1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:14,139 --> 00:00:16,219 Ik kan niet geloven dat… 3 00:00:16,307 --> 00:00:19,687 …een van de tien beambten van het sjamanengevecht al dood is. 4 00:00:21,563 --> 00:00:22,653 Chrom. 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,114 Wat heb je aan? 6 00:00:25,942 --> 00:00:28,452 Draag je geen masker op de begrafenis van onze kameraad? 7 00:00:28,528 --> 00:00:30,698 Wat is er aan de hand? Wie heeft Chrom vermoord? 8 00:00:31,281 --> 00:00:33,201 Je zelfbeheersing verliezen is een schande. 9 00:00:33,783 --> 00:00:36,453 Silva, je noemt jezelf een van de tien beambten. 10 00:00:38,329 --> 00:00:41,709 Kijk naar de beelden van de orakelprojector… 11 00:00:41,791 --> 00:00:44,631 …gemaakt door geheime, traditionele technieken. 12 00:00:44,711 --> 00:00:47,091 Hij heeft Chrom gedood. 13 00:00:47,172 --> 00:00:48,052 Tao Ren. 14 00:00:48,631 --> 00:00:51,681 Hij is voor de proef geslaagd met de meeste punten. 15 00:00:52,177 --> 00:00:54,797 Wat? Wat maakt het uit hoe sterk hij is? 16 00:00:54,888 --> 00:00:56,678 Hij kan geen examinator vermoorden. 17 00:00:57,265 --> 00:00:59,805 De Grote Geest wilde dat hij voor de proef zou slagen. 18 00:01:00,477 --> 00:01:01,977 Bezwaar is niet toegestaan. 19 00:01:03,396 --> 00:01:06,566 De sjamanenkoning, die één wordt met de Grote Geest… 20 00:01:06,649 --> 00:01:08,819 …moet over enorm veel mana beschikken. 21 00:01:09,444 --> 00:01:10,904 Zo'n sterfgeval… 22 00:01:10,987 --> 00:01:14,817 …is een voorteken van de geboorte van een koning. We moeten het verwelkomen. 23 00:01:15,492 --> 00:01:18,242 Als je altijd naar je gevoelens luistert, Silva… 24 00:01:19,204 --> 00:01:22,424 …kun je geen onpartijdige beslissingen nemen. 25 00:01:23,875 --> 00:01:25,495 Onpartijdige beslissingen? 26 00:01:26,086 --> 00:01:27,746 De Grote Geest. 27 00:01:27,837 --> 00:01:30,587 Ik dacht dat je alwetend was. 28 00:01:30,673 --> 00:01:34,763 Waarom wilde je per se dit gevecht dat Chrom z'n leven kostte? 29 00:01:37,597 --> 00:01:42,727 De Grote Geest is almachtig en alwetend, geen profeet. 30 00:01:42,811 --> 00:01:43,771 Opperhoofd. 31 00:01:44,479 --> 00:01:47,769 Silva. Het is spijtig wat Chrom overkomen is. 32 00:01:47,857 --> 00:01:50,067 Maar de toekomst… 33 00:01:50,151 --> 00:01:55,621 …is het resultaat van een reeks daden van mensen en de natuur. 34 00:01:55,698 --> 00:01:59,408 Daardoor weet niemand wat hij brengt. 35 00:01:59,994 --> 00:02:02,914 Zelfs niet de Grote Geest. 36 00:02:03,498 --> 00:02:05,168 Welk zal winnen… 37 00:02:05,250 --> 00:02:07,000 …goed of kwaad… 38 00:02:07,085 --> 00:02:09,455 …of zelfs waarheid of leugens. 39 00:02:09,546 --> 00:02:13,676 Die vragen voor de toekomst hangen af van de uitkomst van eerdere gebeurtenissen. 40 00:02:14,717 --> 00:02:15,547 De uitkomst? 41 00:02:15,635 --> 00:02:20,005 Inderdaad. Daarom wordt het sjamanengevecht gehouden. 42 00:02:20,098 --> 00:02:23,808 Om alle resultaten van deze wereld gestalte te geven. 43 00:02:24,477 --> 00:02:26,687 Wees dus niet zo pessimistisch. 44 00:02:26,771 --> 00:02:29,071 Je hebt zelf het resultaat gezien… 45 00:02:29,649 --> 00:02:32,439 …dat een jongen die niets van mana wist… 46 00:02:32,527 --> 00:02:34,147 …teweeg kon brengen. 47 00:02:35,905 --> 00:02:40,325 Je weet nooit wat voor resultaat mensen zullen veroorzaken. 48 00:02:40,910 --> 00:02:45,120 Het lukte hem nipt om van Tao Ren te winnen. 49 00:02:46,082 --> 00:02:47,172 Hij… 50 00:02:47,959 --> 00:02:48,999 HERBERG EN 51 00:02:49,085 --> 00:02:54,375 Ik zeg het je. Ik kreeg dit van Silva als bewijs dat ik de proef doorstaan heb. 52 00:02:55,049 --> 00:02:55,969 Echt? 53 00:02:56,050 --> 00:02:58,640 Hoe ziet die Silva eruit? 54 00:02:58,720 --> 00:03:00,760 Prachtig, lang, zwart haar? 55 00:03:02,265 --> 00:03:05,015 Dat is vast van toen ik in Silva's armen was. 56 00:03:05,101 --> 00:03:06,441 Jullie twee… 57 00:03:06,519 --> 00:03:08,979 …klinken wel goed bevriend. 58 00:04:40,196 --> 00:04:42,196 Er zijn drie voorronden. 59 00:04:42,282 --> 00:04:43,912 Win er twee om door te gaan. 60 00:04:43,992 --> 00:04:47,792 Als je twee wedstrijden verliest, word je gediskwalificeerd… 61 00:04:47,870 --> 00:04:49,790 …en wordt je orakelbel ingetrokken. 62 00:04:50,373 --> 00:04:54,633 Daarnaast is een wedstrijd alleen geldig als beide deelnemers Overziel gebruiken. 63 00:04:55,336 --> 00:04:57,256 Als je door verwondingen, uitgeputte mana… 64 00:04:57,338 --> 00:05:00,428 …schade aan je bemiddelende voorwerp of om een andere reden… 65 00:05:00,508 --> 00:05:02,088 …Overziel niet kunt volhouden… 66 00:05:02,176 --> 00:05:04,636 …kun je niet doorgaan en verlies je de wedstrijd. 67 00:05:05,555 --> 00:05:09,135 Dit is de belangrijkste informatie die naar de orakelbel is gestuurd. 68 00:05:09,851 --> 00:05:12,601 En je eerste tegenstander staat al vast. 69 00:05:12,687 --> 00:05:14,647 Ben je klaar, Yoh? 70 00:05:14,731 --> 00:05:16,151 Ja. 71 00:05:16,232 --> 00:05:20,152 Die vent waar ik tegen vecht, Horohoro, dat is een aparte naam. 72 00:05:20,737 --> 00:05:23,527 Het zou een Ainu kunnen zijn. 73 00:05:24,490 --> 00:05:27,700 Als hij opgegroeid is in zo'n spirituele cultuur… 74 00:05:27,785 --> 00:05:32,245 …dan kan deze Horohoro een zeer machtige sjamaan worden. 75 00:05:32,332 --> 00:05:34,212 Maak je niet druk. 76 00:05:34,292 --> 00:05:36,132 Het komt wel goed. 77 00:05:37,712 --> 00:05:40,172 Waarom ben je altijd zo, Yoh? 78 00:05:40,256 --> 00:05:42,716 Dat is precies zijn kracht. -Wat? 79 00:05:43,509 --> 00:05:44,969 'Het komt wel goed.' 80 00:05:45,053 --> 00:05:48,933 Dat is misschien de belangrijkste filosofie voor meester Yoh. 81 00:05:49,807 --> 00:05:52,687 Anders gezegd, hij vertrouwt zichzelf. 82 00:05:53,436 --> 00:05:57,066 Zonder dat had hij mij geen fysieke vorm kunnen geven. 83 00:05:58,066 --> 00:05:59,976 En ik kon alleen het zwaard in… 84 00:06:00,568 --> 00:06:04,908 …omdat ik volledig op meester Yoh vertrouwde. 85 00:06:05,782 --> 00:06:07,452 Ik heb een voorstel. 86 00:06:07,533 --> 00:06:09,833 Probeer vertrouwen in meester Yoh te hebben. 87 00:06:09,911 --> 00:06:13,411 Ik hoop dat je gelijk hebt. 88 00:06:16,417 --> 00:06:17,707 Het is gigantisch. 89 00:06:17,794 --> 00:06:21,014 Dus dit is de beroemde Sunsunshine 60. 90 00:06:21,506 --> 00:06:24,216 Yoh. Trek je gevechtsuitrusting aan. 91 00:06:24,801 --> 00:06:25,681 Oké. 92 00:06:26,886 --> 00:06:30,006 Is dit niet m'n trainingsuitrusting van toen ik klein was? 93 00:06:30,098 --> 00:06:31,268 Dit is gênant. 94 00:06:31,349 --> 00:06:35,689 Problemen met mijn zelfgemaakte vechtkleding? 95 00:06:36,437 --> 00:06:37,307 Zelfgemaakt? 96 00:06:37,897 --> 00:06:38,937 Hij past perfect. 97 00:06:39,023 --> 00:06:40,193 Wat leuk. 98 00:06:41,317 --> 00:06:42,567 Die outfit. 99 00:06:42,652 --> 00:06:45,912 Je bent nog stommer dan je naam doet vermoeden, Yoh Asakura. 100 00:06:45,988 --> 00:06:47,818 Wat? Waar is hij? 101 00:06:47,907 --> 00:06:49,197 Daarboven. 102 00:06:50,576 --> 00:06:51,536 Oké. 103 00:06:52,245 --> 00:06:54,495 Je ziet er net zo dom uit als ik dacht. 104 00:06:59,710 --> 00:07:02,960 Ik ben Horohoro, van het trotse Ainu-volk. 105 00:07:03,047 --> 00:07:04,917 Ik ga dit toernooi winnen. 106 00:07:09,095 --> 00:07:10,215 Verrast? 107 00:07:11,055 --> 00:07:14,135 Dit is mijn Overziel, Kororo. 108 00:07:16,894 --> 00:07:17,854 Wat is ze knap. 109 00:07:18,813 --> 00:07:21,113 Onderschat haar niet omdat ze knap is. 110 00:07:21,190 --> 00:07:24,030 Ze kan je in één… 111 00:07:24,110 --> 00:07:25,320 Ben jij Horohoro? 112 00:07:26,112 --> 00:07:27,242 Ja? 113 00:07:27,321 --> 00:07:32,701 Hoe durf je mijn uniform te beledigen? 114 00:07:34,996 --> 00:07:37,956 Anna wint de eerste ronde van het sjamanengevecht. 115 00:07:38,040 --> 00:07:40,000 Wie ben jij? 116 00:07:40,585 --> 00:07:42,545 Ik ben Anna, een Itako. 117 00:07:42,628 --> 00:07:44,958 Het meisje dat met de sjamanenkoning zal trouwen. 118 00:07:46,090 --> 00:07:48,630 Wil je met mij trouwen? -Idioot. 119 00:07:48,718 --> 00:07:52,008 Mijn verloofde daar wordt de sjamanenkoning. 120 00:07:52,096 --> 00:07:56,806 Verloofde? Ben je nu al verloofd? 121 00:07:57,393 --> 00:07:58,733 Ja. 122 00:07:58,811 --> 00:08:02,481 Waarom zeg je dat zo nonchalant? Wat is er mis met jou? 123 00:08:03,232 --> 00:08:04,822 We zijn even oud… 124 00:08:04,901 --> 00:08:07,111 …maar hij is zo volwassen. 125 00:08:07,695 --> 00:08:10,405 Ik heb niet eens een vriendin. 126 00:08:13,451 --> 00:08:14,951 Je krijgt er wel een. 127 00:08:15,536 --> 00:08:16,366 Kororo. 128 00:08:17,205 --> 00:08:18,615 Sorry, foutje. 129 00:08:18,706 --> 00:08:21,666 Ik was zo beduusd dat ik op het punt stond van ontreddering. 130 00:08:22,335 --> 00:08:24,915 Bedankt. Je bent een echte vriend. 131 00:08:25,588 --> 00:08:26,708 'Vriend'? 132 00:08:27,548 --> 00:08:28,508 Ja. 133 00:08:28,591 --> 00:08:32,431 Kororo de Korpokkur, mijn beschermgeest, is een unieke vriend. 134 00:08:33,930 --> 00:08:37,230 Bekend? Net als Silva. 135 00:08:37,308 --> 00:08:40,478 Hogere geesten zijn zielen die in de natuur voorkomen. 136 00:08:41,145 --> 00:08:42,805 We hebben ervoor gekozen… 137 00:08:42,897 --> 00:08:46,317 …om die natuur niet te overwinnen, maar om er samen mee te leven… 138 00:08:46,400 --> 00:08:48,240 …door naar de wildernis te luisteren… 139 00:08:48,319 --> 00:08:50,279 …en zijn wensen te begrijpen… 140 00:08:50,363 --> 00:08:53,203 …zodat we allemaal in vrede kunnen leven. 141 00:08:54,450 --> 00:08:56,790 Met andere woorden, ons vermogen als sjamanen… 142 00:08:56,869 --> 00:08:58,909 …is met de natuur communiceren… 143 00:08:58,996 --> 00:09:02,326 …en dat heeft ons enorme krachten gegeven. 144 00:09:02,959 --> 00:09:05,339 'Korpokkur' betekent 'fee onder de fukibladeren'. 145 00:09:05,419 --> 00:09:08,669 Ze is m'n eerste en zeer dierbare vriendin. 146 00:09:10,258 --> 00:09:11,088 Nu… 147 00:09:11,801 --> 00:09:13,971 …heb ik mijn geestbondgenoot voorgesteld. 148 00:09:14,512 --> 00:09:16,102 Het is jouw beurt mij te zeggen… 149 00:09:16,180 --> 00:09:17,270 Wat? 150 00:09:17,348 --> 00:09:19,388 Heb jij ook een Korpokkur? 151 00:09:19,976 --> 00:09:22,396 Ik ben een mens. 152 00:09:22,478 --> 00:09:24,648 Jullie lijken op elkaar, Manta. 153 00:09:25,439 --> 00:09:26,569 Wat? 154 00:09:30,570 --> 00:09:32,740 Kororo mag je. 155 00:09:34,532 --> 00:09:35,492 Wat fijn om te horen. 156 00:09:36,075 --> 00:09:38,995 Leid me niet af met hem. 157 00:09:39,787 --> 00:09:40,747 Verdorie. 158 00:09:40,830 --> 00:09:45,080 Ik zal je geestbondgenoot er met geweld uit moeten slepen. 159 00:09:45,167 --> 00:09:46,457 Wacht even. 160 00:09:46,544 --> 00:09:48,804 Niemand zei dat ik hem niet zou tonen. 161 00:09:48,879 --> 00:09:49,879 Wat ben jij voorbarig. 162 00:09:49,964 --> 00:09:52,804 Jij bent gewoon traag. Kom op. 163 00:09:52,883 --> 00:09:57,223 Geest integreren. Kororo de Korpokkur in het snowboard. 164 00:09:59,473 --> 00:10:00,603 Is dat… 165 00:10:00,683 --> 00:10:03,023 Is dat zijn Overziel-stijl? 166 00:10:03,102 --> 00:10:04,732 De verrassing moet nog komen. 167 00:10:05,313 --> 00:10:08,023 Kororo. Laat zien wat je kunt. 168 00:10:08,107 --> 00:10:09,187 Pak aan. 169 00:10:09,775 --> 00:10:11,605 KauKau Priwenpe. 170 00:10:17,825 --> 00:10:20,035 Is dat jouw Overziel? 171 00:10:21,287 --> 00:10:23,657 Dat was onder de gordel. 172 00:10:23,748 --> 00:10:24,618 Hé. 173 00:10:24,707 --> 00:10:27,337 Wees blij dat ik je je Overziel liet gebruiken. 174 00:10:27,418 --> 00:10:30,798 Nog minder dan een minuut voor de wedstrijd. 175 00:10:31,631 --> 00:10:33,881 Je wordt gediskwalificeerd als je hem… 176 00:10:33,966 --> 00:10:35,886 …tijdens de wedstrijd niet gebruikt. 177 00:10:36,844 --> 00:10:39,144 Je hebt geluk dat ik graag eerlijk speel. 178 00:10:40,306 --> 00:10:44,266 Het echte gevecht gaat eindelijk beginnen voor Yoh. 179 00:10:44,352 --> 00:10:46,812 Maar het spijt me, mevrouw Itako. 180 00:10:46,896 --> 00:10:49,566 Ik, Horohoro, zal de winnaar zijn… 181 00:10:49,649 --> 00:10:52,069 …want ik heb een droom. 182 00:10:52,151 --> 00:10:53,321 Een droom? 183 00:10:53,402 --> 00:10:58,412 Daarom moet ik koste wat kost sjamanenkoning worden. 184 00:10:58,491 --> 00:10:59,411 VECHTEN 185 00:11:00,451 --> 00:11:03,371 Ik mag op dit moment niet van iemand als jij verliezen. 186 00:11:03,454 --> 00:11:05,004 Wie het eerst toeslaat, zegeviert. 187 00:11:05,915 --> 00:11:07,915 Emus Nokipekonr. 188 00:11:14,090 --> 00:11:15,090 Wat doe je? 189 00:11:15,174 --> 00:11:16,554 Ooit van terugvechten gehoord? 190 00:11:19,553 --> 00:11:21,723 Er is geen ontsnappen aan. 191 00:11:23,474 --> 00:11:25,274 Daar gaan we. Mososo Kruppe. 192 00:11:28,813 --> 00:11:31,943 In die houding kun je deze aanval niet ontwijken. 193 00:11:32,817 --> 00:11:33,937 Geniet ervan. 194 00:11:34,026 --> 00:11:35,816 KauKau Priwenpe. 195 00:11:35,903 --> 00:11:37,243 Wat? 196 00:11:37,321 --> 00:11:39,121 Bescherm me, Amidamaru. 197 00:11:41,617 --> 00:11:43,447 Wat? Geblokkeerd? 198 00:11:43,536 --> 00:11:45,196 Waar ben je mee bezig? 199 00:11:45,830 --> 00:11:49,080 Je valt me steeds aan zonder iets te zeggen. 200 00:11:49,166 --> 00:11:52,246 Ik kan niet vechten tot ik weet wat jouw droom is. 201 00:11:54,088 --> 00:11:55,508 Stomme idioot. 202 00:11:55,589 --> 00:11:57,509 Dit is niet het moment. 203 00:11:59,051 --> 00:12:02,681 Ik ben onder de indruk van hoe je al mijn technieken afweerde. 204 00:12:03,180 --> 00:12:04,270 Prima. 205 00:12:04,348 --> 00:12:06,888 Dit is een teken van respect. 206 00:12:07,893 --> 00:12:10,653 Mijn droom is gigantisch. 207 00:12:11,605 --> 00:12:15,565 Dat is om een veld fuki-planten aan te leggen zo ver het oog reikt. 208 00:12:17,570 --> 00:12:19,860 Dat is klein. Heel klein. 209 00:12:19,947 --> 00:12:21,527 Niet waar. 210 00:12:21,615 --> 00:12:24,615 Ik doe het omdat Kororo en de Korpokkur… 211 00:12:24,702 --> 00:12:26,502 …met uitsterven bedreigd zijn. 212 00:12:28,205 --> 00:12:31,375 Kororo's natuurlijke leefomgeving krimpt… 213 00:12:31,959 --> 00:12:34,209 …door de constante expansie van de mens. 214 00:12:34,962 --> 00:12:36,092 De Korpokkur… 215 00:12:36,172 --> 00:12:40,182 …leven al veel langer samen met de natuur dan wij. 216 00:12:40,718 --> 00:12:43,888 We hebben veel van ze geleerd. 217 00:12:44,472 --> 00:12:45,682 Allerlei technologie… 218 00:12:46,265 --> 00:12:47,555 …jagen en vissen… 219 00:12:48,142 --> 00:12:49,602 …cultuur en gebruiken. 220 00:12:49,685 --> 00:12:53,765 En het belangrijkste was dat zij ons leerden hoe belangrijk het is… 221 00:12:53,856 --> 00:12:55,816 …om met de natuur in balans te leven. 222 00:12:55,900 --> 00:12:59,950 De Korpokkur houden de harmonie tussen mensen en de wildernis in stand. 223 00:13:01,363 --> 00:13:03,283 Ze mogen niet verdwijnen. 224 00:13:03,908 --> 00:13:07,288 Het herstel van de verloren natuur duurt eeuwen. 225 00:13:07,995 --> 00:13:11,665 Daarom wil ik één worden met de Grote Geest. 226 00:13:11,749 --> 00:13:14,539 Dan heb ik de macht hier iets aan te doen. 227 00:13:15,669 --> 00:13:17,299 Dat is mijn droom. 228 00:13:21,342 --> 00:13:23,012 Dat ontroerde me. 229 00:13:23,093 --> 00:13:25,353 Oké, jij wordt de sjamanenkoning. 230 00:13:26,805 --> 00:13:28,845 Waar heb je het over? 231 00:13:29,808 --> 00:13:31,848 Je bent zo'n goede jongen, Horohoro. 232 00:13:31,936 --> 00:13:33,346 Herbergiersklap. 233 00:13:33,437 --> 00:13:34,357 Stomkop. 234 00:13:34,438 --> 00:13:36,228 En mijn droom dan? 235 00:13:36,315 --> 00:13:39,275 En die van jou. 236 00:13:39,360 --> 00:13:42,910 Je wilde toch sjamanenkoning worden om een luizenleven te leiden? 237 00:13:44,532 --> 00:13:45,912 O, juist. 238 00:13:45,991 --> 00:13:48,121 Ik was zo ontroerd dat ik dat bijna opgaf. 239 00:13:48,994 --> 00:13:50,704 Meen je dat nou? 240 00:13:50,788 --> 00:13:52,708 Dit is wel een lastige. 241 00:13:53,707 --> 00:13:58,377 Ik vind nu dat ik voor een slechte reden sjamanenkoning wil worden. 242 00:13:58,462 --> 00:13:59,672 Wat moet ik doen? 243 00:14:00,256 --> 00:14:01,506 Meent hij dat nou? 244 00:14:01,590 --> 00:14:02,970 Hij is erg onzeker. 245 00:14:03,968 --> 00:14:05,138 Juist. 246 00:14:05,761 --> 00:14:08,721 Ik zal je droom zelf laten uitkomen. 247 00:14:08,806 --> 00:14:11,176 Wanneer ik de sjamanenkoning ben. 248 00:14:22,653 --> 00:14:26,163 Wat? -Nu kan ik vechten met een helder hoofd. 249 00:14:26,740 --> 00:14:30,200 Want zo zijn we allebei gelukkig. 250 00:14:30,286 --> 00:14:32,616 Wat denk je? Goed idee, toch? 251 00:14:33,205 --> 00:14:36,575 Alleen als jij het gevecht wint, zak. 252 00:14:37,918 --> 00:14:40,338 Daar gaat het niet om. 253 00:14:41,380 --> 00:14:44,340 Je moet je eigen droom zelf waarmaken. 254 00:14:44,425 --> 00:14:48,045 Ik word de sjamanenkoning door mijn eigen kracht. 255 00:14:48,637 --> 00:14:49,507 Ja, best. 256 00:14:50,472 --> 00:14:52,812 Oké, nu een eerlijk gevecht. 257 00:14:52,892 --> 00:14:55,312 Oké. Emus Nokipekonr. 258 00:15:05,195 --> 00:15:08,025 Je zag er zo ontspannen uit dat ik een misrekening maakte. 259 00:15:08,532 --> 00:15:09,452 Nu wordt het menens. 260 00:15:10,409 --> 00:15:12,539 KauKau Priwenpe. 261 00:15:15,039 --> 00:15:17,329 Die techniek heb ik al vaak gezien. 262 00:15:18,042 --> 00:15:20,712 Je bent te kwistig met je aanvallen. 263 00:15:20,794 --> 00:15:24,594 Als ik met Amidamaru vecht, is veel me duidelijk. 264 00:15:24,673 --> 00:15:25,973 Amidamaru? 265 00:15:26,550 --> 00:15:29,010 De allersterkste samoerai, 600 jaar geleden. 266 00:15:29,094 --> 00:15:31,144 En hij is mijn geestbondgenoot. 267 00:15:33,432 --> 00:15:35,062 Duiken. Kororo. 268 00:15:41,315 --> 00:15:42,355 Onmogelijk. 269 00:15:42,441 --> 00:15:45,241 Kororo kan nooit verliezen van een mensengeest. 270 00:15:45,819 --> 00:15:47,779 Dat was je laatste gelukstreffer. 271 00:15:47,863 --> 00:15:50,493 Proef mijn Mososo Kruppe eens. 272 00:15:51,408 --> 00:15:55,868 Amidamaru en ik vechten al samen sinds ik hem bezit van me liet nemen. 273 00:15:56,372 --> 00:15:59,122 Dat betekent dat ik zulke dingen kan doen. 274 00:16:01,043 --> 00:16:02,753 Schokgolf-boeddhasnede. 275 00:16:02,836 --> 00:16:05,756 Amidamaru's handelsmerk zit in mijn spiergeheugen. 276 00:16:07,383 --> 00:16:08,383 Wat? 277 00:16:08,884 --> 00:16:10,224 Echt niet. 278 00:16:10,302 --> 00:16:12,302 Sinds wanneer kan hij… 279 00:16:13,472 --> 00:16:14,892 Ik snap het. 280 00:16:15,516 --> 00:16:19,896 Je lijkt futloos, maar er is een reden waarom je zo ver bent gekomen. 281 00:16:20,771 --> 00:16:22,401 Je bent een taaie, Yoh. 282 00:16:22,481 --> 00:16:24,271 En jij ook, Horohoro. 283 00:16:24,775 --> 00:16:28,985 Ik wist niet dat er sjamanen zoals jij waren. 284 00:16:29,071 --> 00:16:31,911 Deze kracht is niet aan mij te danken. 285 00:16:33,033 --> 00:16:36,163 Mijn geest is de ultieme samoerai, Amidamaru. 286 00:16:36,245 --> 00:16:40,415 En m'n bemiddelaar is het ultieme zwaard dat zijn vriend Mosuke heeft gesmeed. 287 00:16:41,417 --> 00:16:46,007 Dit zit vol met de emoties van zes eeuwen aan stoere mannen. 288 00:16:46,088 --> 00:16:48,048 Een cluster zielen, zeg maar. 289 00:16:48,132 --> 00:16:50,932 Dat maakt mijn Overziel zo sterk. 290 00:16:51,760 --> 00:16:52,890 Oké. 291 00:16:53,595 --> 00:16:56,555 Maar dankzij jou heb ik nu het antwoord. 292 00:16:56,640 --> 00:16:57,770 Antwoord? 293 00:16:58,851 --> 00:16:59,691 Welk antwoord? 294 00:17:00,477 --> 00:17:04,687 'Soms willen de berggoden met de machtigste mensen spelen.' 295 00:17:04,773 --> 00:17:07,283 Dat is een gezegde in mijn dorp. 296 00:17:07,985 --> 00:17:09,395 Een gezegde? 297 00:17:11,905 --> 00:17:14,155 Dit is Kororo's sterkste techniek. 298 00:17:14,241 --> 00:17:16,661 Epittarki Upas-Horkkek. 299 00:17:18,162 --> 00:17:21,082 We zien een lawine als een uitdaging van een berggod… 300 00:17:21,165 --> 00:17:23,035 …aan sterke mensen. 301 00:17:23,709 --> 00:17:26,339 Ik erken je als sterk mens… 302 00:17:26,420 --> 00:17:29,970 …dus ik ga het tegen je opnemen met alle mana die ik heb. 303 00:17:31,425 --> 00:17:32,675 Kom op. 304 00:17:35,971 --> 00:17:37,891 Dit lost het wel op. 305 00:17:39,349 --> 00:17:40,179 Het is gigantisch. 306 00:17:40,851 --> 00:17:42,441 Dit is de kracht van de natuur. 307 00:17:42,519 --> 00:17:45,189 Ik wil dat je ervaart hoe angstaanjagend het is. 308 00:17:45,272 --> 00:17:46,652 Pak aan. 309 00:17:46,732 --> 00:17:49,492 Als ik me probeer te verdedigen, heb ik verloren. Dus… 310 00:17:51,153 --> 00:17:54,533 …moet ik met al mijn mana terugvechten. 311 00:17:54,615 --> 00:17:55,945 Toch, Horohoro? 312 00:17:56,033 --> 00:17:57,703 Zo mag ik het horen. 313 00:17:57,785 --> 00:18:00,495 Kom maar op. -Je kunt het. 314 00:18:05,709 --> 00:18:07,879 Dan is het klaar. 315 00:18:08,462 --> 00:18:11,722 Horohoro heeft die techniek gebruikt om mijn proef te doorstaan. 316 00:18:14,927 --> 00:18:16,967 Hij was nog dommer dan ik dacht. 317 00:18:17,721 --> 00:18:20,141 Door hem is mijn mana wel op. 318 00:18:20,724 --> 00:18:23,524 Nu, voor hij stikt… 319 00:18:27,189 --> 00:18:28,109 Hoe dan? 320 00:18:28,690 --> 00:18:32,610 Hoe ben je ontsnapt onder die enorme lawine? 321 00:18:33,695 --> 00:18:35,695 Wat zijn situatie ook is… 322 00:18:35,781 --> 00:18:40,411 …hij durft zichzelf trouw te blijven en door te gaan zonder de dood te vrezen. 323 00:18:41,370 --> 00:18:44,370 Net als toen hij mijn proef doorstond. 324 00:18:44,998 --> 00:18:47,838 En hij gebruikt dat zwaard tegen wat maar nodig is… 325 00:18:47,918 --> 00:18:49,918 …om zijn grote droom te verwezenlijken. 326 00:18:57,261 --> 00:18:58,301 Het is voorbij. 327 00:19:01,682 --> 00:19:04,562 Heeft hij gemist? Of miste hij expres? 328 00:19:04,643 --> 00:19:06,153 Heb je dat niet gemerkt? 329 00:19:06,228 --> 00:19:09,358 Je was je Overziel al tijden kwijt toen je mana op was. 330 00:19:10,482 --> 00:19:11,612 Kororo. 331 00:19:13,318 --> 00:19:15,278 Pech gehad, Horohoro. 332 00:19:15,362 --> 00:19:17,322 Ik win deze. 333 00:19:19,116 --> 00:19:22,616 Nu, op Yohs eerste overwinning. 334 00:19:22,703 --> 00:19:24,583 Proost. 335 00:19:25,164 --> 00:19:27,884 Dit is niet nodig, jongens. 336 00:19:27,958 --> 00:19:28,958 Proost. 337 00:19:29,042 --> 00:19:31,092 Waarom ben je hier? 338 00:19:31,170 --> 00:19:33,710 Ik had toch geen plannen, dus waarom niet? 339 00:19:33,797 --> 00:19:34,967 Doe niet zo gemeen. 340 00:19:37,134 --> 00:19:39,224 Yoh is sterk. Sterk genoeg om mij te verslaan. 341 00:19:39,303 --> 00:19:41,853 Dus ik moet die kracht toejuichen. 342 00:19:41,930 --> 00:19:43,810 Dit is een viering van vriendschap. 343 00:19:43,891 --> 00:19:46,391 Je bent een toffe peer. 344 00:19:47,352 --> 00:19:50,562 En ik lig er heus niet uit. 345 00:19:51,190 --> 00:19:53,570 Ik moet alleen de volgende twee wedstrijden winnen. 346 00:19:53,650 --> 00:19:56,280 Ja, het komt allemaal goed. 347 00:19:56,361 --> 00:19:57,401 Serieus. 348 00:19:57,487 --> 00:19:59,567 Zijn alle sjamanen zo? 349 00:20:00,657 --> 00:20:02,617 Wat schattig. 350 00:20:02,701 --> 00:20:06,121 Waar komt dit schattige schepseltje vandaan? 351 00:20:07,456 --> 00:20:09,496 Vuile vetkuif-viespeuk. 352 00:20:10,083 --> 00:20:12,043 Zij is een hogere geest, een Korpokkur… 353 00:20:12,127 --> 00:20:14,087 …en zij is de geestbondgenoot van Horohoro. 354 00:20:14,671 --> 00:20:16,171 Geestbondgenoot? 355 00:20:16,256 --> 00:20:18,086 Dus als ik sjamaan word… 356 00:20:18,175 --> 00:20:20,635 …krijg ik dan ook zo'n leuke geestbondgenoot? 357 00:20:20,719 --> 00:20:22,349 Oké, jongens. 358 00:20:22,429 --> 00:20:25,179 Ik ga serieus werk doen, oké? 359 00:20:26,767 --> 00:20:29,387 Dat lukt je nooit. 360 00:20:29,478 --> 00:20:30,648 Vetkuif-viespeuk. 361 00:20:31,772 --> 00:20:32,982 Hoe noemde je me? 362 00:20:33,065 --> 00:20:34,015 Wie ben jij? 363 00:20:34,107 --> 00:20:38,447 De enige die sjamanenkoning wordt, is mijn grote broer. Begrepen? 364 00:20:38,528 --> 00:20:41,108 Pirica. Hoe wist je dat ik hier was? 365 00:20:41,198 --> 00:20:44,488 Echt waar. Je wordt lui zodra ik even niet op je let. 366 00:20:44,576 --> 00:20:48,746 Ik ben met je meegegaan om je te steunen en ik wil mijn werk doen. 367 00:20:51,041 --> 00:20:54,881 We gaan meteen terug naar het hotel, waar ik een helse training voor je heb. 368 00:20:56,255 --> 00:20:58,585 Horohoro. Jij ook? 369 00:20:59,383 --> 00:21:00,303 Yoh Asakura. 370 00:21:01,051 --> 00:21:04,301 Hoe durf je onze droom in de weg te staan? 371 00:21:04,388 --> 00:21:06,468 Ik laat je er niet mee wegkomen. 372 00:21:08,308 --> 00:21:09,598 Sorry, Yoh. 373 00:21:10,310 --> 00:21:13,520 Let maar niet op m'n zusje. 374 00:21:13,605 --> 00:21:14,435 Horohoro. 375 00:21:15,107 --> 00:21:16,857 Ik ben deze kwijt… 376 00:21:16,942 --> 00:21:18,742 …maar de volgende keer verlies ik niet. 377 00:21:19,403 --> 00:21:21,993 Zorg dat je in de volgende ronde komt. 378 00:21:22,072 --> 00:21:23,662 Ik zie je daar. 379 00:21:25,409 --> 00:21:26,449 Oké. 380 00:21:28,745 --> 00:21:29,615 Dromen. 381 00:21:29,705 --> 00:21:33,915 Wat gebeurt er met de dromen van mensen die verliezen? 382 00:21:35,544 --> 00:21:39,384 Hun dromen zijn vast verpest. 383 00:21:39,464 --> 00:21:41,224 Moet het echt zo gaan? 384 00:21:42,134 --> 00:21:44,394 Je zegt wel rare dingen. 385 00:21:44,469 --> 00:21:46,099 Maar dat vind ik leuk aan jou. 386 00:21:47,180 --> 00:21:48,850 Weet je wat ik denk? 387 00:21:48,932 --> 00:21:52,102 Een koning kan z'n dromen nooit laten uitkomen. 388 00:21:52,686 --> 00:21:58,606 Iedereen in zijn koninkrijk werkt hard voor zijn eigen dromen. 389 00:21:59,234 --> 00:22:02,454 En dat kan alleen omdat ze een goede koning hebben. 390 00:22:03,030 --> 00:22:06,490 Ik weet zeker dat zo iemand die de sjamanenkoning wordt… 391 00:22:06,575 --> 00:22:10,365 …een wereld voor iedereen zou maken. 392 00:22:12,497 --> 00:22:15,917 Yoh Asakura's volgende tegenstander is bepaald. 393 00:22:16,001 --> 00:22:18,961 Ik weet het. -Dit is een waarschuwing van een vriend. 394 00:22:19,046 --> 00:22:20,586 Zorg dat hij niet vecht. 395 00:22:23,175 --> 00:22:26,545 Want hij heeft 100 procent kans om te sterven. 396 00:23:52,848 --> 00:23:57,848 Ondertiteld door: Brian Purcell