1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:14,222 --> 00:00:16,432 Miksi Yoh'n kannattaa vetäytyä ottelusta? 3 00:00:16,516 --> 00:00:21,226 Eräs šamaani tappoi vastustajansa ottelussa. 4 00:00:21,813 --> 00:00:23,693 Hänhän on Yoh'n vastustaja tänään. 5 00:00:24,274 --> 00:00:25,694 Entä sitten? 6 00:00:26,276 --> 00:00:27,896 Hänet pitää vain voittaa. 7 00:00:27,986 --> 00:00:29,316 Mitä jos sanoisin, 8 00:00:30,071 --> 00:00:31,701 että šamaani on nekromantikko? 9 00:00:33,408 --> 00:00:35,198 Nekromantikko? -Aivan. 10 00:00:36,244 --> 00:00:38,084 Nämä velhot käyttävät Ylisielua - 11 00:00:38,163 --> 00:00:40,923 palauttaakseen kuolleiden henget heidän jäänteisiinsä. 12 00:00:41,541 --> 00:00:42,461 CHOKOHAMAN ULKOMAALAISHAUTUUMAA 13 00:00:42,542 --> 00:00:44,672 Täällä ottelu siis pidetään. 14 00:00:45,253 --> 00:00:47,803 Sehän vilisee outoja hautakiviä. 15 00:00:47,881 --> 00:00:49,881 Tästäkö ihmiset tykkäävät? 16 00:00:50,467 --> 00:00:53,007 Tällaisia amerikkalaiset ja eurooppalaiset haudat ovat. 17 00:00:53,094 --> 00:00:54,894 Se on osa heidän uskontoaan. 18 00:00:55,722 --> 00:00:57,562 Hautausmaa perustettiin - 19 00:00:57,640 --> 00:01:00,980 noin 150 vuotta sitten, amerikkalaisen laivan tullessa tänne. 20 00:01:01,061 --> 00:01:05,021 Nyt tänne on haudattu 4 500 ihmistä yli 40 eri maasta. 21 00:01:05,106 --> 00:01:06,266 Haudattu? 22 00:01:06,357 --> 00:01:09,487 Kuolleet haudataan ilman tuhkausta. 23 00:01:10,070 --> 00:01:13,200 Katso, ketä vastaan ja missä hän ottelee. -Mitä tämä tarkoittaa? 24 00:01:13,782 --> 00:01:15,992 Yoh on selvästi alakynnessä! 25 00:01:16,576 --> 00:01:19,746 Suuri Henki valitsee aina ajan ja paikan, 26 00:01:19,829 --> 00:01:24,039 jonka avulla kaikki šamaanit voivat käyttää voimiaan suurimmillaan. 27 00:01:25,502 --> 00:01:27,632 Hän ei saa otella. 28 00:01:28,713 --> 00:01:32,883 Legendaarinen nekromantikko terrorisoi kerran koko Saksaa taiallaan. 29 00:01:32,967 --> 00:01:35,847 Tämä mies polveutuu hänestä - 30 00:01:35,929 --> 00:01:37,889 ja perii myös hulluuden kaikkinensa. 31 00:01:39,682 --> 00:01:41,892 Hei! Yoh Asakura, oletan? 32 00:01:42,477 --> 00:01:43,687 Hauska tavata. 33 00:01:44,312 --> 00:01:46,062 Olen vastustajasi. 34 00:01:47,023 --> 00:01:48,533 Faust VIII. 35 00:03:19,699 --> 00:03:20,739 JAKSO 7 ROHKEUDEN MUOTO 36 00:03:20,825 --> 00:03:21,945 Hauska tavata. 37 00:03:22,035 --> 00:03:23,695 Luojan kiitos! 38 00:03:23,786 --> 00:03:26,826 Pelkäsin jo, että vastustaja olisi joku karmaiseva. 39 00:03:26,915 --> 00:03:30,705 Vai niin. Kaveri vaikuttaa erikoiselta. 40 00:03:30,793 --> 00:03:31,793 Mestari Yoh. 41 00:03:31,878 --> 00:03:34,458 Tässä miehessä haisee kuolema. 42 00:03:36,090 --> 00:03:37,340 Ällöttävää, eikö vain? 43 00:03:37,425 --> 00:03:40,675 Varmaan siksi, että olin ennen lääkäri. 44 00:03:40,762 --> 00:03:41,602 Lääkäri? 45 00:03:41,679 --> 00:03:45,809 Aivan niin. Lääketieteellä on pitkät perinteet suvussani. 46 00:03:45,892 --> 00:03:48,692 Sukuni on löytänyt parannuskeinoja satoihin tauteihin. 47 00:03:49,395 --> 00:03:52,015 Potilaita kuolee silti - 48 00:03:52,106 --> 00:03:54,436 vanhuuteen, onnettomuuksiin… 49 00:03:54,525 --> 00:03:57,895 Lopulta kuolema kukisti minutkin. 50 00:03:57,987 --> 00:04:02,367 Miten voisin voittaa iljettävän kuoleman? 51 00:04:04,661 --> 00:04:06,411 Miksi lihan tulee mädäntyä? 52 00:04:06,996 --> 00:04:10,116 Miksi ihmiset syntyvät, kun tunnemme meitä odottavan kohtalon? 53 00:04:10,208 --> 00:04:12,918 Miksi yritämme vimmatusti elää luisuessamme kohti kuolemaa? 54 00:04:13,670 --> 00:04:14,710 Oli kerran mies, 55 00:04:14,796 --> 00:04:16,966 joka etsi tähän ikuiseen kysymykseen vastausta - 56 00:04:17,048 --> 00:04:20,338 ja päätti voittaa kuoleman. 57 00:04:21,135 --> 00:04:23,385 Faust VIII? Voisiko hän olla… 58 00:04:23,471 --> 00:04:27,231 "Faust, nerokas oppinut, hallitsi alkemiaa ja mustaa magiaa…" 59 00:04:27,308 --> 00:04:29,388 Polveutuuko hän hänestä? 60 00:04:29,477 --> 00:04:30,767 Juuri hänestä. 61 00:04:30,853 --> 00:04:35,403 Tasan 500 vuotta sitten hän osallistui šamaanitaisteluun. 62 00:04:35,483 --> 00:04:38,113 Mutta hän oli liian varma kyvyistään - 63 00:04:38,194 --> 00:04:40,914 ja hän kuoli kutsumansa paholaisen - 64 00:04:40,989 --> 00:04:41,949 repimänä. 65 00:04:43,574 --> 00:04:47,164 Selvittääkseni totuuden elämän takana - 66 00:04:47,245 --> 00:04:51,285 jatkoin hänen elämäntyötään, ja niin opin hänen salaisuutensa. 67 00:04:53,209 --> 00:04:54,629 Nekromantian. 68 00:04:55,211 --> 00:04:57,091 Kuolleiden herättämisen taito. 69 00:04:57,797 --> 00:04:58,667 Luuranko! -Luuranko! 70 00:04:58,756 --> 00:05:01,626 Tämä on välikäteni. 71 00:05:01,718 --> 00:05:04,928 Jos käytän Ylisielua… 72 00:05:07,390 --> 00:05:09,810 Manta! -Tätä en niele! 73 00:05:11,019 --> 00:05:13,149 Onko pojan nimi Manta? 74 00:05:13,771 --> 00:05:14,981 Erikoista. 75 00:05:15,064 --> 00:05:17,234 Tuo pituus, tuo vartalonrakenne… 76 00:05:17,900 --> 00:05:20,360 Taidan tutkia hänet. 77 00:05:22,113 --> 00:05:24,493 Oi vaeltavat sielut! 78 00:05:25,074 --> 00:05:27,164 Kuulkaa ääneni! 79 00:05:27,243 --> 00:05:31,253 Annan teille mahdollisuuden saada lihanne ja verenne takaisin. 80 00:05:31,331 --> 00:05:35,081 Ne, jotka haluavat sitä, totelkoot käskyjäni! 81 00:05:35,168 --> 00:05:37,378 Ottakaa poika kiinni! 82 00:05:38,921 --> 00:05:40,301 Luurankoja! 83 00:05:40,882 --> 00:05:41,802 Amidamaru! 84 00:05:43,551 --> 00:05:45,221 Tässä on rakas Elizani. 85 00:05:45,803 --> 00:05:48,473 Hän on sekä assistenttini että henkikumppanini. 86 00:05:49,182 --> 00:05:52,232 Taisteluumme on vielä vähän aikaa. 87 00:05:52,310 --> 00:05:55,190 Voisitko ystävällisesti olla häiritsemättä tutkimustani? 88 00:05:57,148 --> 00:05:59,228 Päästä irti, Faust! 89 00:06:01,778 --> 00:06:03,698 Yritä pysyä paikallasi. 90 00:06:04,280 --> 00:06:06,570 Käteni ei saa livetä. 91 00:06:11,287 --> 00:06:13,537 Ei poikkeavuuksia rinnassa. 92 00:06:16,709 --> 00:06:18,379 Manta! 93 00:06:18,461 --> 00:06:21,631 Sattuu! Pelottaa! 94 00:06:21,714 --> 00:06:23,174 Yoh… 95 00:06:23,966 --> 00:06:24,836 Koeta kestää! 96 00:06:24,926 --> 00:06:28,096 Tulen heti, Manta! 97 00:06:29,472 --> 00:06:31,852 Säästä vaivasi. Yoh on ansassa. 98 00:06:32,683 --> 00:06:34,023 Ei väliä… 99 00:06:34,644 --> 00:06:36,194 Pois tieltä, Faust. 100 00:06:37,355 --> 00:06:40,395 Anteeksi! Tämä on minun syytäni! 101 00:06:40,483 --> 00:06:42,863 Eikä ole, Yoh. 102 00:06:43,903 --> 00:06:46,533 Enkö näytäkin aika karulta? 103 00:06:46,614 --> 00:06:48,994 En voi uskoa, että kuolen tämän näköisenä. 104 00:06:49,075 --> 00:06:50,445 Älä höpsi. 105 00:06:50,535 --> 00:06:52,535 Jos kuolet, minä… 106 00:06:53,162 --> 00:06:54,122 Minä… 107 00:06:54,831 --> 00:06:57,381 Teen sinusta henkikumppanini! 108 00:06:57,458 --> 00:06:58,578 Tolvana! 109 00:06:58,668 --> 00:07:00,838 En voinut vastustaa kiusausta… 110 00:07:01,587 --> 00:07:03,167 Älä kuole, Manta! 111 00:07:03,256 --> 00:07:04,216 Ei hätää. 112 00:07:04,298 --> 00:07:06,718 Jos saamme hänet pian lääkäriin… 113 00:07:06,801 --> 00:07:10,221 Jos lääkäriä kaipaatte, täällä olisi. 114 00:07:10,805 --> 00:07:14,765 Hän ei pidä siitä, että häntä lyödään takaapäin. 115 00:07:15,768 --> 00:07:17,018 Yoh. 116 00:07:19,689 --> 00:07:20,729 Voi ei. 117 00:07:21,399 --> 00:07:23,729 Tuhlasit samalla myös vapaa-aikani. 118 00:07:24,819 --> 00:07:26,449 Tutkimus saa odottaa. 119 00:07:27,029 --> 00:07:30,869 Eliza, valmistele lääketieteellinen kaavio Mantalle. 120 00:07:31,993 --> 00:07:33,623 Mestari Yoh! -Tiedän! 121 00:07:34,996 --> 00:07:37,116 Ovatko kaikki kuulolla? 122 00:07:37,790 --> 00:07:40,500 Ne, jotka eivät ole vielä näyttäytyneet, 123 00:07:41,878 --> 00:07:44,508 totelkaa käskyäni ja nouskaa haudoistanne! 124 00:07:45,047 --> 00:07:47,297 Kuolleen luun nostatus! 125 00:07:53,222 --> 00:07:55,182 Hän tuhosi luurankoni hetkessä! 126 00:07:56,851 --> 00:07:58,691 Tämän täytyy olla hänen ylisielunsa! 127 00:08:01,022 --> 00:08:02,192 Suojelkaa minua! 128 00:08:02,273 --> 00:08:04,193 Luukuori! 129 00:08:04,275 --> 00:08:07,025 Saat maksaa teostasi, Faust VIII! 130 00:08:15,453 --> 00:08:16,293 TAISTELKAA 131 00:08:18,289 --> 00:08:20,959 Teen sinusta nopeasti selvää - 132 00:08:21,042 --> 00:08:24,302 ja vien Mantan oikealle lääkärille. 133 00:08:24,378 --> 00:08:25,838 Ei käy. 134 00:08:29,425 --> 00:08:30,585 Ne… 135 00:08:47,527 --> 00:08:49,107 Ne eivät lopu! 136 00:08:49,195 --> 00:08:50,945 Jos et toimi pian, 137 00:08:51,030 --> 00:08:55,080 rakas pikku ystäväsi kuolee runsaaseen verenvuotoon. 138 00:08:55,159 --> 00:08:57,499 Niin. Tiedän. 139 00:08:58,079 --> 00:09:00,499 Siksi päihitän sinut heti! 140 00:09:03,626 --> 00:09:05,336 Kallosuma! 141 00:09:05,419 --> 00:09:07,169 Luuletko tuon pysäyttävän minut? 142 00:09:07,255 --> 00:09:08,965 Miten pelottavaa! 143 00:09:09,048 --> 00:09:10,678 Mutta oletko varma, 144 00:09:10,758 --> 00:09:13,178 että sinulla on varaa innostua noin? 145 00:09:18,975 --> 00:09:20,385 Hän päihitti itsensä - 146 00:09:20,893 --> 00:09:23,653 antamalla vihan ottaa vallan ja tuhlaamalla voimiaan… 147 00:09:24,230 --> 00:09:26,150 Hänen manansa on pian lopussa. 148 00:09:27,858 --> 00:09:29,818 Näytät kärsivän, Yoh. 149 00:09:30,403 --> 00:09:35,033 Velvollisuuteni lääkärinä lienee lopettaa kärsimyksesi viipymättä. 150 00:09:35,616 --> 00:09:36,866 Meidän pitää auttaa Yoh'ta! 151 00:09:36,951 --> 00:09:40,001 Jos toimitsija puuttuu ottelun kulkuun, 152 00:09:40,079 --> 00:09:42,289 auttamamme osapuoli diskataan. 153 00:09:42,873 --> 00:09:46,543 Kun hän häviää manan loputtua, autamme häntä. 154 00:09:47,128 --> 00:09:48,418 Tämä hullu lääkäri - 155 00:09:48,504 --> 00:09:50,884 ei varmasti odota manan loppumista! 156 00:09:50,965 --> 00:09:53,465 Hän on täysin järjiltään ja tappaja kaupan päälle! 157 00:09:54,051 --> 00:09:57,181 Sitä paitsi, jos hän hallitsee kaikkia noita luurankoja, 158 00:09:57,263 --> 00:10:00,643 hänen manansa varmaankin hiipuu Yoh'n manan tahtiin. 159 00:10:00,725 --> 00:10:03,185 Vaikka kuinka vastustelet, 160 00:10:03,269 --> 00:10:05,939 olet varmasti jo tajunnut, ettet voi voittaa minua. 161 00:10:06,022 --> 00:10:08,402 Kaikki helpottuu, jos vain häviät. 162 00:10:09,859 --> 00:10:11,239 Häviän vain - 163 00:10:12,528 --> 00:10:14,028 unissasi! 164 00:10:14,947 --> 00:10:19,367 Et pääse pälkähästä satutettuasi Mantaa! 165 00:10:19,952 --> 00:10:23,122 Olet ällistyttävän typerä. 166 00:10:23,205 --> 00:10:25,915 Miten ihmeessä hän on yhä… 167 00:10:26,000 --> 00:10:28,170 Koska Manta on Yoh'n ystävä. 168 00:10:29,503 --> 00:10:30,343 Eikä siinä kaikki. 169 00:10:31,172 --> 00:10:33,222 Hän on Yoh'n ensimmäinen - 170 00:10:33,299 --> 00:10:34,969 ihmisystävä. 171 00:10:36,052 --> 00:10:37,142 Anna. 172 00:10:37,219 --> 00:10:38,889 Ystävä… 173 00:10:39,472 --> 00:10:41,182 Miksi puhut tuollaisia? 174 00:10:41,265 --> 00:10:42,095 Ole hiljaa. 175 00:10:42,183 --> 00:10:44,063 Miksi en puhuisi? 176 00:10:44,644 --> 00:10:46,064 Eikö se olekin totta? 177 00:10:46,145 --> 00:10:47,435 Sinua kutsuttiin hirviöksi. 178 00:10:47,521 --> 00:10:50,071 Kaikki kaupungissa inhosivat sinua. 179 00:10:54,612 --> 00:10:56,162 Tämä maamme, Japani, 180 00:10:56,238 --> 00:10:59,328 oli ennen šamaanien kansakunta, jota ennustajat hallitsivat. 181 00:11:00,493 --> 00:11:04,043 Asakuran suku on suuri šamaaniklaani noilta ammoisilta ajoilta lähtien. 182 00:11:05,081 --> 00:11:06,081 Vai niin. 183 00:11:06,165 --> 00:11:09,205 Mutta niitä, joilla on sellaisia voimia, 184 00:11:09,293 --> 00:11:13,673 nykyihmiset kummeksuvat, pelkäävät ja vainoavat. 185 00:11:14,256 --> 00:11:15,336 Erityisesti lapset - 186 00:11:16,008 --> 00:11:19,008 tulevat ikäistensä hylkäämiksi, koska ovat erilaisia. 187 00:11:20,012 --> 00:11:20,852 Niin. 188 00:11:21,972 --> 00:11:23,932 Yoh oli aina yksinäinen. 189 00:11:26,310 --> 00:11:27,850 Sitten hän lähti maaseudulta - 190 00:11:28,521 --> 00:11:31,111 ja tapasi ensimmäistä kertaa jonkun aaveita näkevän. 191 00:11:31,190 --> 00:11:32,230 Sinut. 192 00:11:33,150 --> 00:11:34,490 Manta Oyamada. 193 00:11:35,820 --> 00:11:36,950 Olen ystäväsi. 194 00:11:37,822 --> 00:11:38,952 Ystävät auttavat toisiaan. 195 00:11:41,492 --> 00:11:43,582 Ei siis ole ihme, 196 00:11:43,661 --> 00:11:46,211 että Yoh'ssa riittää vielä puhtia kaiken tämän jälkeen. 197 00:11:46,288 --> 00:11:47,498 Kirottu tyttö! 198 00:11:47,581 --> 00:11:50,631 Aiotko häipyä koehenkilöni kanssa? 199 00:11:51,210 --> 00:11:53,130 Luulin, että minä olin vastustajasi. 200 00:11:53,671 --> 00:11:55,381 Hiton Anna. 201 00:11:56,465 --> 00:11:59,715 Aion šamaanikuninkaaksi, että saisin leppoisan elämän. 202 00:11:59,802 --> 00:12:03,142 Sitä varten minun täytyy lyödä sinut. Siinä kaikki. 203 00:12:03,722 --> 00:12:07,392 Pyrkisikö Yoh šamaanikuninkaaksi, 204 00:12:07,476 --> 00:12:11,016 koska hän haluaa vapauttaa maailman kokemastaan yksinäisyydestä? 205 00:12:11,105 --> 00:12:13,605 Ei hajuakaan. En tiedä kaikkea. 206 00:12:15,609 --> 00:12:17,029 Ystäväsikö puolesta? 207 00:12:17,111 --> 00:12:19,571 Vai niin. Miten suurenmoista. 208 00:12:25,453 --> 00:12:26,833 Mitä hän suunnittelee? 209 00:12:26,912 --> 00:12:27,832 Sieltä se tulee. 210 00:12:28,706 --> 00:12:32,786 Faust VIII:n todellinen ylisielu. 211 00:12:33,752 --> 00:12:35,132 Eliza-rakas! 212 00:12:37,089 --> 00:12:40,719 Tämä on nekromantikon korkein tekniikka. 213 00:12:40,801 --> 00:12:42,391 Lihan entisöinti! 214 00:12:42,970 --> 00:12:45,760 Käyttämällä hengen omia jäänteitä - 215 00:12:45,848 --> 00:12:48,888 kuollut näyttää vielä enemmän siltä, miltä eläessään. 216 00:12:49,685 --> 00:12:51,935 Kuka tämä Eliza on? 217 00:12:52,563 --> 00:12:55,443 Se ei kuulu lapselle. 218 00:13:00,196 --> 00:13:01,906 Elizan todellisessa voimassa - 219 00:13:01,989 --> 00:13:04,529 ei ole mitään erityistä aiempiin vastustajiin nähden. 220 00:13:04,617 --> 00:13:07,287 Mutta koska Yoh'n mana on lähes ehtynyt, 221 00:13:07,369 --> 00:13:09,579 Eliza on valtava uhka. 222 00:13:10,372 --> 00:13:13,582 Eli luurangot olivat vain harhautusta Yoh'n - 223 00:13:13,667 --> 00:13:14,667 manan ehdyttämiseksi? 224 00:13:15,294 --> 00:13:16,964 Faust käytti manastaan - 225 00:13:17,046 --> 00:13:19,216 luurankoihin vain vähimmän tarvittavan. 226 00:13:20,174 --> 00:13:21,934 Hän varmaankin myös avasi Mantan - 227 00:13:22,009 --> 00:13:24,969 vain provosoidakseen Yoh'ta käyttämään täyttä voimaansa. 228 00:13:25,596 --> 00:13:26,966 Yoh - 229 00:13:27,056 --> 00:13:30,016 on pelannut täysin Faustin pussiin. 230 00:13:37,942 --> 00:13:39,072 Mitä? 231 00:13:44,615 --> 00:13:46,775 Manankäyttö riippuu älystä. 232 00:13:46,867 --> 00:13:49,787 Se, joka osaa käyttää sitä viisaimmin, 233 00:13:49,870 --> 00:13:52,040 on se, jonka tulee olla šamaanikuningas. 234 00:13:53,040 --> 00:13:54,380 Mitä teet, Yoh? 235 00:13:54,875 --> 00:13:56,585 Olet selkä seinää vasten. 236 00:13:56,669 --> 00:13:59,049 Mitä hihasta löytyy? 237 00:13:59,129 --> 00:14:02,679 Eliza, anna hänelle rauhallinen kuolema. 238 00:14:03,968 --> 00:14:05,008 Yoh! 239 00:14:05,094 --> 00:14:06,644 Älä sekaannu! 240 00:14:08,389 --> 00:14:09,389 Tiedän. 241 00:14:09,473 --> 00:14:11,393 Tiedän, miten tästä päästään. 242 00:14:12,977 --> 00:14:15,347 On aika lopettaa nukeilla leikkiminen, 243 00:14:15,437 --> 00:14:16,807 Faust VIII! 244 00:14:30,744 --> 00:14:31,954 Nukeilla? 245 00:14:32,037 --> 00:14:32,997 Leikkiminen? 246 00:14:33,622 --> 00:14:34,752 Suunnitelma on siis tuo. 247 00:14:34,832 --> 00:14:38,752 Kutsutko armasta Elizaani nukeksi? 248 00:14:40,212 --> 00:14:41,462 Paskiainen! 249 00:14:41,547 --> 00:14:43,917 Miten saatat loukata Elizaa? 250 00:14:44,884 --> 00:14:49,434 Kutsutko kaunista ja täydellistä Elizaani nukeksi? 251 00:14:49,513 --> 00:14:51,853 On sinulla otsaa vielä sanoa, että minä leikin! 252 00:14:52,558 --> 00:14:54,478 Menit liian pitkälle! 253 00:14:54,560 --> 00:14:56,230 Et uskalla! Sano uudestaan! 254 00:14:56,312 --> 00:14:57,612 Anna mennä! Sano se! 255 00:14:57,688 --> 00:14:59,478 Sano se! 256 00:15:00,065 --> 00:15:02,105 Miten tämä muka voittaa hänet? 257 00:15:02,693 --> 00:15:04,493 Tuon Elizan - 258 00:15:04,570 --> 00:15:07,320 on täytynyt olla tärkeä ihminen Faustille. 259 00:15:07,406 --> 00:15:08,986 Mitä tarkoitat? 260 00:15:09,074 --> 00:15:10,494 Nekromantia kehitettiin - 261 00:15:10,576 --> 00:15:13,866 alun perin keinoksi tehdä kuolleista ruumiista palvelijoita. 262 00:15:14,663 --> 00:15:16,463 Useimmissa tapauksissa - 263 00:15:16,540 --> 00:15:19,250 se ei toimi, jos vainajalla on vapaa tahto. 264 00:15:19,335 --> 00:15:22,625 Sen Yoh oppi taistellessaan Pyronia vastaan, 265 00:15:22,713 --> 00:15:26,263 ja nyt hän uumoilee, ettei Elizalla ole vapaata tahtoa. 266 00:15:27,134 --> 00:15:29,094 Faust on mennyt näin pitkälle, 267 00:15:29,178 --> 00:15:33,058 koska hän ei varmaankaan kestä olla ilman Elizaa. 268 00:15:33,641 --> 00:15:36,641 Jos joku kutsuu hänen rakastaan nukeksi, 269 00:15:36,727 --> 00:15:38,517 on luonnollista, että hän raivostuu. 270 00:15:38,604 --> 00:15:42,404 Hän siis provosoi Faustia. 271 00:15:43,067 --> 00:15:43,977 Katso. 272 00:15:44,610 --> 00:15:46,240 Hän on vihansa sokaisema - 273 00:15:47,154 --> 00:15:49,244 ja kuluttaa manaansa kovaan tahtiin. 274 00:15:51,700 --> 00:15:55,200 Hän keskittää manansa rippeet miekkansa kärkeen. 275 00:15:55,913 --> 00:15:59,043 Ehkä hän jopa selviää voittajaksi noinkin heikossa tilassa. 276 00:15:59,124 --> 00:16:02,094 Jos hän siis saa manan riittämään. 277 00:16:02,586 --> 00:16:04,796 Aiotko paeta ikuisesti, 278 00:16:04,880 --> 00:16:06,300 Yoh Asakura? 279 00:16:09,134 --> 00:16:11,144 Uskallakin sanoa se uudelleen! 280 00:16:11,220 --> 00:16:14,180 Sillä hetkellä, kun sanot, leikkaan kurjan kielesi irti - 281 00:16:14,264 --> 00:16:17,354 ja säilön sen formaliinissa! 282 00:16:18,102 --> 00:16:19,902 Sanon niin monta kertaa kuin haluat. 283 00:16:21,105 --> 00:16:23,355 On aika lopettaa nukeilla leikkiminen, 284 00:16:24,608 --> 00:16:25,688 Faust! 285 00:16:26,902 --> 00:16:30,202 Mitä kaltaisesi kakara tietää mistään? 286 00:16:30,280 --> 00:16:31,570 Mitä sinä tiedät - 287 00:16:32,074 --> 00:16:35,794 Elizan, rakkaan vaimoni, menettämisen tuskasta? 288 00:16:37,287 --> 00:16:40,327 Eliza on ainoa nainen, jota olen rakastanut. 289 00:16:42,084 --> 00:16:44,004 Synnyin lääkäriperheeseen. 290 00:16:44,086 --> 00:16:45,496 Koko elämäni oli lääketiedettä. 291 00:16:45,587 --> 00:16:48,337 Opiskelin joka päivä yksin, 292 00:16:48,424 --> 00:16:51,434 ja hän oli ainoa tyttö, joka osoitti minulle lämpöä. 293 00:16:52,928 --> 00:16:54,468 Eliza-rakkaani! 294 00:16:55,764 --> 00:16:58,524 Häntä runteli parantumaton sairaus, 295 00:16:59,393 --> 00:17:03,193 mutta 20 vuotta myöhemmin päihitin taudin vihdoin. 296 00:17:04,648 --> 00:17:07,648 Avasimme pienen klinikan. 297 00:17:08,736 --> 00:17:10,066 Olimme onnellisia, 298 00:17:10,612 --> 00:17:13,662 kunnes Elizan tappoi ryöstäjä. 299 00:17:15,325 --> 00:17:17,695 Yritin epätoivoisesti pelastaa hänet, 300 00:17:17,786 --> 00:17:20,326 mutta kuolemaa en voinut mitenkään voittaa. 301 00:17:21,707 --> 00:17:24,377 Silti kaipasin hänen luokseen, 302 00:17:24,877 --> 00:17:27,667 vaikka se tarkoittaisi turvautumista epäinhimillisyyksiin. 303 00:17:28,297 --> 00:17:30,757 Silloin löysin sen. 304 00:17:31,592 --> 00:17:36,012 Faust I:n kielletyn ruumiinnostatustaidon. 305 00:17:36,096 --> 00:17:38,016 Nekromantian! 306 00:17:39,725 --> 00:17:42,725 "Kaunis hetki, älä menehdy!" 307 00:17:42,811 --> 00:17:47,781 Faust I sanoi niin tehdessään sopimuksen paholaisen kanssa. 308 00:17:47,858 --> 00:17:50,438 Eikö olekin ironista? 309 00:17:51,028 --> 00:17:54,698 Kutsut Elizaa nukeksi, 310 00:17:54,782 --> 00:17:57,332 mutta annan hänelle uuden elämän, 311 00:17:57,910 --> 00:18:00,000 kun minusta tulee šamaanikuningas! 312 00:18:03,624 --> 00:18:06,924 Kaikki kuolevat ennemmin tai myöhemmin. 313 00:18:07,628 --> 00:18:09,548 Vain siksi, että elämämme on rajallinen, 314 00:18:09,630 --> 00:18:12,130 voimme tuntea tosi surua ja tosi onnea. 315 00:18:12,925 --> 00:18:16,545 Kuoleman voittaminen ei ole kuolemaa parempi alun alkaenkaan. 316 00:18:16,637 --> 00:18:17,927 Hiljaa, poika! 317 00:18:18,514 --> 00:18:21,604 Šamaanit kutsuvat kuolleita tähän maailmaan - 318 00:18:21,683 --> 00:18:23,773 parhaansa tekevien elävien ihmisten - 319 00:18:24,269 --> 00:18:26,309 ja menneisyyden ratkaisemisen tähden. 320 00:18:26,897 --> 00:18:28,567 Se tarkoittaa, Faust, 321 00:18:28,649 --> 00:18:31,069 että kaltaisellasi menneisyyden vangilla - 322 00:18:31,151 --> 00:18:33,951 ei ole oikeutta olla šamaanikuningas! 323 00:18:43,997 --> 00:18:45,077 Eliza. 324 00:18:45,916 --> 00:18:47,496 Sillä lailla! 325 00:18:47,584 --> 00:18:49,384 Hän jatkaa seuraavalle kierrokselle. 326 00:18:49,461 --> 00:18:53,011 Ei. Hänen ylisielunsa on edelleen päällä. 327 00:18:53,090 --> 00:18:54,090 Yoh'n mana - 328 00:18:54,675 --> 00:18:55,715 sen sijaan on loppu. 329 00:18:56,802 --> 00:18:59,722 Tämä ottelu on tappio Yoh'lle. 330 00:19:02,182 --> 00:19:03,982 Mestari Yoh! Oletteko kunnossa? 331 00:19:04,893 --> 00:19:06,353 Hemmetti! 332 00:19:07,104 --> 00:19:08,064 Minä - 333 00:19:08,564 --> 00:19:10,734 uskoin aina, 334 00:19:10,816 --> 00:19:13,856 että mitä ikinä tapahtuisikin, asiat järjestyisivät. 335 00:19:15,529 --> 00:19:18,119 Että kaikki loksahtaisi kohdalleen! 336 00:19:18,198 --> 00:19:21,828 Epävarman tulevaisuuden ajatteleminen saisi minut vain huolestumaan! 337 00:19:23,120 --> 00:19:25,370 Niin sanoin itselleni. 338 00:19:26,039 --> 00:19:26,959 Mestari Yoh… 339 00:19:27,040 --> 00:19:29,330 Mutta asiat eivät järjestyneet. 340 00:19:30,127 --> 00:19:32,917 Halusin vain helpon elämän. 341 00:19:33,505 --> 00:19:35,715 Olin niin varma, 342 00:19:35,799 --> 00:19:37,799 että jos en huolisi voitoista ja tappioista, 343 00:19:37,885 --> 00:19:39,425 tätä tuskaa ei tarvitsisi tuntea. 344 00:19:40,971 --> 00:19:46,891 Mutta ensimmäistä kertaa elämässäni näen, miten paljon häviäminen sattuu! 345 00:19:47,477 --> 00:19:48,517 Hemmetti! 346 00:19:52,524 --> 00:19:53,904 Voisiko se olla, 347 00:19:53,984 --> 00:19:57,654 koska olette nyt löytänyt jotakin todella tärkeää? 348 00:19:59,072 --> 00:20:01,532 Jotain, mitä ette kestä menettää, 349 00:20:02,117 --> 00:20:04,367 ja vihollisen, jolle ette voinut antaa anteeksi. 350 00:20:06,246 --> 00:20:08,786 Vaikka kuinka peittelisitte tunteitanne, 351 00:20:08,874 --> 00:20:11,134 joitakin asioita ei voi salata. 352 00:20:12,419 --> 00:20:17,419 Tunnetteko sen nyt sydämenne pohjasta, mestari Yoh, 353 00:20:17,507 --> 00:20:19,507 halunne tulla šamaanikuninkaaksi? 354 00:20:19,593 --> 00:20:22,353 Sydämeni pohjasta? 355 00:20:23,222 --> 00:20:25,682 Jos todella olisitte vain laiska ja huoleton, 356 00:20:25,766 --> 00:20:27,806 olisitte pelkkä narri, mestari Yoh. 357 00:20:27,893 --> 00:20:29,483 Mitä? 358 00:20:30,312 --> 00:20:34,822 Kaikilla on elämässä huolia, jotka eivät ole määrältään vähät. 359 00:20:35,400 --> 00:20:39,280 Mutta tärkeintä on, miten huolet ja pelot voittaa. 360 00:20:40,072 --> 00:20:42,822 Ajattelunne, että asiat järjestyvät… 361 00:20:43,408 --> 00:20:47,578 Uskon, että rohkeutenne on aiheellista. 362 00:20:48,830 --> 00:20:49,960 Amidamaru… 363 00:20:52,167 --> 00:20:53,167 Olet oikeassa. 364 00:20:53,919 --> 00:20:56,419 Halvatun leveilevä samurai. 365 00:20:57,047 --> 00:20:58,667 Yoh taisteli hyvin. 366 00:20:59,508 --> 00:21:01,928 Tappio voi osoittautua hyvin arvokkaaksi. 367 00:21:02,010 --> 00:21:04,970 Totta. Yoh oli loistava tänään. 368 00:21:06,098 --> 00:21:09,768 Hän myös ajautuu yhä kauemmas minusta. 369 00:21:10,394 --> 00:21:11,484 Anna. 370 00:21:11,561 --> 00:21:13,441 Jo riittää rupattelu. 371 00:21:13,522 --> 00:21:15,862 Yoh ja Manta on vietävä sairaalaan… 372 00:21:19,278 --> 00:21:21,608 Hän on hajalla! 373 00:21:22,739 --> 00:21:26,909 Eliza-rakas! 374 00:21:26,994 --> 00:21:27,834 Yoh! 375 00:21:27,911 --> 00:21:29,161 Yoh! 376 00:21:30,872 --> 00:21:34,712 Tapan sinut. Sinut, joka rikkoi Elizani! 377 00:21:35,210 --> 00:21:37,460 Tapan sinut sielua myöten! 378 00:21:48,348 --> 00:21:50,808 Kuole! 379 00:22:08,618 --> 00:22:09,538 Säälittävää. 380 00:22:10,537 --> 00:22:14,957 Nämä luurangot eivät eläessään tainneet juoda paljoakaan maitoa. 381 00:22:15,584 --> 00:22:18,424 Minä juon kolme lasia päivässä. 382 00:22:19,796 --> 00:22:20,756 Olet… 383 00:22:21,423 --> 00:22:22,723 Et saa tappaa häntä. 384 00:22:23,425 --> 00:22:26,845 Hän on näet seuraava vastustajani. 385 00:23:52,848 --> 00:23:57,848 Tekstitys: Juuso Sintonen