1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:13,972 --> 00:00:15,472 Huomenta. -Huomenta. 3 00:00:15,557 --> 00:00:16,927 Vau! Tuoksuu hyvältä. 4 00:00:17,600 --> 00:00:19,390 Oletpa myöhään jalkeilla. 5 00:00:19,477 --> 00:00:22,147 Mitä? Annako laittaa aamiaista? 6 00:00:22,230 --> 00:00:23,900 Älä siinä säiky. 7 00:00:24,482 --> 00:00:26,112 Hän se aamupalan teki. 8 00:00:26,192 --> 00:00:27,362 Huomenta, 9 00:00:27,444 --> 00:00:28,284 Yoh! 10 00:00:29,320 --> 00:00:31,780 Puumiekka-Ryu! -Miksi olet… 11 00:00:32,615 --> 00:00:35,445 Anna kertoi kaiken, mitä tapahtui. 12 00:00:35,535 --> 00:00:37,945 Olin tajuton riivauksen jälkeen, 13 00:00:38,038 --> 00:00:39,658 ja annoitte minun olla yötä. 14 00:00:39,748 --> 00:00:43,498 Mutta miksi pursuat noin energiaa? 15 00:00:43,585 --> 00:00:47,505 Tavallinen tallaaja makaisi sängyssä riivauksen jälkeen kokonaisen viikon. 16 00:00:47,589 --> 00:00:50,719 Uskokaa tai älkää, kohtaaminen Tokageroh'n kanssa - 17 00:00:50,800 --> 00:00:52,340 on herättänyt hänessä voimia. 18 00:00:52,427 --> 00:00:53,257 Älä vain sano… 19 00:00:54,095 --> 00:00:55,385 Šamaanin voimia. 20 00:00:56,848 --> 00:00:58,928 Näkeekö hän siis minut? 21 00:00:59,017 --> 00:01:00,437 Totta vie näen! 22 00:01:00,518 --> 00:01:03,478 Siitä lähtien, kun vauvana saavuin tähän maailmaan, 23 00:01:03,563 --> 00:01:05,863 olen etsinyt paikkaani eksyksissä. 24 00:01:05,940 --> 00:01:08,190 Mutta ensimmäistä kertaa tuntuu, 25 00:01:08,276 --> 00:01:10,816 että olen löytänyt paikan, jonne kuulun. 26 00:01:11,654 --> 00:01:13,204 Isäntä! Emäntä! 27 00:01:13,281 --> 00:01:15,911 Antakaa minun tehdä töitä majatalossanne - 28 00:01:15,992 --> 00:01:17,162 kokkina! 29 00:01:22,290 --> 00:01:25,250 Tyylikkään majatalonpitäjän työ ei ehkä olisi hassumpaa. 30 00:02:58,177 --> 00:03:01,427 JAKSO 5 YLISIELU 31 00:03:01,514 --> 00:03:03,394 Onko tuo miekka Harusame? 32 00:03:03,474 --> 00:03:05,564 Et taida muistaa. 33 00:03:05,643 --> 00:03:09,403 Kutsuin Mosuken itako-loitsun avulla ja lainasin hänelle kehoasi, 34 00:03:09,480 --> 00:03:10,900 että hän voisi korjata miekan. 35 00:03:11,482 --> 00:03:13,112 Amidamaru! 36 00:03:13,192 --> 00:03:16,992 Rikohan vielä miekkani, 37 00:03:17,071 --> 00:03:18,871 kirottu tolvana! 38 00:03:18,948 --> 00:03:22,118 Mitä sanoit? Sinä se odotutit minua 600 vuotta, 39 00:03:22,201 --> 00:03:23,621 tollo! 40 00:03:28,124 --> 00:03:30,294 Ehti tulla jo ikävä, Amidamaru! 41 00:03:30,919 --> 00:03:33,209 Pitkästä aikaa, Mosuke! 42 00:03:35,089 --> 00:03:37,049 Hengenyhdistys! 43 00:03:39,427 --> 00:03:40,597 Maki-Wari! 44 00:03:42,513 --> 00:03:44,313 Riivauksessa kesti 0,3 sekuntia. 45 00:03:44,390 --> 00:03:45,600 Ei hassumpaa. 46 00:03:45,683 --> 00:03:47,393 No niin! 47 00:03:47,477 --> 00:03:50,437 Nyt aloitteleva šamaani näyttää mallia. 48 00:03:50,521 --> 00:03:52,861 Hoidetaan homma! Hengenyhdistys! 49 00:03:52,941 --> 00:03:54,651 Amidamaru! 50 00:03:55,443 --> 00:03:56,783 Typerys! 51 00:03:56,861 --> 00:03:58,951 Riivaus ja riivatuksi tuleminen ovat eri asiat. 52 00:03:59,030 --> 00:04:01,700 Olet harjoittelun tiellä. Kotiin siitä! 53 00:04:03,326 --> 00:04:07,246 Haluan vain olla avuksi Yoh'lle ja Amidamarulle! 54 00:04:07,330 --> 00:04:09,040 Et voi loikata tuosta vain sekaan. 55 00:04:12,126 --> 00:04:13,126 Mitä nyt? 56 00:04:13,211 --> 00:04:14,551 Siitä tulikin mieleen, 57 00:04:14,629 --> 00:04:16,759 Yoh tuijotteli aina tähtiä. 58 00:04:17,340 --> 00:04:18,510 Tähtiäkö? 59 00:04:18,591 --> 00:04:21,091 Iltataivas taitaa olla aika selkeä tänään. 60 00:04:21,678 --> 00:04:25,598 Sanotaan, että tähdet kertovat kohtalon, 61 00:04:25,682 --> 00:04:29,642 mutta ehkä Yoh sai tähdiltä jonkinlaisen viestin, 62 00:04:29,727 --> 00:04:32,977 josta hän sai jonkinlaisen erityisvoiman. 63 00:04:34,190 --> 00:04:36,650 Ahaa, niin se siis tapahtuu! 64 00:04:38,486 --> 00:04:41,736 Tähdet! Antakaa minullekin voimanne! 65 00:04:41,823 --> 00:04:43,533 Ihan kuin se noin toimisi! 66 00:04:46,744 --> 00:04:50,714 Tuota tarunomaista tähteä olemme odottaneet kauan. 67 00:04:50,790 --> 00:04:51,620 Ragoh! 68 00:04:52,208 --> 00:04:53,838 Salaisten opetusten mukaan - 69 00:04:53,918 --> 00:04:56,458 se on salaperäinen tähti, joka enteilee tuhoa. 70 00:04:56,546 --> 00:04:57,876 Kuten Keito, 71 00:04:57,964 --> 00:05:00,174 se ohittaa Maan vain kerran 500 vuodessa - 72 00:05:00,258 --> 00:05:02,138 aiheuttaen suuren katastrofin. 73 00:05:02,719 --> 00:05:05,389 Mutta joka kerta ilmestyy pelastaja, 74 00:05:05,471 --> 00:05:08,931 joka muuttaa suuren tuhon suureksi uudelleensyntymäksi. 75 00:05:09,017 --> 00:05:10,387 Ja tuo pelastaja… 76 00:05:11,102 --> 00:05:12,482 On šamaanikuningas! 77 00:05:13,521 --> 00:05:15,901 Kaksi tähdenlentoa kiertää Maata - 78 00:05:15,982 --> 00:05:18,902 ja varoittavat kaikkia šamaaneja, että aika on tullut - 79 00:05:19,485 --> 00:05:21,895 suurelle uudelleensyntymälle. 80 00:05:22,488 --> 00:05:24,318 Mikä hirvittävä tähti. 81 00:05:24,907 --> 00:05:26,777 Se on viimein täällä. 82 00:05:26,868 --> 00:05:29,248 Tähti, joka ilmoittaa alkaneeksi šamaanitaistelun, 83 00:05:29,787 --> 00:05:32,577 joka määrittää, kuka on šamaanien kuningas. 84 00:05:33,875 --> 00:05:35,785 Mitä pelättävää tässä muka on? 85 00:05:35,877 --> 00:05:37,797 Näin häikäisevässä valossa - 86 00:05:37,879 --> 00:05:41,049 näen vain tähden siunauksen sille, 87 00:05:41,132 --> 00:05:44,592 että minusta tulee šamaanikuningas! 88 00:05:45,178 --> 00:05:46,218 Niin. 89 00:05:48,181 --> 00:05:51,731 Kun kaksi tähteä tapaa pitkän eronsa jälkeen, 90 00:05:51,809 --> 00:05:54,269 kuninkaamme herätetään henkiin - 91 00:05:54,353 --> 00:05:56,733 valaisemaan tietämme - 92 00:05:56,814 --> 00:06:00,114 ja estämään meitä harhautumasta kehiltämme. 93 00:06:00,693 --> 00:06:02,953 Kehä, joka yhdistää tähdet, maan ja meidät - 94 00:06:03,029 --> 00:06:06,619 on pian syntyvä uudelleen. 95 00:06:07,200 --> 00:06:08,830 Tehtävämme vartioida sitä - 96 00:06:08,910 --> 00:06:11,370 tulee toteutumaan mitä suurimmalla menestyksellä, 97 00:06:11,454 --> 00:06:13,164 Silva. 98 00:06:18,377 --> 00:06:20,917 Hemmetti! Mitä väliä sillä on, että tähdenlento - 99 00:06:21,005 --> 00:06:23,585 julistaa šamaanitaistelun alkaneeksi? 100 00:06:23,674 --> 00:06:27,054 Ei hänen olisi tarvinnut triplata treenimääriäni! 101 00:06:27,136 --> 00:06:30,466 Missä ja milloin šamaanitaistelu siis alkaa? 102 00:06:30,556 --> 00:06:34,226 Tiedän vain, että se pidetään Tokiossa. 103 00:06:34,811 --> 00:06:36,021 Vai niin. 104 00:06:38,272 --> 00:06:39,982 Huolettaako jokin, nuori mies? 105 00:06:40,566 --> 00:06:43,146 Olet varmaankin eksynyt. 106 00:06:43,736 --> 00:06:45,776 Kun niin käy, tyhjennä mielesi - 107 00:06:45,863 --> 00:06:48,623 ja kuuntele tähtiä ja maata. 108 00:06:49,158 --> 00:06:53,498 Niin sielusi löytää polun, jota sinun tulee kulkea. 109 00:06:54,080 --> 00:06:54,960 Kuka hän on? 110 00:06:55,665 --> 00:06:56,575 Siispä - 111 00:06:58,584 --> 00:07:00,254 sinua varmasti auttaisivat - 112 00:07:00,336 --> 00:07:02,046 nämä päheät alkuasukasasusteet. 113 00:07:02,130 --> 00:07:03,380 Saat erikoistarjouksen! 114 00:07:04,048 --> 00:07:05,168 Katukauppiasko olet? 115 00:07:05,258 --> 00:07:06,468 Voi pojat. 116 00:07:06,551 --> 00:07:07,681 Mennään, Yoh. 117 00:07:07,760 --> 00:07:08,640 Selvä. 118 00:07:12,682 --> 00:07:15,392 Taisinpa törmätä johonkuhun kiinnostavaan. 119 00:07:15,476 --> 00:07:16,386 Hopeasiipi! 120 00:07:18,438 --> 00:07:20,268 Hänessä ei ole mitään erikoista. 121 00:07:20,857 --> 00:07:24,107 Se, että on vain yksi ihmishenki, ei ole kovin vaikuttavaa. 122 00:07:27,613 --> 00:07:30,623 Täällä ylhäällä on paras rentoutua. 123 00:07:32,160 --> 00:07:34,040 Mikä vaivaa? 124 00:07:34,745 --> 00:07:38,665 Ei mikään. Šamaanitaistelu vain. 125 00:07:38,749 --> 00:07:41,419 Et kai sinäkin ole huolissasi? 126 00:07:41,961 --> 00:07:44,631 Teistä on tullut paljon vahvempi, mestari Yoh. 127 00:07:44,714 --> 00:07:46,844 Hengenyhdistyksenne on jalostunut - 128 00:07:46,924 --> 00:07:49,434 ja taistelemme yhtenäisempänä kokonaisuutena, 129 00:07:50,386 --> 00:07:53,926 mutta henkenä en voi kasvaa tätä vahvemmaksi. 130 00:07:54,015 --> 00:07:57,265 Olen hieman huolissani mahdollisuuksistamme voittaa - 131 00:07:57,351 --> 00:07:58,981 šamaanitaistelussa. 132 00:07:59,562 --> 00:08:01,232 Mitä? Oletko tosissasi? 133 00:08:01,314 --> 00:08:02,734 Miten niin? 134 00:08:03,316 --> 00:08:06,356 Mitä hyötyä huolimisesta on nyt? 135 00:08:08,237 --> 00:08:11,617 Ettekökän ole hieman naiivi, mestari Yoh? 136 00:08:11,699 --> 00:08:13,369 Tarkoitatko polkuani? 137 00:08:13,868 --> 00:08:16,828 Ehkä tosiaan olen liian huoleton, 138 00:08:17,413 --> 00:08:19,623 mutta sen sijaan, että pelkäisin tulevaisuutta, 139 00:08:19,707 --> 00:08:21,667 josta en edes tiedä mitään, 140 00:08:21,751 --> 00:08:25,881 minusta on arvokkaampaa huolehtia siitä, mikä on juuri nyt tärkeää. 141 00:08:26,881 --> 00:08:29,681 No, se taitaa olla vain nykyinen naiivi ajattelutapani. 142 00:08:29,759 --> 00:08:31,929 Mestari Yoh! -Älä huoli. 143 00:08:32,011 --> 00:08:34,391 Olet tosi vahva, Amidamaru. 144 00:08:34,472 --> 00:08:36,432 Asiat järjestyvät kyllä. 145 00:08:37,016 --> 00:08:38,556 "Asiat järjestyvät"? 146 00:08:39,268 --> 00:08:42,308 On tosiaankin hyödytöntä pelätä sitä, mikä voi jäädä tapahtumatta. 147 00:08:42,396 --> 00:08:44,936 Ne, jotka varautuvat jokaiseen elämän käänteeseen - 148 00:08:45,024 --> 00:08:46,944 ovat heikkoja toiminnan hetkellä. 149 00:08:47,527 --> 00:08:51,067 Ehkä juuri mestari Yoh'n sopeutumiskyky tekee hänestä… 150 00:08:53,032 --> 00:08:53,872 Mielenkiintoista. 151 00:08:54,700 --> 00:08:58,200 Tuon hengen siis löysit. 152 00:08:58,287 --> 00:08:59,707 Loistavaa. 153 00:09:00,498 --> 00:09:02,118 Etkö olekin se aiempi myyjä? 154 00:09:02,208 --> 00:09:03,288 Terve! 155 00:09:03,376 --> 00:09:05,286 Mitä sinä täällä teet? 156 00:09:05,878 --> 00:09:08,298 Olen pahoillani, mutta otin vapauden jäljittää sinut. 157 00:09:11,509 --> 00:09:13,219 Olen Silva, Tilkkuheimosta. 158 00:09:13,970 --> 00:09:16,140 Olen šamaanitaistelun johtokomiteassa. 159 00:09:16,222 --> 00:09:17,812 Nuo henget! 160 00:09:18,432 --> 00:09:20,812 Näyttävät eläinten hengiltä, mutta jokin on vialla! 161 00:09:21,435 --> 00:09:23,015 He ovat korkeampia henkiä, 162 00:09:23,104 --> 00:09:25,824 jotka ovat hioneet sieluaan ja kasvaneet 500 vuoden ajan. 163 00:09:26,399 --> 00:09:29,609 He ovat mainiot henkikumppanini, jotka koettelevat, oletko pätevä - 164 00:09:29,694 --> 00:09:31,654 osallistumaan šamaanitaisteluun. 165 00:09:31,737 --> 00:09:33,357 Koettelevat? 166 00:09:33,447 --> 00:09:34,867 Aivan oikein. 167 00:09:34,949 --> 00:09:37,079 Aikojen alusta lähtien me, Tilkkuheimo, 168 00:09:37,159 --> 00:09:39,369 olemme valvoneet šamaanitaistelua. 169 00:09:39,954 --> 00:09:41,834 Säännöt ovat yksinkertaiset. 170 00:09:41,914 --> 00:09:43,374 Sinun täytyy vain - 171 00:09:43,457 --> 00:09:45,837 saada minuun yksi isku läpi. 172 00:09:46,419 --> 00:09:47,959 Jos pystyt siihen, Yoh Asakura, 173 00:09:48,045 --> 00:09:51,545 olet pätevä ottamaan osaa šamaanitaisteluun. 174 00:09:51,632 --> 00:09:53,972 Tämähän on aivan uutta. 175 00:09:54,051 --> 00:09:55,681 Mistä tiedät, kuka olen? 176 00:09:56,637 --> 00:09:59,597 Suuri Henki tietää kaiken. 177 00:09:59,682 --> 00:10:01,312 Suuri Henki? 178 00:10:01,392 --> 00:10:02,602 Hetkinen. 179 00:10:02,685 --> 00:10:04,845 Sinun ei ole lupa tietää enempää. 180 00:10:05,688 --> 00:10:08,938 Vain kokeen läpäisseet saavat tietää. 181 00:10:09,525 --> 00:10:11,235 Saat kymmenen minuuttia - 182 00:10:11,319 --> 00:10:12,899 ja yhden yrityksen. 183 00:10:12,987 --> 00:10:16,117 Jos epäonnistut, nuori mies, joudut odottamaan toiset 500 vuotta. 184 00:10:18,367 --> 00:10:21,247 Kuulostaa hauskalta! Suostun kokeeseen. 185 00:10:21,329 --> 00:10:23,459 Amidamaru! Henkiliekkitila! 186 00:10:26,125 --> 00:10:29,085 Näytetään, mihin pystymme. 187 00:10:29,170 --> 00:10:31,170 Amidamaru! -Palveluksessa! 188 00:10:31,255 --> 00:10:33,585 Varoitan, että tämän on oikea miekka. 189 00:10:33,674 --> 00:10:35,514 Älä syytä meitä, jos loukkaannut. 190 00:10:35,593 --> 00:10:38,353 Et pysty sivaltamaan minua. 191 00:10:38,429 --> 00:10:40,309 Ihailen itsevarmuuttasi, 192 00:10:40,389 --> 00:10:42,179 mutta saa nähdä, miten suu pannaan, 193 00:10:43,267 --> 00:10:45,557 jahka olet nähnyt Amidamarun koko voiman! 194 00:10:45,645 --> 00:10:47,975 Shokkiaalto-Buddha-sivallus! 195 00:10:52,735 --> 00:10:53,985 Ei naarmuakaan! 196 00:10:54,612 --> 00:10:55,612 Siinä tapauksessa… 197 00:10:57,948 --> 00:11:00,408 Et voi voittaa minua hengenyhdistyksellä. 198 00:11:01,535 --> 00:11:02,655 Hän… 199 00:11:03,329 --> 00:11:05,039 Se käyttää kilpikonnaa kilpenä. 200 00:11:06,582 --> 00:11:09,002 Niin käytän. Hän on kilpikonnahenki, 201 00:11:09,585 --> 00:11:10,875 Hopeakilpi. 202 00:11:12,046 --> 00:11:15,756 Sallikaa minun esitellä muut minua suojelevat korkeammat henget. 203 00:11:16,550 --> 00:11:17,590 Hopeasarvi. 204 00:11:21,055 --> 00:11:22,465 Hopeahäntä. Juokse! 205 00:11:24,016 --> 00:11:25,226 Hopeavitsa. 206 00:11:25,726 --> 00:11:26,726 Pelasta hänet! 207 00:11:32,733 --> 00:11:34,533 Mitä tapahtuu? 208 00:11:34,610 --> 00:11:37,200 Miten henget voivat torjua miekan, juosta, 209 00:11:37,279 --> 00:11:39,989 tarttua minuun ja koskettaa ainetta? 210 00:11:40,574 --> 00:11:41,994 Voimani - 211 00:11:42,076 --> 00:11:44,326 sallii minun antaa hengille fyysisen muodon. 212 00:11:46,288 --> 00:11:48,958 Vain tietyn voimatason ylittävät šamaanit pystyvät siihen. 213 00:11:49,041 --> 00:11:50,381 On oltava kylliksi manaa! 214 00:11:51,043 --> 00:11:52,003 Manaa? 215 00:11:58,050 --> 00:12:02,970 HOPEA-ASEET 216 00:12:04,056 --> 00:12:05,096 Manaa? 217 00:12:05,182 --> 00:12:07,232 Manani on vain riittävän väkevää - 218 00:12:08,144 --> 00:12:11,064 antamaan näille viiteen sormukseen sinetöidyille hengille - 219 00:12:11,772 --> 00:12:13,652 fyysisen muodon. 220 00:12:14,275 --> 00:12:16,435 Melkoinen yllätys, eikö vain, poju? 221 00:12:16,527 --> 00:12:17,697 Jos se meistä on kiinni, 222 00:12:17,778 --> 00:12:20,108 et koske Silvaan sormellakaan! 223 00:12:20,197 --> 00:12:23,117 Luovuta, kipitä kotiin, käy paskalla ja mene tutimaan! 224 00:12:23,200 --> 00:12:24,160 Lintu puhui! 225 00:12:25,119 --> 00:12:27,789 En minä samuraita halua koetella. 226 00:12:27,872 --> 00:12:30,292 Haluan koetella šamaaninvoimiasi. 227 00:12:30,875 --> 00:12:33,415 Šamaaninvoimiani? 228 00:12:34,003 --> 00:12:35,753 Koska ne ovat manan ilmentymiä, 229 00:12:35,838 --> 00:12:38,548 mikään aineellinen isku ei tehoa korkeampiin henkiin. 230 00:12:39,133 --> 00:12:42,683 Ne voi voittaa vain sinun manallasi. 231 00:12:43,512 --> 00:12:45,222 Käytä älyäsi, lapsi. 232 00:12:45,306 --> 00:12:46,426 Älyäni? 233 00:12:46,515 --> 00:12:47,635 Niin. 234 00:12:47,725 --> 00:12:49,685 Ainoa vaihtoehtosi on - 235 00:12:49,768 --> 00:12:51,518 on käyttää viisauttasi - 236 00:12:52,021 --> 00:12:54,651 ja keksiä toinen tapa käyttää manaasi. 237 00:12:54,732 --> 00:12:58,242 Vastahan sain kuulla manasta ensimmäistä kertaa! 238 00:12:58,819 --> 00:13:00,489 Jos tietäisit vastauksen, 239 00:13:00,571 --> 00:13:02,951 kyse olisi tiedosta, ei älystä. 240 00:13:03,032 --> 00:13:06,242 Terävä äly on kyky kokea inspiraationväläyksiä tyhjästä. 241 00:13:07,411 --> 00:13:10,661 Se on valo, joka voi valaista uusia mahdollisuuksia. 242 00:13:11,248 --> 00:13:16,248 Šamaanikuninkaan tärkein kyky on hänen älynsä. 243 00:13:16,337 --> 00:13:18,667 Mitä aiotte tehdä, mestari Yoh? 244 00:13:18,756 --> 00:13:21,876 Fyysiset hyökkäykset eivät tehoa hänen apuhenkiinsä, 245 00:13:22,593 --> 00:13:25,013 koska ne eivät ole aineellisia. Ne ovat henkiä. 246 00:13:26,222 --> 00:13:28,392 Onko teillä siis jokin suunnitelma? 247 00:13:28,974 --> 00:13:32,944 Se tarkoittaa, että heitä on iskettävä hengellä. 248 00:13:34,939 --> 00:13:37,269 Henkiliekkilaakapallo! 249 00:13:38,400 --> 00:13:39,650 Mitä? 250 00:13:39,735 --> 00:13:41,105 Se lävisti hänet! 251 00:13:41,695 --> 00:13:43,315 Tietenkin. Hänhän on henki. 252 00:13:43,405 --> 00:13:44,695 Aivan! 253 00:13:44,782 --> 00:13:46,242 Niinkö tosiaan? 254 00:13:46,325 --> 00:13:48,655 Julmaa heittää minut yhtäkkiä! 255 00:13:48,744 --> 00:13:49,584 Hyvä on! 256 00:13:49,662 --> 00:13:51,752 Turvaudun Buddhaan. Ilmentäköön luomakunta - 257 00:13:51,830 --> 00:13:53,830 suurta tietä, ja päättäköön se valaistua! 258 00:13:53,916 --> 00:13:55,706 Sehän on… 259 00:13:55,793 --> 00:13:58,423 Annan opettama sutrahyökkäys! 260 00:13:59,880 --> 00:14:01,720 Mikä kumman loitsu tuo on? 261 00:14:01,799 --> 00:14:04,469 Mestari Yoh… 262 00:14:04,552 --> 00:14:07,182 Lähetän vahingossa Amidamarua taivaaseen! 263 00:14:09,265 --> 00:14:10,595 Miten huvittavaa. 264 00:14:10,683 --> 00:14:12,563 Mikä on seuraava temppusi? 265 00:14:13,602 --> 00:14:16,112 Hitto! Mitä hittoa teen? 266 00:14:16,188 --> 00:14:18,478 Sanoinhan, ettei hänestä ole mihinkään. 267 00:14:19,233 --> 00:14:20,993 Lähdetään jo. 268 00:14:21,735 --> 00:14:23,565 Annetaan nyt hänelle mahdollisuus. 269 00:14:23,654 --> 00:14:26,744 Ei. Tuollaisen mitättömyyden hyysääminen on ajanhukkaa. 270 00:14:26,824 --> 00:14:29,124 Minä… 271 00:14:29,702 --> 00:14:30,542 Hemmetti! 272 00:14:30,619 --> 00:14:33,409 Miten Silva ilmentää niitä? 273 00:14:35,499 --> 00:14:38,499 Lintu! Nyt kun tarkemmin katson, se on yhteydessä höyheniin. 274 00:14:39,920 --> 00:14:41,090 Eikä siinä kaikki. 275 00:14:41,672 --> 00:14:44,512 Kaikki muut henget säteilevät - 276 00:14:44,592 --> 00:14:47,092 Silvan yllä olevista eläinten osista! 277 00:14:47,177 --> 00:14:48,637 Ei voi olla! 278 00:14:48,721 --> 00:14:50,971 Aineellistat apuolentosi… 279 00:14:51,640 --> 00:14:53,310 Onko peli ohi, lapsi? 280 00:14:53,893 --> 00:14:55,853 Ei, minulla on suunnitelma. 281 00:14:56,520 --> 00:14:58,270 En aivan ymmärrä, 282 00:14:58,772 --> 00:15:00,522 mutta on pakko yrittää. 283 00:15:00,608 --> 00:15:02,188 Yrittää? 284 00:15:02,276 --> 00:15:04,446 Kun katsoin Silvaa, tajusin, 285 00:15:05,029 --> 00:15:08,659 että šamaanien on työskenneltävä henkien kanssa. 286 00:15:09,783 --> 00:15:13,003 Lainaisitko taas voimiasi, Amidamaru? 287 00:15:13,621 --> 00:15:14,961 Mestari Yoh! 288 00:15:15,039 --> 00:15:16,749 Tottahan toki! 289 00:15:17,333 --> 00:15:19,083 No niin, annetaan mennä! 290 00:15:19,168 --> 00:15:20,498 Hengenyhdistys! 291 00:15:21,837 --> 00:15:24,507 Sanoinhan, ettei tuo toimi. 292 00:15:25,049 --> 00:15:27,009 Hän näyttää tietävän sen. 293 00:15:27,092 --> 00:15:28,052 Mitä? 294 00:15:28,135 --> 00:15:29,215 Tuohan on… 295 00:15:30,721 --> 00:15:32,311 Hengenyhdistys! 296 00:15:32,389 --> 00:15:33,219 Amidamaru - 297 00:15:33,307 --> 00:15:35,057 Harusamessa! 298 00:15:35,643 --> 00:15:36,983 Tämä valo… 299 00:15:37,061 --> 00:15:39,061 Aivan, Yoh Asakura. 300 00:15:39,647 --> 00:15:42,817 Käytän näitä viittä esinettä välittäjänä antaakseni fyysisen muodon - 301 00:15:42,900 --> 00:15:44,740 apuhengilleni. 302 00:15:44,818 --> 00:15:47,068 Kotka lentää höyhentensä avulla. 303 00:15:47,154 --> 00:15:49,324 Kilpikonnan kilpi suojaa sitä hyökkäyksiltä. 304 00:15:49,990 --> 00:15:53,290 Jokaisen välittäjän on symboloitava hengen ainutlaatuista kykyä. 305 00:15:54,119 --> 00:15:56,369 Mikä olisikaan parempi samurain symboli - 306 00:15:56,455 --> 00:15:58,575 kuin tuo miekka? 307 00:15:59,583 --> 00:16:01,213 Katso, Hopeasiipi. 308 00:16:01,293 --> 00:16:04,253 Tämä on Yoh Asakuran uusi tyyli. 309 00:16:08,050 --> 00:16:09,430 Ylisielu! 310 00:16:13,055 --> 00:16:16,095 Sielun koteloiminen esineeseen ei ole tavallisesti mahdollista. 311 00:16:16,684 --> 00:16:20,194 Jos sitä yrittää pakottaa, henki virtaa takaisin ulos. 312 00:16:20,813 --> 00:16:22,313 Tällaisen ylitsevuotavan hengen - 313 00:16:22,398 --> 00:16:25,398 voi tehdä aineeksi vain manalla! 314 00:16:26,276 --> 00:16:28,856 Olet osoittanut mainion älysi, Yoh Asakura. 315 00:16:30,155 --> 00:16:32,735 Nyt olemme vihdoin tasoissa. 316 00:16:32,825 --> 00:16:36,115 Nyt taistelu vasta alkaa, Silva! 317 00:16:36,704 --> 00:16:37,964 Hän myöhästyi! 318 00:16:38,539 --> 00:16:39,959 Hemmetin Yoh! 319 00:16:40,040 --> 00:16:41,960 Maleksii jossakin iltamyöhään - 320 00:16:42,042 --> 00:16:43,632 tekemättä edes illallista! 321 00:16:43,711 --> 00:16:46,261 Se ei tarkoita, että voit vaatia minut luoksesi! 322 00:16:46,839 --> 00:16:47,799 Muutenkin, 323 00:16:47,881 --> 00:16:51,341 kuka ei haluaisi paeta harjoitusta, johon hänet usutat? 324 00:16:52,678 --> 00:16:54,428 Yoh ei pakene. 325 00:16:54,513 --> 00:16:55,853 Olen varma siitä, 326 00:16:57,224 --> 00:17:00,394 että hänestä voi tulla šamaanikuningas. 327 00:17:03,022 --> 00:17:04,362 No niin, mennään. 328 00:17:05,065 --> 00:17:06,105 Älä kiirehdi. 329 00:17:07,401 --> 00:17:09,991 Sanoin, että koettelemus käsittää yhden iskun. 330 00:17:10,779 --> 00:17:11,609 Mitä? 331 00:17:12,823 --> 00:17:14,283 Mennään! Apuhengenyhdistys! 332 00:17:14,366 --> 00:17:15,656 Hyvä on! -Hyvä on! 333 00:17:21,123 --> 00:17:23,923 Nyt Toteemipaalutykkini on valmis! 334 00:17:24,001 --> 00:17:26,631 Toteemipaalutykki? 335 00:17:27,212 --> 00:17:30,262 Se on viidestä apuhengestäni muodostuva Ylihengen muoto, 336 00:17:30,340 --> 00:17:33,720 joka ampuu energiaohjuksia. 337 00:17:34,219 --> 00:17:36,639 Jos manasi kestää tämän, 338 00:17:36,722 --> 00:17:40,312 saat varmaan ainakin yhden iskun läpi apuhenkiini. 339 00:17:40,392 --> 00:17:41,392 Toisaalta - 340 00:17:41,977 --> 00:17:45,357 jos manasi ei riitä, otat suoran osuman - 341 00:17:45,981 --> 00:17:47,231 ja kuolet. 342 00:17:49,693 --> 00:17:54,533 Sitten tämä toteemipaalu merkitsee hautasi. 343 00:17:55,115 --> 00:17:56,195 Henkesi on pelissä. 344 00:17:56,784 --> 00:18:00,294 Jos haluat yhä šamaanikuninkaaksi, taistele kanssani. 345 00:18:00,913 --> 00:18:03,333 Muita kortteja sinulla ei enää ole. 346 00:18:03,832 --> 00:18:07,132 Voita ja läpäise koe, tai häviä ja kuole! 347 00:18:08,796 --> 00:18:11,166 Vaikka uskotkin häneen, Anna, 348 00:18:11,256 --> 00:18:14,966 en ole varma, haluaako Yoh olla šamaanikuningas. 349 00:18:15,052 --> 00:18:16,012 Miksi ei? 350 00:18:16,095 --> 00:18:19,845 Hänhän on aina niin laiska ja huoleton. 351 00:18:19,932 --> 00:18:23,772 En oikein usko, että hänelle sopii kova, kurinalainen elämä. 352 00:18:25,020 --> 00:18:27,650 Et tiedä mistään mitään. 353 00:18:28,232 --> 00:18:30,072 Sanot sinä! 354 00:18:30,150 --> 00:18:33,150 Pakotat vain Yoh'ta tähän kaikkeen! 355 00:18:33,237 --> 00:18:36,487 Mikä kuningasidea oli, että hänestä tulisi šamaanikuningas? 356 00:18:36,990 --> 00:18:40,870 Hän sanoi haluavansa elää helppoa, mukavaa elämää vailla huolia. 357 00:18:40,953 --> 00:18:41,953 Se ei käy! 358 00:18:42,037 --> 00:18:45,497 Haluatko hänenlaisensa laiskurin maailman pelastajaksi? 359 00:18:46,083 --> 00:18:47,253 Siksi haluan hänet. 360 00:18:49,336 --> 00:18:53,666 Miten voisin luottaa kehenkään, joka himoitsee pelastaa maailman? 361 00:18:53,757 --> 00:18:56,967 Inhoan miehiä, jotka tekevät numeron intohimostaan. 362 00:18:57,052 --> 00:18:57,892 Sellaiset tyypit - 363 00:18:58,470 --> 00:19:01,970 karkaavat heti ongelmien sattuessa, 364 00:19:02,057 --> 00:19:04,637 vaikka ovatkin kuin avoimia kirjoja. 365 00:19:05,352 --> 00:19:06,652 Tiedätkö miksi? 366 00:19:07,771 --> 00:19:09,021 Koska lopulta - 367 00:19:09,106 --> 00:19:12,356 heitä ajaa itsetietoisuus ja ahneus. 368 00:19:13,902 --> 00:19:15,202 Yoh taas on erilainen. 369 00:19:15,988 --> 00:19:19,408 Yoh haluaa vain helppoa elämää. 370 00:19:20,367 --> 00:19:22,237 Siksi hän jaksaa aina nauraa ja hymyillä. 371 00:19:22,327 --> 00:19:26,037 Hänen tavoitteensa ei rajoita häntä tai vie hänen vapauttaan. 372 00:19:26,748 --> 00:19:30,248 Toisin sanoen hänellä on aina mielenvapaus, 373 00:19:30,335 --> 00:19:31,665 eli hän voi tehdä mitä vain. 374 00:19:34,256 --> 00:19:37,176 Ihmisten halut sulavat heti, kun ne on täytetty. 375 00:19:37,801 --> 00:19:40,801 Jos jostakusta tulee šamaanikuningas silkasta ahneudesta, 376 00:19:40,888 --> 00:19:42,508 mitä he tekisivät, 377 00:19:42,598 --> 00:19:44,728 kun he ovat saavuttaneet tavoitteensa? 378 00:19:46,476 --> 00:19:48,686 Yoh on aina Yoh, kävi mitä kävi. 379 00:19:49,730 --> 00:19:52,230 Siksi rakastan häntä. 380 00:19:52,316 --> 00:19:53,316 Rakastat? 381 00:19:54,234 --> 00:19:55,574 Siksi olen varma, 382 00:19:55,652 --> 00:20:00,122 että Yoh'sta voi tulla šamaanikuningas. 383 00:20:02,701 --> 00:20:04,081 Mikä naurattaa? 384 00:20:04,161 --> 00:20:06,711 Oletko keksinyt tekosyyn luovuttaa? 385 00:20:06,788 --> 00:20:08,748 Älä unta näe. 386 00:20:08,832 --> 00:20:12,422 Nauran, koska aion ottaa siitä toteemijutusta mittaa. 387 00:20:12,502 --> 00:20:13,712 Miksi? 388 00:20:13,795 --> 00:20:15,455 Etkö pelkää kuolemaa? 389 00:20:16,131 --> 00:20:18,091 Kuolema ei pelota. 390 00:20:18,175 --> 00:20:20,425 Amidamarukin on kuollut. 391 00:20:21,011 --> 00:20:23,311 Mutta sen sijaan, että luopuisin helposta elämästä, 392 00:20:23,388 --> 00:20:26,098 mieluummin kuolen ja nautin rennosta tuonpuoleisesta. 393 00:20:26,975 --> 00:20:30,095 Jos lopetan nyt, en voi levätä laakereillani - 394 00:20:30,187 --> 00:20:32,227 loppuelämääni. 395 00:20:33,148 --> 00:20:34,268 Vai niin. 396 00:20:34,816 --> 00:20:37,946 Se on vain sielusi taipumus uskoa, että kaikki järjestyy. 397 00:20:38,528 --> 00:20:39,778 Hyvä on. 398 00:20:40,280 --> 00:20:44,120 Sitten saat tuta testin täyden voiman. 399 00:20:45,035 --> 00:20:46,155 Täältä pesee! 400 00:20:46,245 --> 00:20:47,905 Toteeminen sieluisku! 401 00:20:52,960 --> 00:20:54,340 Mennään, Amidamaru! 402 00:20:54,419 --> 00:20:56,919 Opetit tämän minulle omalla kehollani! Buddha-sivallus! 403 00:21:20,445 --> 00:21:22,565 Teimmekö sen? 404 00:21:32,541 --> 00:21:33,831 Ei! 405 00:21:35,168 --> 00:21:36,168 Mestari Yoh! 406 00:21:36,753 --> 00:21:37,923 Amidamaru. 407 00:21:38,005 --> 00:21:40,005 Olit mahtava. 408 00:21:40,090 --> 00:21:42,430 Minäkin yritin parhaani. 409 00:21:42,509 --> 00:21:45,179 Lisäksi opin manasta - 410 00:21:45,762 --> 00:21:47,682 enkä ole kuollut. 411 00:21:48,348 --> 00:21:50,178 En siis voine valittaa… 412 00:21:51,268 --> 00:21:53,058 Mestari Yoh! 413 00:21:54,271 --> 00:21:55,441 Älä pelkää. 414 00:21:56,106 --> 00:21:59,316 Hän on vain väsynyt käytettyään kaiken manansa. 415 00:22:00,235 --> 00:22:03,315 Sitä paitsi mana riitti iskemään minua. 416 00:22:03,405 --> 00:22:05,565 Iskemään? Tarkoitat siis… 417 00:22:05,657 --> 00:22:06,737 Kyllä. 418 00:22:08,493 --> 00:22:10,043 Hän läpäisi koettelemuksen. 419 00:22:14,499 --> 00:22:16,669 Olet pätevä. Hyvin tehty. 420 00:22:17,294 --> 00:22:19,844 Ota tämä. 421 00:22:20,630 --> 00:22:23,130 Tämä on lippusi šamaanitaisteluun, 422 00:22:23,216 --> 00:22:24,426 Oraakkelikello. 423 00:22:25,886 --> 00:22:28,596 Kaikki ohjeet koskien šamaanitaistelua - 424 00:22:28,680 --> 00:22:30,520 tulevat tämän kellon kautta. 425 00:22:30,599 --> 00:22:31,429 Ohjeet? 426 00:22:32,392 --> 00:22:34,772 Kaikki, mitä Suuri Henki toivoo, 427 00:22:35,729 --> 00:22:39,479 näkyy sinulle suoraan oraakkelikellosta. 428 00:22:40,942 --> 00:22:42,992 Mikä on Suuri Henki? 429 00:22:43,070 --> 00:22:45,320 Kaikkitietävä ja voimakas henki, 430 00:22:45,405 --> 00:22:48,275 jonka voiman vain tuleva šamaanikuningas saa. 431 00:22:48,950 --> 00:22:52,910 Kaikkien henkien lähde, joka näki maailmankaikkeuden alkuhetken. 432 00:22:53,497 --> 00:22:55,367 Korkeampien henkien kuningas. 433 00:22:56,041 --> 00:22:57,131 Korkeampien henkien kuningas? 434 00:22:58,168 --> 00:23:00,418 Aivan kuten isoisäni sanoi! 435 00:23:02,672 --> 00:23:06,052 Sillä on monta nimeä, mutta olentoja on vain yksi. 436 00:23:06,134 --> 00:23:08,474 Vain yksi ihminen voi tietää sen todellisen muodon. 437 00:23:09,846 --> 00:23:11,596 Šamaanikuningas. 438 00:23:13,683 --> 00:23:14,813 Yoh Asakura, 439 00:23:14,893 --> 00:23:18,233 olkoon Suuri Henki kanssasi. 440 00:23:18,814 --> 00:23:20,364 Onnea matkaan, vetelys! 441 00:23:21,066 --> 00:23:22,356 Hyvästi. 442 00:23:27,531 --> 00:23:28,701 Silva. 443 00:23:28,782 --> 00:23:30,162 Miten siisti tyyppi! 444 00:23:30,909 --> 00:23:32,079 Oraakkelikello, 445 00:23:32,160 --> 00:23:33,660 šamaanitaistelu - 446 00:23:33,745 --> 00:23:35,905 ja korkeampien henkien kuningas. 447 00:23:36,540 --> 00:23:39,250 Tästä on tulossa mielenkiintoista. 448 00:23:43,004 --> 00:23:46,424 Vai niin. Tämäkö on oraakkelikello? 449 00:23:47,300 --> 00:23:49,050 Tiedän, että sovimme, 450 00:23:49,136 --> 00:23:52,306 että antaisit sen minulle, jos iskisin sinua kerran, 451 00:23:52,889 --> 00:23:56,309 mutta tätä varmaankin voi kutsua testin läpäisyksi. 452 00:23:56,393 --> 00:23:58,943 Tekstitys: Juuso Sintonen