1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:13,972 --> 00:00:15,472 -'Jutro… -'Jutro… 3 00:00:15,557 --> 00:00:16,927 Ajme! Sjajno miriši! 4 00:00:17,600 --> 00:00:19,390 Kasno ste se ustali. 5 00:00:19,477 --> 00:00:22,147 Što? Anna priprema doručak? 6 00:00:22,731 --> 00:00:23,941 Nemoj se toliko snebivati. 7 00:00:24,482 --> 00:00:25,532 On ga je pripremio. 8 00:00:26,109 --> 00:00:27,359 Dobro jutro, 9 00:00:27,444 --> 00:00:28,284 Yoh. 10 00:00:29,320 --> 00:00:31,780 -Ryu „Drveni Mač“! -Kako to da si… 11 00:00:32,615 --> 00:00:35,445 Anna mi je rekla što se dogodilo. 12 00:00:35,535 --> 00:00:37,945 Nakon opsjednutosti sam bio u nesvijesti, 13 00:00:38,038 --> 00:00:39,658 pa ste mi dopustili da prespavam. 14 00:00:39,748 --> 00:00:43,498 Zašto si onda i dalje tako energičan? 15 00:00:43,585 --> 00:00:47,505 Svaka bi normalna osoba nakon stanja opsjednutosti tjedan dana spavala! 16 00:00:47,589 --> 00:00:50,719 Vjerovao ili ne, njegovo iskustvo s Tokagerohom 17 00:00:50,800 --> 00:00:52,340 probudilo je neku moć u njemu. 18 00:00:52,427 --> 00:00:53,257 Nemoj mi reći… 19 00:00:54,095 --> 00:00:55,385 Moć šamana. 20 00:00:56,848 --> 00:00:58,928 Znači li to da me on vidi? 21 00:00:59,017 --> 00:01:00,437 Znači! 22 00:01:00,518 --> 00:01:03,478 Od trenutka kad sam kao dijete došao na ovaj svijet, 23 00:01:03,563 --> 00:01:05,863 bio sam izgubljen, tražio svoje mjesto. 24 00:01:05,940 --> 00:01:08,190 Ali sada, po prvi puta, 25 00:01:08,276 --> 00:01:10,816 osjećam se kao da sam pronašao kamo pripadam! 26 00:01:11,654 --> 00:01:13,204 Gospodaru! Gospodarice! 27 00:01:13,281 --> 00:01:15,911 Molim vas, dajte da radim kao kuhar 28 00:01:15,992 --> 00:01:17,162 u vašem svratištu! 29 00:01:22,290 --> 00:01:25,040 Biti vlasnik svratišta možda i nije tako loše. 30 00:02:58,177 --> 00:03:01,427 EPIZODA 5 NADDUŠA 31 00:03:01,514 --> 00:03:03,394 Je li taj mač Harusame? 32 00:03:03,474 --> 00:03:05,564 Ne sjećaš se, zar ne? 33 00:03:05,643 --> 00:03:09,403 Prizvala sam Mosukea uz pomoć itako čarolije i ušao je u tebe 34 00:03:09,480 --> 00:03:10,900 da ga popravi. 35 00:03:11,482 --> 00:03:13,112 Amidamaru! 36 00:03:13,192 --> 00:03:16,992 Potrgaj opet moj mač, hajde. 37 00:03:17,071 --> 00:03:18,871 Prokleta budalo! 38 00:03:18,948 --> 00:03:22,118 Što si rekao? Radi tebe sam čekao 600 godina, 39 00:03:22,201 --> 00:03:23,621 tupane! 40 00:03:28,124 --> 00:03:30,294 Nedostajao si mi, Amidamaru! 41 00:03:30,919 --> 00:03:33,209 Toliko je vremena prošlo, Mosuke! 42 00:03:35,089 --> 00:03:37,049 Spoj duša! 43 00:03:39,427 --> 00:03:40,597 Maki-Wari! 44 00:03:42,513 --> 00:03:44,313 Trebalo je 0,3 sekunde. 45 00:03:44,390 --> 00:03:45,600 Nije loše, valjda. 46 00:03:45,683 --> 00:03:47,393 Dobro! 47 00:03:47,477 --> 00:03:50,517 Sad će vam šaman početnik pokazati kako se to radi! 48 00:03:50,605 --> 00:03:52,855 Hajmo! Spoj duša! 49 00:03:52,941 --> 00:03:54,651 Amidamaru! 50 00:03:55,443 --> 00:03:56,783 Idiot! 51 00:03:56,861 --> 00:03:58,951 Opsjesti i biti opsjednut nije isto. 52 00:03:59,030 --> 00:04:01,700 Ometaš trening. Idi kući! 53 00:04:03,326 --> 00:04:07,246 Samo želim pomoći Yohu i Amidamaruu! 54 00:04:07,330 --> 00:04:09,040 Ne ide to samo tako. 55 00:04:12,126 --> 00:04:13,126 Što je? 56 00:04:13,211 --> 00:04:14,551 Sjetio sam se, 57 00:04:14,629 --> 00:04:16,759 Yoh je uvijek gledao u zvijezde. 58 00:04:17,340 --> 00:04:18,510 Zvijezde? 59 00:04:18,591 --> 00:04:21,091 Danas je nebo prilično zvjezdano. 60 00:04:21,678 --> 00:04:25,598 Kažu da ti zvijezde mogu reći tvoju sudbinu, 61 00:04:25,682 --> 00:04:29,642 ali možda je Yoh od zvijezda primao nekakve poruke 62 00:04:29,727 --> 00:04:32,977 koje su mu dale posebnu moć. 63 00:04:34,190 --> 00:04:36,650 Shvaćam! Dakle, tako se to radi! 64 00:04:38,486 --> 00:04:41,736 Zvijezde! Dajte i meni svoju moć! 65 00:04:41,823 --> 00:04:43,533 Kao da bi to upalilo. 66 00:04:46,744 --> 00:04:50,714 To je legendarna zvijezda koju smo tako dugo čekali! 67 00:04:50,790 --> 00:04:51,620 Ragoh! 68 00:04:52,208 --> 00:04:53,838 Prema tajnim naukama, 69 00:04:53,918 --> 00:04:56,458 ta je tajanstvena zvijezda predznak uništenja. 70 00:04:56,546 --> 00:04:57,876 Zajedno s Keitom, 71 00:04:57,964 --> 00:05:00,174 prođe pored Zemlje samo jednom u 500 godina 72 00:05:00,258 --> 00:05:02,138 i najavljuje veliku katastrofu. 73 00:05:02,719 --> 00:05:05,389 Ali svakog se puta pojavi spasitelj 74 00:05:05,471 --> 00:05:08,931 koji uništenje pretvori u veliki preporod. 75 00:05:09,017 --> 00:05:10,387 A taj spasitelj… 76 00:05:11,102 --> 00:05:12,482 je šamanski kralj! 77 00:05:13,521 --> 00:05:15,901 Dvije zvijezde padalice putuju svijetom, 78 00:05:15,982 --> 00:05:18,902 upozoravajući šamane da je došlo vrijeme 79 00:05:19,485 --> 00:05:21,895 velikog preporoda! 80 00:05:22,488 --> 00:05:24,318 Koja grozna zvijezda. 81 00:05:24,907 --> 00:05:26,777 Napokon je stigla. 82 00:05:26,868 --> 00:05:29,248 Zvijezda koja najavljuje početak šamanskog turnira 83 00:05:29,787 --> 00:05:32,577 koji određuje tko će biti kralj šamana. 84 00:05:33,875 --> 00:05:35,785 Što je tu tako strašno? 85 00:05:35,877 --> 00:05:37,797 Sve što vidim u tom blistavom svjetlu 86 00:05:37,879 --> 00:05:41,049 je zvijezda koja mi daje svoj blagoslov 87 00:05:41,132 --> 00:05:44,592 da postanem šamanski kralj! 88 00:05:45,178 --> 00:05:46,218 Da. 89 00:05:48,181 --> 00:05:51,731 Kad se dvije zvijezde ujedine iznad zemlje nakon duge razdvojenosti, 90 00:05:51,809 --> 00:05:54,269 naš kralj će uskrsnuti, 91 00:05:54,353 --> 00:05:56,733 osvijetliti put pred nama 92 00:05:56,814 --> 00:06:00,114 i zaustaviti besciljna lutanja. 93 00:06:00,693 --> 00:06:02,953 Krug koji povezuje zvijezde, Zemlju i nas 94 00:06:03,029 --> 00:06:06,619 uskoro će se opet roditi. 95 00:06:07,200 --> 00:06:08,830 Naša zaštitnička zadaća 96 00:06:08,910 --> 00:06:11,370 uskoro će biti uspješno odrađena, 97 00:06:11,454 --> 00:06:13,164 Silva. 98 00:06:18,377 --> 00:06:20,917 Dovraga! Koga briga ako ta zvijezda padalica 99 00:06:21,005 --> 00:06:23,585 objavi početak šamanskog turnira? 100 00:06:23,674 --> 00:06:27,054 Nije trebala utrostručiti moje treninge! 101 00:06:27,136 --> 00:06:30,466 Kad i gdje će točno početi taj šamanski turnir? 102 00:06:31,140 --> 00:06:34,230 Ne znam ništa osim toga da će se održati u Tokiju. 103 00:06:34,811 --> 00:06:36,021 Shvaćam. 104 00:06:38,272 --> 00:06:39,982 Zabrinut si oko nečega, mladiću? 105 00:06:40,566 --> 00:06:43,146 Izgledaš izgubljeno. 106 00:06:43,736 --> 00:06:45,776 Kad se to dogodi, isprazni um 107 00:06:45,863 --> 00:06:48,623 i prisloni uho na zvijezde ili na zemlju. 108 00:06:49,158 --> 00:06:53,498 Tad će tvoja duša pronaći put koji treba slijediti. 109 00:06:54,080 --> 00:06:54,960 Tko je on? 110 00:06:55,748 --> 00:06:56,578 Sada, 111 00:06:58,584 --> 00:07:00,254 ono što će ti pomoći 112 00:07:00,336 --> 00:07:02,046 je ovaj sjajan domorodački nakit! 113 00:07:02,130 --> 00:07:03,380 Dat ću ti popust! 114 00:07:04,048 --> 00:07:05,168 Ti si ulični prodavač? 115 00:07:05,258 --> 00:07:06,468 Čovječe. 116 00:07:06,551 --> 00:07:07,681 Idemo, Yoh. 117 00:07:07,760 --> 00:07:08,640 U redu. 118 00:07:12,682 --> 00:07:15,392 Čini se da sam naišao na nešto zanimljivo! 119 00:07:15,476 --> 00:07:16,386 Srebrna Krila! 120 00:07:18,438 --> 00:07:20,268 Nije on ništa posebno. 121 00:07:20,857 --> 00:07:24,107 Nije tako impresivno imati samo jednog ljudskog duha. 122 00:07:27,613 --> 00:07:30,623 Nema boljeg mjesta za opuštanje od ovog! 123 00:07:32,160 --> 00:07:34,040 Čemu taj tužni izraz? 124 00:07:34,745 --> 00:07:38,665 Ma nije ništa. Samo taj šamanski turnir. 125 00:07:38,749 --> 00:07:41,419 Nisi valjda i ti zabrinut? 126 00:07:41,961 --> 00:07:44,631 Postao si mnogo jači, gospodaru Yoh. 127 00:07:44,714 --> 00:07:46,844 Tvoj spoj duša je mnogo profinjeniji 128 00:07:46,924 --> 00:07:49,434 i sve se više borimo kao jedno biće. 129 00:07:50,386 --> 00:07:53,926 Ali ja kao duh ne mogu postati snažniji od ovoga. 130 00:07:54,015 --> 00:07:57,265 Malo me brine kolike su nam šanse za pobjedu 131 00:07:57,351 --> 00:07:58,981 u šamanskom turniru. 132 00:07:59,562 --> 00:08:01,232 Što? Ozbiljno? 133 00:08:01,314 --> 00:08:02,734 Kako to misliš „što“? 134 00:08:03,316 --> 00:08:06,356 Mislim, briga nam neće donijeti ništa dobro. 135 00:08:08,237 --> 00:08:11,617 Nisi li možda prenaivan, gospodaru Yoh? 136 00:08:11,699 --> 00:08:13,369 „Put koji moram slijediti?“ 137 00:08:13,868 --> 00:08:16,828 Da, možda sam previše bezbrižan. 138 00:08:17,413 --> 00:08:19,623 Ali umjesto da se bojim budućnosti 139 00:08:19,707 --> 00:08:21,667 za koju ne znam što nosi, 140 00:08:21,751 --> 00:08:25,881 mislim da je bitnije razmišljati o onome što je trenutačno važno. 141 00:08:26,881 --> 00:08:29,681 To je barem moj naivni pogled na sadašnjost. 142 00:08:29,759 --> 00:08:31,929 -Gospodaru Yoh! -Ne brini se. 143 00:08:32,011 --> 00:08:34,391 Dovoljno si jak, Amidamaru. 144 00:08:34,472 --> 00:08:36,432 Siguran sam da će ispasti dobro. 145 00:08:37,016 --> 00:08:38,556 „Da će ispasti dobro“? 146 00:08:39,268 --> 00:08:42,308 Doista, nema smisla bojati se nečega što se možda dogodi. 147 00:08:42,396 --> 00:08:44,936 Oni koji žive planirajući svaku mogućnost 148 00:08:45,024 --> 00:08:46,944 slabi su kad moraju nešto poduzeti. 149 00:08:47,527 --> 00:08:51,067 Možda je ta njegova mogućnost prilagodbe ono što gospodara Yoha čini… 150 00:08:53,032 --> 00:08:53,872 Zanimljivo. 151 00:08:54,700 --> 00:08:58,200 To je, dakle, duh kojeg si pronašao. 152 00:08:58,287 --> 00:08:59,707 Fantastično. 153 00:09:00,498 --> 00:09:02,118 Nisi li ti prodavač od ranije? 154 00:09:02,208 --> 00:09:03,288 Bok! 155 00:09:03,376 --> 00:09:05,286 Što radiš ovdje? 156 00:09:05,878 --> 00:09:08,298 Oprosti, slijedio sam te. 157 00:09:11,509 --> 00:09:13,219 Ja sam Silva iz plemena Patch. 158 00:09:13,970 --> 00:09:16,140 Član sam upravnog odbora šamanskog turnira. 159 00:09:16,222 --> 00:09:17,812 Ti duhovi! 160 00:09:18,432 --> 00:09:20,812 Izgledaju kao životinjski, ali nešto ne štima! 161 00:09:21,435 --> 00:09:23,015 To su duhovi višeg reda 162 00:09:23,104 --> 00:09:25,824 koji su brusili svoje duše i razvijali se preko 500 godina. 163 00:09:26,399 --> 00:09:29,609 Oni su moji duhovi saveznici koji će testirati jesi li kvalificiran 164 00:09:29,694 --> 00:09:31,654 za sudjelovanje u šamanskom turniru. 165 00:09:31,737 --> 00:09:33,357 Testirati? 166 00:09:33,447 --> 00:09:34,867 Točno. 167 00:09:34,949 --> 00:09:36,989 Još od prastarih dana, mi, pleme Patch, 168 00:09:37,076 --> 00:09:39,366 nadgledamo šamanske turnire. 169 00:09:39,954 --> 00:09:41,834 Pravila su jednostavna. 170 00:09:41,914 --> 00:09:43,374 Sve što trebaš napraviti 171 00:09:43,457 --> 00:09:45,837 jest zadati mi jedan značajan udarac. 172 00:09:46,419 --> 00:09:47,959 Ako to možeš, Yoh Asakura, 173 00:09:48,045 --> 00:09:51,545 kvalificirat ćeš se za borbu u šamanskom turniru. 174 00:09:51,632 --> 00:09:53,972 Ovo je za mene novost! 175 00:09:54,051 --> 00:09:55,681 A kako znaš tko sam ja? 176 00:09:56,637 --> 00:09:59,597 Veliki duh sve zna. 177 00:10:00,182 --> 00:10:01,312 Veliki duh? 178 00:10:01,392 --> 00:10:02,602 Pričekaj. 179 00:10:02,685 --> 00:10:04,845 Ne smiješ znati ništa više. 180 00:10:05,688 --> 00:10:08,938 Smiju znati samo oni koji polože ispit. 181 00:10:09,525 --> 00:10:11,235 Imaš deset minuta. 182 00:10:11,319 --> 00:10:12,899 I jedan pokušaj. 183 00:10:12,987 --> 00:10:16,117 Ako propustiš priliku, morat ćeš čekati još 500 godina, mladiću. 184 00:10:18,367 --> 00:10:21,247 Zvuči zabavno! Okušat ću se u ispitu! 185 00:10:21,329 --> 00:10:23,459 Amidamaru! Duh plamena! 186 00:10:26,125 --> 00:10:29,085 Pokažimo mu što znamo. 187 00:10:29,170 --> 00:10:31,170 -Amidamaru! -Na usluzi! 188 00:10:31,255 --> 00:10:33,585 Samo da te upozorim, ovo je pravi mač. 189 00:10:33,674 --> 00:10:35,514 Nemoj nas kriviti ako se ozlijediš. 190 00:10:35,593 --> 00:10:38,353 Nećeš me uspjeti ni piknuti. 191 00:10:38,429 --> 00:10:40,309 Divim se tvom samopouzdanju. 192 00:10:40,389 --> 00:10:42,179 Ali, hoćeš li se i dalje tako osjećati 193 00:10:43,267 --> 00:10:45,557 nakon što vidiš svu raskoš Amidamaruove moći? 194 00:10:45,645 --> 00:10:47,975 Budina oštrica! 195 00:10:52,735 --> 00:10:53,985 Nije ostavila ni trag! 196 00:10:54,612 --> 00:10:55,612 U tom slučaju… 197 00:10:57,948 --> 00:11:00,408 Ne možeš me poraziti sa spojem duša. 198 00:11:01,535 --> 00:11:02,655 On… 199 00:11:03,329 --> 00:11:05,039 On koristi kornjaču kao štit! 200 00:11:06,582 --> 00:11:09,002 Da. To je duh kornjače, 201 00:11:09,585 --> 00:11:10,875 Srebrni Štit. 202 00:11:12,046 --> 00:11:15,756 Dopusti mi da predstavim i ostatak duhova višeg reda koji me štite. 203 00:11:16,550 --> 00:11:17,590 Srebrni Rog. 204 00:11:21,097 --> 00:11:22,467 Srebrni Rep. 205 00:11:24,016 --> 00:11:25,226 Srebrna Udica. 206 00:11:25,810 --> 00:11:26,730 Spasi ga! 207 00:11:32,733 --> 00:11:34,533 Što se događa? 208 00:11:34,610 --> 00:11:37,200 Kako duhovi mogu kontrolirati mač, trčati, 209 00:11:37,279 --> 00:11:39,989 zgrabiti me i dirati stvari? 210 00:11:40,574 --> 00:11:41,994 Moja moć 211 00:11:42,076 --> 00:11:44,326 omogućuje mi da duhovima pružim fizički oblik. 212 00:11:46,288 --> 00:11:48,958 Samo šamani određene razine moći to mogu. 213 00:11:49,041 --> 00:11:50,381 Moraju imati dovoljno mane! 214 00:11:51,043 --> 00:11:52,003 Mane? 215 00:11:58,050 --> 00:12:02,970 SREBRNO ORUŽJE 216 00:12:04,056 --> 00:12:05,096 Mana? 217 00:12:05,182 --> 00:12:07,232 Posjedujem manu koja je dovoljno moćna 218 00:12:08,144 --> 00:12:11,064 da mogu duhovima zapečaćenim u ovih pet prstena 219 00:12:11,772 --> 00:12:13,652 dati fizički oblik! 220 00:12:14,275 --> 00:12:16,435 Iznenađenje, zar ne, mali? 221 00:12:16,527 --> 00:12:17,697 Dok god smo ovdje, 222 00:12:17,778 --> 00:12:20,108 nećeš moći ni taknuti Silvu! 223 00:12:20,197 --> 00:12:23,117 Odustani, idi kući, pokakaj se i idi spavati! 224 00:12:23,200 --> 00:12:24,160 Ptica je progovorila! 225 00:12:25,119 --> 00:12:27,789 Ne želim testirati samuraja. 226 00:12:27,872 --> 00:12:30,292 Nego tvoju šamansku moć. 227 00:12:30,875 --> 00:12:33,415 Moju šamansku moć? 228 00:12:34,003 --> 00:12:35,753 Budući da su oni tvorevine mane, 229 00:12:35,838 --> 00:12:38,548 nijedan fizički napad neće upaliti na ovim duhovima. 230 00:12:39,133 --> 00:12:42,683 Može ih poraziti samo tvoja magična moć, mana. 231 00:12:43,512 --> 00:12:45,222 Koristi glavu, mali. 232 00:12:45,306 --> 00:12:46,426 Da koristim glavu? 233 00:12:46,515 --> 00:12:47,635 Tako je. 234 00:12:47,725 --> 00:12:49,685 Jedina opcija koju imaš 235 00:12:49,768 --> 00:12:51,518 je mućnuti glavom, promozgati 236 00:12:52,021 --> 00:12:54,651 i pronaći drugi način da iskoristiš svoju manu. 237 00:12:55,232 --> 00:12:58,242 Ali tek sam sada prvi put čuo za manu! 238 00:12:58,819 --> 00:13:00,489 Da znaš odgovor, 239 00:13:00,571 --> 00:13:02,951 to bi bilo pitanje znanja, a ne pameti. 240 00:13:03,032 --> 00:13:06,242 Izuzetna pamet je sposobnost dobivanja inspiracije iz ničega. 241 00:13:07,411 --> 00:13:10,661 To je svjetlo koje može osvijetliti nove mogućnosti u ovome svijetu. 242 00:13:11,248 --> 00:13:16,248 Najvrjednija sposobnost šamanskog kralja je njegova pamet! 243 00:13:16,337 --> 00:13:18,667 Što ćeš napraviti, gospodaru Yoh? 244 00:13:18,756 --> 00:13:21,876 Fizički napadi neće upaliti na njegovim saveznicima 245 00:13:22,593 --> 00:13:25,013 jer nisu tjelesni. Oni su duhovi. 246 00:13:26,222 --> 00:13:28,392 Imaš li kakav plan? 247 00:13:28,974 --> 00:13:32,944 Znači da ih moram napasti duhom. 248 00:13:34,939 --> 00:13:37,269 Superbrzi duh plamena! 249 00:13:38,400 --> 00:13:39,650 Što? 250 00:13:39,735 --> 00:13:41,105 Prošlo je kroz njega? 251 00:13:41,695 --> 00:13:43,315 Naravno. Pa duh je. 252 00:13:43,405 --> 00:13:44,695 Shvaćam! 253 00:13:44,782 --> 00:13:46,242 A da? 254 00:13:46,325 --> 00:13:48,655 Okrutno je od tebe tako me baciti! 255 00:13:48,744 --> 00:13:49,584 Dobro! 256 00:13:49,662 --> 00:13:51,752 Jikiebutsu, toganshujo, 257 00:13:51,830 --> 00:13:53,830 taigedaido, hotsumujoi! 258 00:13:53,916 --> 00:13:55,706 To je… 259 00:13:55,793 --> 00:13:58,423 To je napad okyo, kojemu me Anna podučila! 260 00:13:59,880 --> 00:14:01,720 Kakva je to čudna čarolija? 261 00:14:01,799 --> 00:14:04,469 Gospodaru Yoh… 262 00:14:04,552 --> 00:14:07,182 Slučajno sam poslao Amidamarua u nebo! 263 00:14:09,265 --> 00:14:10,595 Jako zabavno. 264 00:14:10,683 --> 00:14:12,563 Koji će biti tvoj idući trik? 265 00:14:13,602 --> 00:14:16,112 Dovraga! Što da učinim? 266 00:14:16,188 --> 00:14:18,478 Rekao sam ti da nije dobar. 267 00:14:19,066 --> 00:14:20,986 Hajmo već jednom. 268 00:14:21,569 --> 00:14:23,569 Kad smo već ovdje, možemo mu dati šansu. 269 00:14:23,654 --> 00:14:26,744 Ne. Udovoljavanje nekom nevažnom poput njega je gubljenje vremena. 270 00:14:26,824 --> 00:14:29,124 Ja… 271 00:14:29,702 --> 00:14:30,542 Dovraga! 272 00:14:30,619 --> 00:14:33,409 Kako to zaboga Silva radi? 273 00:14:35,499 --> 00:14:38,499 Ptica! Kad pobliže pogledam, spojena je s perjem. 274 00:14:39,920 --> 00:14:41,090 I to nije sve! 275 00:14:41,672 --> 00:14:44,512 Svi drugi duhovi isijavaju 276 00:14:44,592 --> 00:14:47,092 iz životinjskih dijelova koje Silva nosi! 277 00:14:47,678 --> 00:14:48,638 Ne može biti! 278 00:14:48,721 --> 00:14:50,971 Materijaliziraš svoje saveznike… 279 00:14:51,640 --> 00:14:53,310 Jesmo li završili, dijete? 280 00:14:53,893 --> 00:14:55,853 Ne, imam plan. 281 00:14:56,520 --> 00:14:58,270 Nisam siguran da razumijem. 282 00:14:58,772 --> 00:15:00,692 Ali moram pokušati! 283 00:15:00,774 --> 00:15:02,194 Pokušati? 284 00:15:02,276 --> 00:15:04,446 Gledajući u Silvu, shvatio sam 285 00:15:05,029 --> 00:15:08,659 da šamani doista moraju raditi zajedno s duhovima. 286 00:15:09,783 --> 00:15:12,953 Hoćeš li mi opet posuditi svoju snagu, Amidamaru? 287 00:15:13,871 --> 00:15:15,001 Gospodaru Yoh! 288 00:15:15,080 --> 00:15:16,540 Naravno da hoću! 289 00:15:17,333 --> 00:15:19,083 U redu, hajmo! 290 00:15:19,168 --> 00:15:20,498 Spoj duša! 291 00:15:21,837 --> 00:15:24,507 Rekao sam ti da to neće upaliti! 292 00:15:25,049 --> 00:15:27,009 Čini se da je svjestan toga. 293 00:15:27,092 --> 00:15:27,932 Što? 294 00:15:28,010 --> 00:15:29,220 To je… 295 00:15:30,721 --> 00:15:32,311 Spoj duša! 296 00:15:32,389 --> 00:15:33,219 Amidamaru 297 00:15:33,307 --> 00:15:35,057 u Harusameu! 298 00:15:35,643 --> 00:15:36,983 To svjetlo… 299 00:15:37,061 --> 00:15:39,061 Točno, Yoh Asakura. 300 00:15:39,647 --> 00:15:42,817 Koristim ovih pet predmeta kao posrednike da omogućim 301 00:15:42,900 --> 00:15:44,740 fizički oblik svojim duhovima. 302 00:15:44,818 --> 00:15:47,068 Orlovo perje daje im let, 303 00:15:47,154 --> 00:15:49,324 kornjačin oklop štiti ih od napada. 304 00:15:49,990 --> 00:15:53,290 Svaki posrednik mora biti simbol jedinstvene sposobnosti duha. 305 00:15:54,119 --> 00:15:56,369 A što simbolizira tvog samuraja bolje 306 00:15:56,455 --> 00:15:58,575 od tog mača? 307 00:15:59,583 --> 00:16:01,213 Pogledaj, 308 00:16:01,293 --> 00:16:04,253 Ovo je novi stil borbe Yoha Asakure. 309 00:16:08,050 --> 00:16:09,430 Nadduša! 310 00:16:13,055 --> 00:16:16,095 Zatočiti dušu u predmetu inače nije moguće. 311 00:16:16,684 --> 00:16:20,194 Ako siliš, duh će izići iz predmeta. 312 00:16:20,813 --> 00:16:22,313 A ovakav duh 313 00:16:22,398 --> 00:16:25,398 može se materijalizirati samo manom! 314 00:16:26,276 --> 00:16:28,856 Pokazao si izvanrednu pamet, Yoh Asakura. 315 00:16:30,155 --> 00:16:32,905 Sada smo ravni. 316 00:16:32,992 --> 00:16:36,122 Ovdje borba zaista počinje, Silva! 317 00:16:36,704 --> 00:16:37,964 Kasni! 318 00:16:38,539 --> 00:16:39,959 Glupi Yoh! 319 00:16:40,040 --> 00:16:41,960 Negdje dangubi u ovo doba, 320 00:16:42,042 --> 00:16:43,842 a nije ni pripremio večeru! 321 00:16:43,919 --> 00:16:46,259 Pa si mene natjerala da dođem! 322 00:16:46,839 --> 00:16:47,799 Uostalom, 323 00:16:47,881 --> 00:16:51,341 tko ne bi htio pobjeći od treninga na koji ga prisiljavaš? 324 00:16:52,678 --> 00:16:54,428 Yoh neće pobjeći. 325 00:16:54,513 --> 00:16:55,853 Uvjerena sam u to… 326 00:16:57,224 --> 00:17:00,394 da on može postati šamanski kralj. 327 00:17:03,022 --> 00:17:04,362 Hajde, idemo! 328 00:17:05,065 --> 00:17:06,105 Ne požuruj me. 329 00:17:07,359 --> 00:17:09,989 Rekao sam ti da je ispit samo jedan udarac. 330 00:17:10,779 --> 00:17:11,609 Što? 331 00:17:12,823 --> 00:17:14,283 Idemo! Spoj duhova! 332 00:17:14,366 --> 00:17:15,656 -Dobro! -Dobro! 333 00:17:21,123 --> 00:17:23,923 Moj totemski top je spreman. 334 00:17:24,001 --> 00:17:26,631 „Totemski top?“ 335 00:17:27,212 --> 00:17:30,262 To je još jedan oblik nadduše, spoj mojih pet duhova 336 00:17:30,340 --> 00:17:33,720 koji ispucava rakete energije. 337 00:17:34,219 --> 00:17:36,639 Ako tvoja mana to može podnijeti, 338 00:17:36,722 --> 00:17:40,312 morao bi moći zadati barem jedan jak udarac mojim saveznicima. 339 00:17:40,392 --> 00:17:41,392 Međutim, 340 00:17:41,977 --> 00:17:45,357 ako je tvoja mana manjkava, primit ćeš izravni udarac 341 00:17:45,981 --> 00:17:47,231 i umrijeti. 342 00:17:49,693 --> 00:17:54,533 Ovaj će totem označiti tvoj grob. 343 00:17:55,115 --> 00:17:56,195 U igri je tvoj život. 344 00:17:56,784 --> 00:18:00,294 Ako i dalje želiš postati šamanski kralj, okušaj se. 345 00:18:00,913 --> 00:18:03,333 Iskoristio si sve svoje karte! 346 00:18:03,832 --> 00:18:07,132 Pobijedi i položi ispit ili izgubi i umri! 347 00:18:08,796 --> 00:18:11,166 Ali čak i ako vjeruješ u njega, Anna, 348 00:18:11,256 --> 00:18:14,966 nisam siguran da Yoh želi postati šamanski kralj. 349 00:18:15,052 --> 00:18:16,012 Zašto ne? 350 00:18:16,095 --> 00:18:19,845 Jer je uvijek tako lijen i opušten? 351 00:18:19,932 --> 00:18:23,772 Mislim da takav težak, discipliniran život jednostavno nije za njega. 352 00:18:25,020 --> 00:18:27,650 Ne znaš ti ništa. 353 00:18:28,232 --> 00:18:30,072 Ti se javljaš! 354 00:18:30,150 --> 00:18:33,150 Samo siliš Yoha na sve ovo! 355 00:18:33,237 --> 00:18:36,487 Što uopće planiraš kad on postane šamanski kralj? 356 00:18:36,990 --> 00:18:40,870 I sam je rekao da želi lijep, lagodan i bezbrižan život. 357 00:18:40,953 --> 00:18:41,953 Ne ide to tako! 358 00:18:42,037 --> 00:18:45,497 Zbilja želiš da spasitelj svijeta bude nemotivirani zabušant poput njega? 359 00:18:46,083 --> 00:18:47,253 Zato želim da to bude on. 360 00:18:49,336 --> 00:18:53,666 Kako da vjerujem ikome tko kaže da želi spasiti svijet? 361 00:18:53,757 --> 00:18:56,967 Mrzim tipove koji rade predstavu od samih sebe. 362 00:18:57,052 --> 00:18:57,892 Očiti dečki, 363 00:18:58,470 --> 00:19:01,970 strastveni i otvoreni, 364 00:19:02,057 --> 00:19:04,637 bježe na prvi znak nevolje. 365 00:19:05,644 --> 00:19:06,654 Znaš zašto? 366 00:19:07,771 --> 00:19:09,021 Jer ih, na kraju krajeva, 367 00:19:09,106 --> 00:19:12,356 vode opsjednutost samima sobom i pohlepa. 368 00:19:13,902 --> 00:19:15,202 Yoh je drugačiji. 369 00:19:15,988 --> 00:19:19,408 Yohova jedina ambicija je voditi jednostavan život. 370 00:19:20,367 --> 00:19:22,237 Zato se uvijek smije i smješka. 371 00:19:22,327 --> 00:19:26,037 Njegov ga cilj ne ograničava niti mu oduzima slobodu. 372 00:19:26,748 --> 00:19:30,248 Drugim riječima, slobodnog je uma 373 00:19:30,335 --> 00:19:31,665 i može učiniti što god želi. 374 00:19:34,256 --> 00:19:37,176 Ljudske se želje istope istog časa kad se ostvare. 375 00:19:37,801 --> 00:19:40,801 Ako netko postane šamanski kralj iz čiste pohlepe, 376 00:19:40,888 --> 00:19:42,508 što bi učinio 377 00:19:42,598 --> 00:19:44,728 nakon što postigne svoj cilj? 378 00:19:46,476 --> 00:19:48,686 Yoh će uvijek biti Yoh, bez obzira na sve. 379 00:19:49,730 --> 00:19:52,230 Zato ga volim. 380 00:19:52,316 --> 00:19:53,316 Voliš ga? 381 00:19:54,234 --> 00:19:55,574 Zato sam sigurna 382 00:19:55,652 --> 00:20:00,122 da Yoh može postati šamanski kralj. 383 00:20:02,701 --> 00:20:04,081 Što je tako smiješno? 384 00:20:04,161 --> 00:20:06,711 Smislio si dobru izliku da odustaneš? 385 00:20:06,788 --> 00:20:08,748 Samo sanjaj. 386 00:20:08,832 --> 00:20:12,422 Smijem se jer ću tom totemu zadati svoj najbolji udarac. 387 00:20:12,502 --> 00:20:13,712 Zašto? 388 00:20:13,795 --> 00:20:15,455 Ne bojiš se smrti? 389 00:20:16,131 --> 00:20:18,091 Smrt me ne plaši. 390 00:20:18,175 --> 00:20:20,425 Mislim, Amidamaru je mrtav. 391 00:20:21,011 --> 00:20:23,311 Ali umjesto da odustanem i živim bezbrižno, 392 00:20:23,388 --> 00:20:26,098 radije bih umro i lijepo živio u zagrobnom životu! 393 00:20:26,975 --> 00:20:30,095 Ako sad odustanem, neću moći biti na miru 394 00:20:30,187 --> 00:20:32,227 do kraja svog života! 395 00:20:33,148 --> 00:20:34,268 Shvaćam. 396 00:20:34,816 --> 00:20:37,946 Tvoja duša jednostavno vjeruje da će sve ispasti kako treba. 397 00:20:38,528 --> 00:20:39,778 Dobro. 398 00:20:40,280 --> 00:20:44,120 Osjeti onda punu težinu ovog ispita. 399 00:20:44,701 --> 00:20:45,541 Stiže! 400 00:20:46,203 --> 00:20:47,913 Totemska eksplozija! 401 00:20:52,960 --> 00:20:54,340 Idemo, Amidamaru! 402 00:20:54,419 --> 00:20:56,919 Ti si mi to pokazao! Buda! 403 00:21:20,445 --> 00:21:22,565 Jesmo li uspjeli? 404 00:21:32,541 --> 00:21:33,831 Ne! 405 00:21:35,168 --> 00:21:36,168 Gospodaru Yoh! 406 00:21:36,753 --> 00:21:37,923 Amidamaru! 407 00:21:38,005 --> 00:21:40,005 Bio si sjajan. 408 00:21:40,090 --> 00:21:42,430 I ja sam dao sve od sebe. 409 00:21:42,509 --> 00:21:45,179 Plus, naučio sam što je mana. 410 00:21:45,762 --> 00:21:47,682 I nisam mrtav. 411 00:21:48,348 --> 00:21:50,178 Valjda se ne smijem žaliti. 412 00:21:51,268 --> 00:21:52,638 Gospodaru Yoh! 413 00:21:54,271 --> 00:21:55,441 Ne boj se. 414 00:21:56,106 --> 00:21:59,316 Samo je malo umoran nakon što je istrošio svu manu. 415 00:22:00,235 --> 00:22:03,315 Osim toga, bilo je to dovoljno mane da dopre do mene. 416 00:22:03,405 --> 00:22:05,565 „Dopre“? Misliš… 417 00:22:05,657 --> 00:22:06,737 Da. 418 00:22:08,493 --> 00:22:10,043 Prošao je! 419 00:22:14,499 --> 00:22:16,669 Kvalificirao si se. Bravo. 420 00:22:17,294 --> 00:22:19,844 Sada uzmi ovo. 421 00:22:20,630 --> 00:22:23,130 Ovo je propusnica za šamanski turnir, 422 00:22:23,216 --> 00:22:24,426 zvonce sudbine. 423 00:22:26,094 --> 00:22:28,604 Sve upute vezane uz šamanski turnir 424 00:22:28,680 --> 00:22:30,430 stići će putem zvonca. 425 00:22:30,515 --> 00:22:31,425 Upute? 426 00:22:32,225 --> 00:22:34,765 Sve što Veliki duh želi 427 00:22:35,729 --> 00:22:39,479 izravno ti se pokazuje na tom zvoncu sudbine. 428 00:22:40,942 --> 00:22:42,992 Što je Veliki duh? 429 00:22:43,070 --> 00:22:45,320 Sveznajući, svemogući duh 430 00:22:45,405 --> 00:22:48,275 čiju će moć doseći samo onaj tko postane šamanski kralj. 431 00:22:48,950 --> 00:22:52,910 Izvor svih duhova koji su svjedočili samom početku ovog svemira. 432 00:22:53,497 --> 00:22:55,367 Kralj duhova višeg reda. 433 00:22:56,041 --> 00:22:57,131 Kralj duhova višeg reda? 434 00:22:58,168 --> 00:23:00,418 Baš kao što je i djed rekao! 435 00:23:02,631 --> 00:23:06,051 Ima mnoga imena, no radi se o jednom biću. 436 00:23:06,134 --> 00:23:08,474 Samo jedna osoba može upoznati njegovo obličje. 437 00:23:09,846 --> 00:23:11,596 Šamanski kralj. 438 00:23:13,683 --> 00:23:14,813 Yoh Asakura. 439 00:23:14,893 --> 00:23:18,233 Neka te prati Veliki duh. 440 00:23:18,814 --> 00:23:20,364 Sretno, zabušante! 441 00:23:21,066 --> 00:23:22,026 Zbogom. 442 00:23:27,531 --> 00:23:28,701 Silva! 443 00:23:28,782 --> 00:23:30,162 Baš je kul! 444 00:23:30,909 --> 00:23:32,079 Zvonce sudbine, 445 00:23:32,160 --> 00:23:33,660 šamanski turnir, 446 00:23:33,745 --> 00:23:35,905 kralj duhova višeg reda… 447 00:23:36,540 --> 00:23:39,250 Ovo postaje zanimljivo! 448 00:23:43,004 --> 00:23:46,424 Shvaćam. Dakle, ovo je zvonce sudbine? 449 00:23:47,300 --> 00:23:49,050 Znam da je dogovor bio 450 00:23:49,136 --> 00:23:52,306 da ćeš mi ga dati ako ti zadam udarac, 451 00:23:52,889 --> 00:23:56,309 ali moglo bi se reći da sam prošao, zar ne? 452 00:23:56,393 --> 00:23:58,943 Prijevod titlova: Bernarda Sučić