per scoprire la verità dietro la vita, 66 00:04:47,245 --> 00:04:51,285 ho ripreso la sua missione e appreso i suoi preziosi segreti. 67 00:04:53,209 --> 00:04:54,629 Necromanzia. 68 00:04:55,211 --> 00:04:57,091 L'arte di far risorgere i morti. 69 00:04:57,839 --> 00:04:58,669 Uno scheletro! 70 00:04:58,756 --> 00:05:01,626 Questo è il mio intermediario. 71 00:05:01,718 --> 00:05:04,798 E se uso l'Oltreanima… 72 00:05:07,390 --> 00:05:09,810 - Manta! - Non mi piacciono queste cose! 73 00:05:11,019 --> 00:05:13,149 Quel ragazzo si chiama Manta, vero? 74 00:05:13,688 --> 00:05:14,978 M'incuriosisce! 75 00:05:15,064 --> 00:05:17,234 La statura, la costituzione fisica… 76 00:05:17,900 --> 00:05:20,360 Credo che lo esaminerò. 77 00:05:22,113 --> 00:05:24,493 Oh, anime erranti, 78 00:05:25,074 --> 00:05:27,164 ascoltate la mia voce! 79 00:05:27,243 --> 00:05:31,253 Vi darò l'occasione di riavere il vostro sangue e la vostra carne! 80 00:05:31,331 --> 00:05:35,081 Chi di voi lo desidera, obbedisca ai miei ordini! 81 00:05:35,168 --> 00:05:37,378 Prendete quel ragazzo! 82 00:05:38,921 --> 00:05:40,301 Scheletri! 83 00:05:40,882 --> 00:05:41,802 Amidamaru! 84 00:05:43,551 --> 00:05:45,221 Lei è la cara Eliza. 85 00:05:45,803 --> 00:05:48,473 È sia la mia assistente che il mio spirito alleato. 86 00:05:49,182 --> 00:05:52,232 Abbiamo ancora un po' di tempo prima di combattere. 87 00:05:52,310 --> 00:05:55,190 Saresti così gentile da non ostacolare la mia ricerca? 88 00:05:57,148 --> 00:05:59,228 Lasciami andare, Faust! 89 00:06:01,778 --> 00:06:03,698 Cerca di stare fermo. 90 00:06:04,280 --> 00:06:06,570 Non vogliamo che la mia mano scivoli, vero? 91 00:06:11,287 --> 00:06:13,537 Nessuna anomalia toracica. 92 00:06:16,709 --> 00:06:18,379 Manta! 93 00:06:18,461 --> 00:06:21,631 Fa male! Ho paura! 94 00:06:21,714 --> 00:06:23,174 Yoh… 95 00:06:23,966 --> 00:06:24,836 Resisti! 96 00:06:24,926 --> 00:06:28,096 Arrivo, Manta! 97 00:06:29,472 --> 00:06:31,852 Risparmia il fiato. Yoh è in trappola. 98 00:06:32,683 --> 00:06:33,893 Qualsiasi cosa… 99 00:06:34,644 --> 00:06:36,194 Levati di mezzo, Faust. 100 00:06:37,188 --> 00:06:40,398 Mi dispiace! È colpa mia se ti è successo questo! 101 00:06:40,483 --> 00:06:42,863 No, non è vero, Yoh. 102 00:06:43,903 --> 00:06:46,533 Ho un aspetto terribile, vero? 103 00:06:46,614 --> 00:06:48,994 Non posso credere che morirò ridotto così… 104 00:06:49,075 --> 00:06:50,445 Non essere sciocco! 105 00:06:50,535 --> 00:06:52,535 Se muori… 106 00:06:53,162 --> 00:06:54,122 Io… 107 00:06:54,831 --> 00:06:57,381 Farò di te il mio spirito alleato! 108 00:06:57,458 --> 00:06:58,578 Idiota! 109 00:06:58,668 --> 00:07:00,838 Cavolo, come facevo a non reagire… 110 00:07:01,587 --> 00:07:03,167 Non morire, Manta! 111 00:07:03,256 --> 00:07:04,216 Non preoccuparti. 112 00:07:04,298 --> 00:07:06,718 Se riusciamo a portarlo da un medico… 113 00:07:06,801 --> 00:07:10,221 Se vuoi un dottore, ne hai uno proprio davanti a te! 114 00:07:10,805 --> 00:07:14,765 Ti dirò, però, che non gli piace essere preso alle spalle, 115 00:07:15,768 --> 00:07:17,018 Yoh. 116 00:07:19,522 --> 00:07:20,732 Accidenti. 117 00:07:21,399 --> 00:07:23,729 Hai anche sprecato il mio tempo libero. 118 00:07:24,819 --> 00:07:26,449 L'esame dovrà aspettare. 119 00:07:27,029 --> 00:07:30,869 Eliza. Prepara una cartella clinica per Manta. 120 00:07:31,993 --> 00:07:33,623 - Padron Yoh! - Lo so! 121 00:07:34,996 --> 00:07:37,116 Mi state ascoltando tutti? 122 00:07:37,790 --> 00:07:40,500 Voi che dovete ancora mostrarvi, 123 00:07:41,878 --> 00:07:44,508 obbedite ai miei comandi e risorgete dalla tomba, 124 00:07:45,131 --> 00:07:47,301 Morti fino all'Osso Rinati! 125 00:07:53,222 --> 00:07:55,182 Ha eliminato gli scheletri in un istante! 126 00:07:56,851 --> 00:07:58,691 Quella dev'essere la sua Oltreanima! 127 00:08:01,022 --> 00:08:02,192 Proteggimi, 128 00:08:02,273 --> 00:08:04,193 Guscio d'Ossa! 129 00:08:04,275 --> 00:08:07,025 Pagherai per ciò che hai fatto, Faust VIII! 130 00:08:15,453 --> 00:08:16,293 COMBATTIMENTO 131 00:08:18,289 --> 00:08:20,959 Mi sbarazzerò velocemente di te 132 00:08:21,042 --> 00:08:24,302 e porterò Manta da un vero dottore. 133 00:08:24,378 --> 00:08:25,838 Impossibile. 134 00:08:29,425 --> 00:08:30,585 Sono ancora… 135 00:08:47,527 --> 00:08:49,107 Non finiscono mai! 136 00:08:49,195 --> 00:08:50,945 Se non ti sbrighi, 137 00:08:51,030 --> 00:08:55,080 il tuo caro piccolo amico morirà dissanguato. 138 00:08:55,159 --> 00:08:57,499 Sì. Lo so. 139 00:08:58,079 --> 00:09:00,499 Adesso, perciò, ti batterò! 140 00:09:03,626 --> 00:09:05,336 Mischia di Teschi! 141 00:09:05,419 --> 00:09:07,169 Credi che questo mi fermerà? 142 00:09:07,255 --> 00:09:08,965 Oh, che paura! 143 00:09:09,048 --> 00:09:10,678 Ma sei sicuro 144 00:09:10,758 --> 00:09:13,178 di far bene ad agitarti così? 145 00:09:18,975 --> 00:09:20,385 Si è sconfitto da solo, 146 00:09:20,893 --> 00:09:23,653 lasciando prevalere la rabbia e non trattenendosi. 147 00:09:24,230 --> 00:09:26,150 Il suo mana presto si esaurirà. 148 00:09:27,858 --> 00:09:29,818 Stai soffrendo, Yoh. 149 00:09:30,403 --> 00:09:35,033 Suppongo sia mio dovere di medico porre subito fine alle tue sofferenze. 150 00:09:35,616 --> 00:09:36,866 Dobbiamo aiutare Yoh! 151 00:09:36,951 --> 00:09:40,001 Se uno dei Dieci Officianti interviene durante un match, 152 00:09:40,079 --> 00:09:42,289 il contendente soccorso sarà squalificato. 153 00:09:42,873 --> 00:09:46,543 Non appena il suo mana si esaurirà e lui perderà, lo aiuteremo! 154 00:09:47,128 --> 00:09:48,418 È impossibile 155 00:09:48,504 --> 00:09:50,884 che quel medico folle aspetti l'esaurimento del mana! 156 00:09:50,965 --> 00:09:53,465 È totalmente fuori di testa e sferra colpi letali! 157 00:09:54,051 --> 00:09:57,181 Senza contare che, controllando tutti quegli scheletri, 158 00:09:57,263 --> 00:10:00,643 il suo mana starà finendo al pari del mana di Yoh! 159 00:10:00,725 --> 00:10:03,185 Nonostante ti ostini a resistere, 160 00:10:03,269 --> 00:10:05,939 avrai capito che non puoi sconfiggermi. 161 00:10:06,022 --> 00:10:08,402 Sarebbe più semplice se ti limitassi a perdere! 162 00:10:09,859 --> 00:10:10,859 L'unica possibilità 163 00:10:12,528 --> 00:10:14,028 che io perda è nei tuoi sogni! 164 00:10:14,947 --> 00:10:19,367 Non te la farò passare liscia per aver fatto del male a Manta! 165 00:10:19,952 --> 00:10:23,122 Sei incredibilmente stupido, lo sai? 166 00:10:23,205 --> 00:10:25,915 Com'è possibile che stia ancora… 167 00:10:26,000 --> 00:10:28,170 Perché Manta è amico di Yoh. 168 00:10:29,503 --> 00:10:30,343 Anzi, di più. 169 00:10:31,172 --> 00:10:33,012 È il primo amico umano 170 00:10:33,591 --> 00:10:34,971 che Yoh abbia mai avuto. 171 00:10:36,052 --> 00:10:37,142 Anna! 172 00:10:37,219 --> 00:10:38,889 Amico… 173 00:10:39,472 --> 00:10:41,182 Perché devi dire cose del genere? 174 00:10:41,265 --> 00:10:42,095 Sta' zitta. 175 00:10:42,183 --> 00:10:44,063 Perché non dovrei? 176 00:10:44,644 --> 00:10:46,064 È la verità, no? 177 00:10:46,145 --> 00:10:47,435 La gente ti chiamava mostro. 178 00:10:47,521 --> 00:10:50,071 In città ti detestavano tutti. 179 00:10:54,612 --> 00:10:56,162 Il nostro Paese, il Giappone, 180 00:10:56,238 --> 00:10:59,328 un tempo era una nazione sciamana, governata da indovini. 181 00:11:00,493 --> 00:11:04,043 La famiglia Asakura, ancora oggi, è un grande clan sciamano. 182 00:11:05,081 --> 00:11:06,081 Capisco. 183 00:11:06,165 --> 00:11:09,205 Ma quelli con un tale potere 184 00:11:09,293 --> 00:11:13,673 sono temuti e perseguitati dalle genti moderne. 185 00:11:14,256 --> 00:11:15,336 Specie i bambini 186 00:11:16,008 --> 00:11:19,008 sono respinti dai compagni per la loro diversità. 187 00:11:20,012 --> 00:11:20,852 Sì. 188 00:11:21,972 --> 00:11:23,932 Yoh è sempre stato solo. 189 00:11:26,310 --> 00:11:27,850 Poi ha lasciato la campagna 190 00:11:28,521 --> 00:11:31,111 e ha trovato qualcun altro che vedeva i fantasmi. 191 00:11:31,190 --> 00:11:32,230 Ossia tu. 192 00:11:33,150 --> 00:11:34,490 Manta Oyamada. 193 00:11:35,820 --> 00:11:36,950 Siamo amici, 194 00:11:37,822 --> 00:11:38,952 e gli amici si aiutano. 195 00:11:41,492 --> 00:11:43,582 Quindi c'è poco da stupirsi 196 00:11:43,661 --> 00:11:46,211 se Yoh continua a lottare malgrado tutto! 197 00:11:46,288 --> 00:11:47,498 Dannata ragazza! 198 00:11:47,581 --> 00:11:50,631 Stai pensando di fuggire con la mia cavia? 199 00:11:51,210 --> 00:11:53,130 Credevo di essere io il tuo avversario. 200 00:11:53,671 --> 00:11:55,381 Dannazione, Anna! 201 00:11:56,465 --> 00:11:59,715 Diventerò lo Shaman King, così avrò una vita facile. 202 00:11:59,802 --> 00:12:03,142 Di conseguenza devo batterti. Tutto qui. 203 00:12:03,722 --> 00:12:07,392 Forse Yoh sogna di diventare lo Shaman King 204 00:12:07,476 --> 00:12:11,016 perché vuole liberare il mondo da quella solitudine? 205 00:12:11,105 --> 00:12:13,605 Non ne ho idea. Non so tutto. 206 00:12:15,609 --> 00:12:17,029 Lotti per il tuo amico? 207 00:12:17,111 --> 00:12:19,571 Capisco. Splendido. 208 00:12:25,453 --> 00:12:26,833 Cos'ha in mente? 209 00:12:26,912 --> 00:12:27,832 Eccola. 210 00:12:28,706 --> 00:12:32,786 È quella la vera Oltreanima di Faust VIII. 211 00:12:33,752 --> 00:12:35,132 La cara Eliza! 212 00:12:37,089 --> 00:12:40,719 Questa è la tecnica suprema dei necromanti: 213 00:12:40,801 --> 00:12:42,391 il ripristino della carne! 214 00:12:42,970 --> 00:12:45,760 Tramite l'impiego delle loro stesse spoglie, 215 00:12:45,848 --> 00:12:48,888 i morti appaiono ancora più simili a com'erano in vita. 216 00:12:49,685 --> 00:12:51,935 Chi è questa Eliza, comunque? 217 00:12:52,563 --> 00:12:55,273 Non sono cose che interessano un ragazzino. 218 00:13:00,196 --> 00:13:01,906 La sua forza effettiva 219 00:13:01,989 --> 00:13:04,529 non è paragonabile a quella degli avversari precedenti. 220 00:13:04,617 --> 00:13:07,287 Ma, poiché il mana di Yoh è quasi esaurito, 221 00:13:07,369 --> 00:13:09,579 è una minaccia molto seria. 222 00:13:10,372 --> 00:13:13,582 In altre parole, gli scheletri erano un diversivo per far consumare 223 00:13:13,667 --> 00:13:14,667 a Yoh il mana? 224 00:13:15,252 --> 00:13:16,382 Faust ha usato il mana 225 00:13:16,962 --> 00:13:19,222 solo in minima parte con gli scheletri. 226 00:13:20,174 --> 00:13:21,934 Probabilmente, ha operato Manta 227 00:13:22,009 --> 00:13:24,969 solo per spingere Yoh a usare tutta la sua potenza. 228 00:13:25,596 --> 00:13:26,966 Yoh, 229 00:13:27,056 --> 00:13:30,016 senza saperlo, ha fatto il gioco di Faust! 230 00:13:37,942 --> 00:13:39,072 Cosa? 231 00:13:44,615 --> 00:13:46,775 Come si impiega il mana dipende dall'ingegno. 232 00:13:46,867 --> 00:13:49,787 Chi è abbastanza saggio da saperlo sfruttare al meglio 233 00:13:49,870 --> 00:13:52,040 è colui che dovrebbe essere lo Shaman King! 234 00:13:53,040 --> 00:13:54,380 Cosa farai ora, Yoh? 235 00:13:54,875 --> 00:13:56,585 Sei con le spalle al muro. 236 00:13:56,669 --> 00:13:59,049 Saprai tirar fuori un asso dalla manica? 237 00:13:59,129 --> 00:14:02,679 Ora, Eliza, dagli una bella morte pacifica. 238 00:14:03,968 --> 00:14:05,008 Yoh! 239 00:14:05,094 --> 00:14:06,644 Non ti immischiare! 240 00:14:08,389 --> 00:14:09,389 Ho capito. 241 00:14:09,473 --> 00:14:11,393 So come sistemare la faccenda! 242 00:14:12,977 --> 00:14:15,347 Basta giocare con le bambole, 243 00:14:15,437 --> 00:14:16,807 Faust VIII. 244 00:14:30,744 --> 00:14:31,954 "Bambole?" 245 00:14:32,037 --> 00:14:32,997 "Giocare?" 246 00:14:33,622 --> 00:14:34,752 Ecco il suo piano! 247 00:14:34,832 --> 00:14:38,752 Hai chiamato bambola la mia cara Eliza? 248 00:14:40,212 --> 00:14:41,462 Bastardo! 249 00:14:41,547 --> 00:14:43,917 Come osi insultare Eliza? 250 00:14:44,884 --> 00:14:49,434 Trovi che la mia bellissima e perfetta Eliza sia una bambola? 251 00:14:49,513 --> 00:14:51,853 E hai il coraggio di dire che sto giocando? 252 00:14:52,558 --> 00:14:54,478 Hai superato il limite! 253 00:14:54,560 --> 00:14:56,230 Ti sfido! Dillo di nuovo! 254 00:14:56,312 --> 00:14:57,612 Forza! Ripetilo! 255 00:14:57,688 --> 00:14:59,478 Avanti! 256 00:15:00,065 --> 00:15:02,105 Questo come dovrebbe sconfiggerlo? 257 00:15:02,693 --> 00:15:04,493 Quella Eliza 258 00:15:04,570 --> 00:15:07,320 dev'essere stata una persona molto importante per Faust. 259 00:15:07,406 --> 00:15:08,986 Che vuoi dire? 260 00:15:09,074 --> 00:15:10,494 In origine, la necromanzia 261 00:15:10,576 --> 00:15:13,866 nacque come tecnica per usare i cadaveri come burattini. 262 00:15:14,663 --> 00:15:16,463 Perlopiù non funziona, 263 00:15:16,540 --> 00:15:19,250 se il defunto ha una volontà propria. 264 00:15:19,335 --> 00:15:22,625 Yoh, che l'ha imparato combattendo contro Pyron, 265 00:15:22,713 --> 00:15:26,263 ora sospetta che la volontà di Eliza non sia affatto libera. 266 00:15:27,134 --> 00:15:29,094 Visto fin dove si è spinto Faust, 267 00:15:29,178 --> 00:15:33,058 Eliza dev'essere qualcuno di cui non può fare a meno. 268 00:15:33,641 --> 00:15:36,641 Essendo stata chiamata bambola la persona da lui amata, 269 00:15:36,727 --> 00:15:38,517 è naturale che sia arrabbiato. 270 00:15:38,604 --> 00:15:42,404 È riuscito a provocare Faust. 271 00:15:43,067 --> 00:15:43,977 Guarda. 272 00:15:44,610 --> 00:15:46,240 La rabbia che lo acceca 273 00:15:47,154 --> 00:15:49,244 gli sta consumando rapidamente il mana. 274 00:15:51,700 --> 00:15:55,200 Yoh sta concentrando in punta di spada il poco mana rimastogli! 275 00:15:55,913 --> 00:15:59,043 Forse può perfino vincere, malgrado il suo stato così debole! 276 00:15:59,124 --> 00:16:02,094 Ma solo se riesce a far durare il mana. 277 00:16:02,586 --> 00:16:04,956 Hai intenzione di scappare per sempre, 278 00:16:05,047 --> 00:16:06,337 Yoh Asakura? 279 00:16:09,134 --> 00:16:11,144 Prova a dirlo di nuovo, adesso! 280 00:16:11,220 --> 00:16:14,180 Non appena lo farai, ti taglierò quella maledetta lingua 281 00:16:14,264 --> 00:16:17,354 e poi la conserverò nella formalina come esemplare! 282 00:16:18,102 --> 00:16:19,902 Te lo ripeto quanto vuoi. 283 00:16:21,105 --> 00:16:23,355 Basta giocare con le bambole, 284 00:16:24,608 --> 00:16:25,688 Faust! 285 00:16:26,902 --> 00:16:30,202 Che ne sa un moccioso come te? 286 00:16:30,280 --> 00:16:31,570 Come puoi capire 287 00:16:32,074 --> 00:16:35,794 il dolore che ho provato nel perdere la mia amata moglie Eliza? 288 00:16:37,287 --> 00:16:40,327 Eliza è l'unica donna che io abbia mai amato. 289 00:16:42,084 --> 00:16:44,004 Sono nato in una famiglia di medici. 290 00:16:44,086 --> 00:16:45,496 La medicina era tutto per me. 291 00:16:45,587 --> 00:16:48,337 Studiavo ogni giorno da solo. 292 00:16:48,424 --> 00:16:51,434 Lei è stata l'unica ragazza a rivolgersi a me con calore! 293 00:16:52,928 --> 00:16:54,468 La mia cara Eliza! 294 00:16:55,764 --> 00:16:58,524 Era affetta da una malattia che pareva incurabile 295 00:16:59,393 --> 00:17:03,193 ma che, 20 anni dopo, ho finalmente sconfitto! 296 00:17:04,648 --> 00:17:07,648 Abbiamo aperto una piccola clinica insieme. 297 00:17:08,736 --> 00:17:10,066 Eravamo felici! 298 00:17:10,612 --> 00:17:13,662 Finché Eliza non è stata uccisa da un ladro! 299 00:17:15,325 --> 00:17:17,695 Ho cercato in tutti i modi di salvarla, 300 00:17:17,786 --> 00:17:20,326 ma non potevo vincere contro la morte. 301 00:17:21,707 --> 00:17:24,377 Eppure, desideravo ricongiungermi a lei. 302 00:17:24,877 --> 00:17:27,667 Anche se significava compiere qualcosa di disumano. 303 00:17:28,297 --> 00:17:30,757 È stato allora che l'ho trovata. 304 00:17:31,592 --> 00:17:36,012 L'arte proibita della resurrezione, di Faust I! 305 00:17:36,096 --> 00:17:38,016 La necromanzia! 306 00:17:39,725 --> 00:17:42,725 "Bellissimo momento, non morire!" 307 00:17:42,811 --> 00:17:47,781 Faust I disse queste parole, dopo aver stretto il patto con il diavolo. 308 00:17:47,858 --> 00:17:50,438 Piuttosto ironico, non trovi? 309 00:17:51,028 --> 00:17:54,698 Hai definito bambola la mia povera Eliza, 310 00:17:54,782 --> 00:17:57,332 ma io le ridarò la vita. 311 00:17:57,910 --> 00:18:00,000 Quando sarò lo Shaman King! 312 00:18:03,624 --> 00:18:06,924 Tutti muoiono, prima o poi. 313 00:18:07,628 --> 00:18:09,548 Solo avendo un'esistenza limitata 314 00:18:09,630 --> 00:18:12,130 possiamo provare la vera tristezza e la vera felicità! 315 00:18:12,925 --> 00:18:16,545 Conquistare la morte non è meglio della morte in sé! 316 00:18:16,637 --> 00:18:17,927 Taci, ragazzino! 317 00:18:18,514 --> 00:18:21,604 Per il bene di quegli umani che, in vita, fanno del loro meglio, 318 00:18:21,683 --> 00:18:23,773 gli sciamani invocano i morti 319 00:18:24,269 --> 00:18:26,309 così da chiudere con il passato. 320 00:18:26,897 --> 00:18:28,567 Ciò, Faust, significa 321 00:18:28,649 --> 00:18:31,069 che uno schiavo del passato come te 322 00:18:31,151 --> 00:18:33,951 non ha il diritto di essere lo Shaman King. 323 00:18:43,997 --> 00:18:45,077 Eliza… 324 00:18:45,916 --> 00:18:47,496 Ben fatto! 325 00:18:47,584 --> 00:18:49,384 Ora andrà al prossimo turno! 326 00:18:49,461 --> 00:18:53,011 No. La sua Oltreanima è ancora attiva. 327 00:18:53,090 --> 00:18:54,090 Yoh, tuttavia, 328 00:18:54,675 --> 00:18:55,715 ha esaurito il mana. 329 00:18:56,802 --> 00:18:59,722 Questo match è una sconfitta per Yoh. 330 00:19:02,182 --> 00:19:03,982 Padron Yoh! Tutto bene? 331 00:19:04,893 --> 00:19:06,353 Dannazione! 332 00:19:07,104 --> 00:19:08,064 Io… 333 00:19:08,564 --> 00:19:10,734 ho sempre creduto 334 00:19:10,816 --> 00:19:13,856 che, qualunque ostacolo avessi incontrato, tutto si sarebbe risolto! 335 00:19:15,529 --> 00:19:18,119 Tutto sarebbe andato a posto! 336 00:19:18,198 --> 00:19:21,828 Pensare alle incertezze del futuro mi avrebbe solo fatto preoccupare! 337 00:19:23,120 --> 00:19:25,370 È questo che andavo ripetendomi! 338 00:19:26,039 --> 00:19:26,959 Padron Yoh… 339 00:19:27,040 --> 00:19:29,330 Ma le cose non si sono sistemate da sole! 340 00:19:30,127 --> 00:19:32,917 Volevo solo una vita facile! 341 00:19:33,505 --> 00:19:35,715 Ero convinto 342 00:19:35,799 --> 00:19:37,799 che, non preoccupandomi di vincere o perdere, 343 00:19:37,885 --> 00:19:39,425 avrei evitato questo dolore! 344 00:19:40,971 --> 00:19:46,891 Invece, per la prima volta in vita mia, capisco quanto fa male perdere! 345 00:19:47,477 --> 00:19:48,517 Dannazione! 346 00:19:52,524 --> 00:19:53,904 Può dipendere 347 00:19:53,984 --> 00:19:57,654 dal fatto che hai trovato qualcosa di molto importante per te, padron Yoh? 348 00:19:59,072 --> 00:20:01,532 Qualcuno che non sopporteresti di perdere 349 00:20:02,117 --> 00:20:04,367 e un nemico a cui non perdoni d'averlo ferito? 350 00:20:06,246 --> 00:20:08,786 Per quanto tu cerchi di celare i tuoi sentimenti, 351 00:20:08,874 --> 00:20:11,134 certe cose non si possono nascondere. 352 00:20:12,419 --> 00:20:17,419 Ora, padron Yoh, nel profondo del cuore senti il desiderio 353 00:20:17,507 --> 00:20:19,507 di diventare Shaman King? 354 00:20:19,593 --> 00:20:22,353 Nel profondo del cuore? 355 00:20:23,013 --> 00:20:25,683 Perché, se fossi davvero pigro e spensierato, 356 00:20:25,766 --> 00:20:27,886 saresti solo uno sciocco, padron Yoh! 357 00:20:27,976 --> 00:20:29,476 Cosa? 358 00:20:30,312 --> 00:20:34,822 Più o meno, tutti vivono preoccupandosi in qualche misura. 359 00:20:35,400 --> 00:20:39,280 L'importante è come si superano le paure e le preoccupazioni. 360 00:20:40,072 --> 00:20:42,822 La tua filosofia per cui le cose, alla fine, si sistemano… 361 00:20:43,408 --> 00:20:47,578 Credo che tu abbia ragione ad avere quel coraggio. 362 00:20:48,830 --> 00:20:49,960 Amidamaru… 363 00:20:52,084 --> 00:20:53,174 Hai ragione! 364 00:20:53,919 --> 00:20:56,419 Dannato sbruffone d'un samurai! 365 00:20:57,047 --> 00:20:58,667 Yoh ha combattuto bene. 366 00:20:59,508 --> 00:21:01,928 Questa sconfitta potrebbe rivelarsi molto preziosa. 367 00:21:02,010 --> 00:21:04,970 È vero. Yoh è stato straordinario oggi. 368 00:21:06,098 --> 00:21:09,768 E si allontana sempre di più da me. 369 00:21:10,394 --> 00:21:11,484 Anna! 370 00:21:11,561 --> 00:21:13,441 Ok, basta parlare. 371 00:21:13,522 --> 00:21:15,862 Dobbiamo portare Yoh e Manta in ospedale… 372 00:21:19,278 --> 00:21:21,608 È andata in pezzi! 373 00:21:22,739 --> 00:21:26,909 La mia cara Eliza! 374 00:21:26,994 --> 00:21:27,834 Yoh! 375 00:21:27,911 --> 00:21:29,161 Yoh! 376 00:21:30,872 --> 00:21:34,712 Ti ucciderò. Hai fatto a pezzi la mia Eliza! 377 00:21:35,210 --> 00:21:37,460 Ucciderò la tua stessa anima! 378 00:21:48,348 --> 00:21:50,808 Muori! 379 00:22:08,618 --> 00:22:09,538 Patetico. 380 00:22:10,537 --> 00:22:14,957 Mi sa che questi scheletri non bevevano molto latte, quando erano in vita. 381 00:22:15,500 --> 00:22:18,420 Io ne bevo tre bicchieri al giorno. 382 00:22:19,796 --> 00:22:20,756 Sei… 383 00:22:21,423 --> 00:22:22,723 Non te lo lascerò uccidere. 384 00:22:23,425 --> 00:22:26,845 È il mio prossimo avversario. 385 00:23:52,848 --> 00:23:57,848 Sottotitoli: Giovanni Campanella