1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:14,764 --> 00:00:18,564 ‎Acesta e noul nostru loc preferat? 3 00:00:18,643 --> 00:00:21,563 ‎Da. În celălalt, ‎am avut prea multe probleme. 4 00:00:22,313 --> 00:00:23,573 ‎RESTAURANT CHINEZESC 5 00:00:23,648 --> 00:00:27,438 ‎Acesta e locul nostru preferat! 6 00:00:27,527 --> 00:00:29,147 ‎- Da! ‎- Da! 7 00:00:30,113 --> 00:00:31,453 ‎Ce credeți că faceți? 8 00:00:33,658 --> 00:00:35,238 ‎Asta e camera mea. 9 00:00:35,326 --> 00:00:37,286 ‎Acum ștergeți-o de aici! 10 00:00:37,370 --> 00:00:40,370 ‎Ia vezi! Și tu cine ești, măi, moțatule? 11 00:00:40,457 --> 00:00:41,707 ‎Nu te pune cu noi! 12 00:00:42,459 --> 00:00:45,499 ‎Știi cine sunt eu? 13 00:00:48,381 --> 00:00:49,631 ‎M-a tăiat? 14 00:00:49,716 --> 00:00:52,966 ‎Nu tot tunsoarea pompadour a lui Ryu! 15 00:00:53,803 --> 00:00:55,643 ‎Data viitoare, îți retez beregata. 16 00:02:29,899 --> 00:02:31,189 ‎Funbari Bowling! 17 00:02:31,276 --> 00:02:34,316 ‎Nu aveau mulți clienți aici, în suburbii, ‎așa că au închis. 18 00:02:34,404 --> 00:02:36,614 ‎E cel mai bun loc de distracție ‎din Funbari Hill. 19 00:02:36,698 --> 00:02:40,158 ‎Ce zici? Nu e locul tău preferat? 20 00:02:40,243 --> 00:02:41,703 ‎Scatoalcă! 21 00:02:42,245 --> 00:02:43,825 ‎Tu chiar… 22 00:02:45,206 --> 00:02:46,116 ‎Ryu… 23 00:02:47,041 --> 00:02:49,921 ‎…nu te pricepi de loc ‎să alegi cel mai bun loc! 24 00:02:50,628 --> 00:02:52,758 ‎Ce-are locul ăsta? 25 00:02:53,339 --> 00:02:55,049 ‎N-ar trebui ca locul nostru preferat 26 00:02:55,133 --> 00:02:57,393 ‎să fie unul unde ‎ne alinăm toate necazurile, 27 00:02:57,468 --> 00:03:00,008 ‎ne adăpostim și ne odihnim? 28 00:03:00,638 --> 00:03:01,758 ‎- Ryu! ‎- Ryu! 29 00:03:05,894 --> 00:03:06,944 ‎L-am găsit! 30 00:03:07,562 --> 00:03:09,272 ‎Locul meu preferat! 31 00:03:10,106 --> 00:03:13,436 ‎Domnișoară, ‎te rog să fii locul meu preferat! 32 00:03:14,235 --> 00:03:15,065 ‎Ce freză ciudată! 33 00:03:19,574 --> 00:03:22,044 ‎Doar nu te-ai îndrăgostit ‎la prima vedere, Ryu? 34 00:03:22,118 --> 00:03:23,488 ‎Mai taci! 35 00:03:23,578 --> 00:03:25,368 ‎Un bărbat luptă cu inima. 36 00:03:25,455 --> 00:03:27,165 ‎Măi, neisprăviților! 37 00:03:27,248 --> 00:03:28,878 ‎Țineți-vă după ea! 38 00:03:28,958 --> 00:03:30,418 ‎- Bine! ‎- Da, domnule! 39 00:03:31,336 --> 00:03:32,836 ‎Mă întreb dacă asta e bună. 40 00:03:32,921 --> 00:03:35,211 ‎Chiar îi cumperi una nouă? 41 00:03:35,298 --> 00:03:37,588 ‎Ce pot să fac? I-am rupt sabia de lemn. 42 00:03:38,259 --> 00:03:40,969 ‎Apropo, n-ai vrea să-mi împrumuți ‎banii pentru ea? 43 00:03:41,054 --> 00:03:43,684 ‎Mi-am lăsat portofelul acasă din greșeală. 44 00:03:43,765 --> 00:03:45,555 ‎Bănuiesc că n-am de ales. 45 00:03:46,309 --> 00:03:47,689 ‎Scuze, Manta! 46 00:03:47,769 --> 00:03:50,859 ‎Treci pe la mine pe acasă! ‎O să-ți dau banii înapoi. 47 00:03:51,773 --> 00:03:53,363 ‎Pe la tine? 48 00:03:54,442 --> 00:03:55,362 ‎Am ajuns. 49 00:03:57,946 --> 00:04:00,656 ‎Locuiești singur în căsoaia asta? 50 00:04:00,740 --> 00:04:02,530 ‎Chiria sigur e uriașă. 51 00:04:03,326 --> 00:04:04,866 ‎Nu locuiesc singur. 52 00:04:05,453 --> 00:04:06,963 ‎Și chiria costă 1.000 de yeni. 53 00:04:07,038 --> 00:04:07,868 ‎O mie de yeni? 54 00:04:10,041 --> 00:04:10,881 ‎Am sosit acasă. 55 00:04:11,668 --> 00:04:12,958 ‎Anna? 56 00:04:13,044 --> 00:04:14,594 ‎De ce faci fața aia? 57 00:04:14,671 --> 00:04:15,631 ‎Ai vreo problemă? 58 00:04:16,214 --> 00:04:17,304 ‎Nu, doar că ai zis: 59 00:04:17,382 --> 00:04:19,802 ‎„Am sosit acasă.” Asta înseamnă… 60 00:04:19,884 --> 00:04:23,434 ‎Tatăl tău n-o să-ți permită ‎să locuiești cu un băiat! 61 00:04:24,973 --> 00:04:26,183 ‎Ești încă aici? 62 00:04:26,766 --> 00:04:27,886 ‎Ryu „Sabie de lemn”. 63 00:04:28,476 --> 00:04:30,476 ‎Voi sunteți tipii de zilele trecute! 64 00:04:32,021 --> 00:04:33,561 ‎Ce căutați aici? 65 00:04:34,190 --> 00:04:36,190 ‎El e logodnicul meu. 66 00:04:36,776 --> 00:04:37,986 ‎Trăiești în păcat! 67 00:04:38,069 --> 00:04:40,529 ‎- Ryu! ‎- Așteaptă-ne! 68 00:04:41,239 --> 00:04:42,409 ‎Sabia! 69 00:04:43,408 --> 00:04:46,328 ‎Chiar nu pot să trec peste asta! 70 00:04:46,411 --> 00:04:48,831 ‎Nu-mi vine să cred că locuiți împreună! 71 00:04:48,913 --> 00:04:51,293 ‎Ce tot spui acolo? Nu suntem doar noi doi. 72 00:04:51,374 --> 00:04:52,214 ‎Ce? 73 00:04:52,875 --> 00:04:54,745 ‎Bine ai venit, stăpâne Manta! 74 00:04:54,836 --> 00:04:56,126 ‎Vai, Amidamaru! 75 00:04:56,212 --> 00:04:58,172 ‎Și nu e doar el. 76 00:04:58,923 --> 00:05:01,223 ‎Ai auzit cât costă chiria, nu? 77 00:05:01,301 --> 00:05:02,141 ‎Chiria? 78 00:05:02,218 --> 00:05:04,798 ‎O casă așa de încăpătoare ‎ajunge să coste 1.000 de yeni 79 00:05:04,887 --> 00:05:06,347 ‎când se petrece ceva rău în ea. 80 00:05:07,181 --> 00:05:08,181 ‎Doar nu vrei să spui… 81 00:05:09,809 --> 00:05:11,439 ‎Locul ăsta e bântuit. 82 00:05:14,105 --> 00:05:17,145 ‎Nu se întâmplă nimic bun ‎când închiriezi un loc ieftin. 83 00:05:17,233 --> 00:05:19,033 ‎Nu c-ar fi o problemă pentru noi! 84 00:05:19,944 --> 00:05:24,034 ‎Un cuplu în care amândoi văd fantome… ‎Cred că e vremea să mă duc acasă. 85 00:05:24,866 --> 00:05:26,486 ‎Pa! 86 00:05:30,621 --> 00:05:32,751 ‎M-am săturat de puștiul ăla ‎cu căști pe urechi! 87 00:05:32,832 --> 00:05:35,672 ‎Mi-a smuls inima din piept ‎și a călcat-o în picioare. 88 00:05:36,294 --> 00:05:38,254 ‎Fir-ar să fie! 89 00:05:39,964 --> 00:05:41,884 ‎Atunci ucide-l! 90 00:05:42,759 --> 00:05:44,259 ‎E cineva acolo? 91 00:05:45,011 --> 00:05:49,271 ‎Dacă vrei, pot să-l ucid eu. ‎Nu m-ar deranja. 92 00:05:49,849 --> 00:05:51,309 ‎Cine ești? 93 00:05:52,560 --> 00:05:53,600 ‎Nu-ți fie așa de frică! 94 00:05:54,187 --> 00:05:58,147 ‎Mă bucur că am găsit în sfârșit ‎un prieten care-mi împărtășește țelul, 95 00:05:58,232 --> 00:05:59,782 ‎după 600 de ani de așteptare! 96 00:06:00,693 --> 00:06:03,203 ‎Nu te pune cu mine, cretinule! 97 00:06:04,030 --> 00:06:08,200 ‎Tokageroh nu vrea decât să te ajute. 98 00:06:08,785 --> 00:06:10,495 ‎Bine, prietene? 99 00:06:15,500 --> 00:06:16,960 ‎Ce se petrece aici? 100 00:06:17,543 --> 00:06:20,003 ‎Azi, vom sărbători minunata mea reînviere! 101 00:06:20,088 --> 00:06:21,878 ‎Să tot vină mâncarea pentru festin! 102 00:06:25,510 --> 00:06:28,350 ‎Nimic nu se compară ‎cu un trup în carne și oase. 103 00:06:29,013 --> 00:06:31,643 ‎Mi se pare mie, sau e ceva ciudat la Ryu? 104 00:06:31,724 --> 00:06:32,564 ‎Așa e. 105 00:06:32,642 --> 00:06:35,142 ‎Acum că am pus mâna pe un corp zdravăn, 106 00:06:35,228 --> 00:06:37,268 ‎pot în sfârșit să mă răzbun! 107 00:06:38,147 --> 00:06:40,317 ‎Amidamaru, vin după tine! 108 00:06:40,900 --> 00:06:42,320 ‎Ce-a fost asta? 109 00:06:42,401 --> 00:06:43,441 ‎Tu! 110 00:06:44,278 --> 00:06:46,568 ‎Ai auzit de vreo sabie numită Harusame? 111 00:06:46,656 --> 00:06:47,906 ‎Te referi la sabia 112 00:06:48,699 --> 00:06:51,659 ‎care se află în muzeul local? 113 00:06:51,744 --> 00:06:54,544 ‎Vreau să vă duceți toți ‎într-o plimbărică până acolo 114 00:06:54,622 --> 00:06:56,042 ‎și să mi-o aduceți pe Harusame. 115 00:06:57,041 --> 00:06:59,171 ‎Stai o clipă, șefule! 116 00:06:59,252 --> 00:07:01,092 ‎Cum rămâne cu ce spui tu mereu, Ryu? 117 00:07:01,170 --> 00:07:03,800 ‎Dacă furi, îți întristezi părinții. ‎Așa că să nu furi! 118 00:07:03,881 --> 00:07:06,051 ‎Ryu, nu ești în apele tale azi. 119 00:07:06,134 --> 00:07:07,894 ‎Firește că nu sunt. 120 00:07:07,969 --> 00:07:09,299 ‎Sunt un bandit. 121 00:07:11,347 --> 00:07:13,717 ‎Furtul e ocupația mea. 122 00:07:15,852 --> 00:07:17,022 ‎- Scatoalcă! ‎- Scatoalcă! 123 00:07:17,603 --> 00:07:19,903 ‎Dacă nu mi-o aduceți imediat pe Harusame, 124 00:07:20,398 --> 00:07:23,278 ‎o să vă iau viața tuturor! 125 00:07:23,860 --> 00:07:25,150 ‎O facem îndată! 126 00:07:25,236 --> 00:07:27,816 ‎Trebuie să le spun repede ‎lui Yoh și celorlalți! 127 00:07:27,905 --> 00:07:29,405 ‎Salut! 128 00:07:30,366 --> 00:07:32,486 ‎Mă tem că nu te pot lăsa să faci asta, 129 00:07:32,577 --> 00:07:34,037 ‎Manta Oyamada. 130 00:07:34,704 --> 00:07:36,664 ‎De unde știi cum mă cheamă? 131 00:07:38,166 --> 00:07:41,126 ‎Sunt și avantaje în a fi spirit. 132 00:07:41,210 --> 00:07:44,800 ‎Am văzut tot ce-a trebuit să faci ‎cu Amidamaru. 133 00:07:44,881 --> 00:07:47,431 ‎Dar nu m-am gândit ‎c-o să vii singur la ușa mea. 134 00:07:47,508 --> 00:07:51,048 ‎Tocmai mi-ai dat momeala perfectă 135 00:07:51,137 --> 00:07:54,387 ‎ca să-l trimit pe culmile disperării! 136 00:07:55,808 --> 00:07:56,808 ‎Manta! 137 00:07:56,893 --> 00:07:58,483 ‎De ce mă simt deodată așa ciudat? 138 00:08:01,397 --> 00:08:02,437 ‎E doar imaginația mea. 139 00:08:02,523 --> 00:08:03,693 ‎Ba nu e! 140 00:08:04,817 --> 00:08:06,067 ‎Ceea ce ai simțit 141 00:08:06,152 --> 00:08:07,652 ‎era un avertisment de la stele. 142 00:08:07,737 --> 00:08:11,157 ‎Lasă asta! Vreau puțină intimitate! 143 00:08:12,074 --> 00:08:12,914 ‎Fără îndoială, 144 00:08:13,576 --> 00:08:16,576 ‎trebuie să-l găsim ‎cât mai repede pe Manta! 145 00:08:17,747 --> 00:08:20,117 ‎Nu e nevoie de asta. 146 00:08:20,708 --> 00:08:24,088 ‎Am venit eu la voi. 147 00:08:26,130 --> 00:08:28,220 ‎- Manta! ‎- Să nu îndrăznești să te apropii! 148 00:08:28,716 --> 00:08:33,096 ‎Dacă faci vreo mișcare, ‎o să ardem casa asta din temelii. 149 00:08:33,846 --> 00:08:35,516 ‎Un singur lucru vreau. 150 00:08:36,349 --> 00:08:39,269 ‎Să mă răzbun pe tine, Amidamaru! 151 00:08:39,352 --> 00:08:40,732 ‎Se pare că tipul ăsta 152 00:08:40,811 --> 00:08:43,691 ‎încă îmi poartă pică ‎fiindcă i-am tăiat părul. 153 00:08:43,773 --> 00:08:45,273 ‎- Ce? ‎- Idioților! 154 00:08:45,358 --> 00:08:48,358 ‎E posedat de cineva. 155 00:08:49,320 --> 00:08:52,030 ‎Ce-ai zice să ne arăți odată ‎mutra aia urâtă? 156 00:08:53,324 --> 00:08:55,284 ‎Ai grijă cum vorbești! 157 00:08:55,368 --> 00:08:57,368 ‎Tu îți dai seama cui i te adresezi? 158 00:08:57,912 --> 00:09:00,122 ‎Eu fur orice poate fi furat. 159 00:09:00,206 --> 00:09:02,246 ‎Banditul ce închide gura ‎puștilor plângăcioși! 160 00:09:03,167 --> 00:09:05,587 ‎Mă numesc Tokageroh! 161 00:09:05,670 --> 00:09:07,460 ‎Nu vă scăpați în pantaloni, tâmpiților! 162 00:09:07,547 --> 00:09:08,917 ‎Ce nume penibil! 163 00:09:09,006 --> 00:09:10,216 ‎Îl cunoști? 164 00:09:10,299 --> 00:09:11,469 ‎Cine ești? 165 00:09:12,051 --> 00:09:14,601 ‎Nu face pe prostul cu mine! 166 00:09:14,679 --> 00:09:19,809 ‎Sunt liderul unui grup de bandiți ‎pe care l-ai ucis acum 600 de ani. 167 00:09:19,892 --> 00:09:20,982 ‎Chiar așa? 168 00:09:21,060 --> 00:09:23,190 ‎Scursuri ca tine am văzut la tot pasul. 169 00:09:23,271 --> 00:09:24,811 ‎Ce? 170 00:09:24,897 --> 00:09:27,147 ‎Chiar nu-ți amintești de mine? 171 00:09:27,233 --> 00:09:29,443 ‎Cum îndrăznești să mă uiți? 172 00:09:29,527 --> 00:09:31,897 ‎N-ar fi păcat ‎să pățească băiatul ăsta ceva? 173 00:09:32,655 --> 00:09:34,025 ‎Nu chiar. 174 00:09:35,116 --> 00:09:36,906 ‎Glumești? 175 00:09:36,993 --> 00:09:39,043 ‎Nu-mi pasă cine ești. 176 00:09:39,120 --> 00:09:40,960 ‎Dă-i drumul lui Manta și dispari! 177 00:09:41,664 --> 00:09:44,044 ‎Nu fi prost! 178 00:09:44,125 --> 00:09:47,035 ‎O să vă zdrobesc pe tine și pe Amidamaru. 179 00:09:47,128 --> 00:09:48,378 ‎Ce? 180 00:09:49,338 --> 00:09:51,418 ‎Nu știu ce pricină ai cu mine, 181 00:09:51,507 --> 00:09:53,257 ‎dar dacă te atingi de stăpânul Manta, 182 00:09:54,135 --> 00:09:56,215 ‎te spintec înainte să poți zice pește! 183 00:09:57,054 --> 00:09:58,724 ‎Ce vorbe mari! 184 00:09:59,390 --> 00:10:02,980 ‎Poți să spinteci trupul ăsta? 185 00:10:03,561 --> 00:10:05,271 ‎Ai folosi orice manevră murdară. 186 00:10:05,938 --> 00:10:07,058 ‎Dacă-i așa, 187 00:10:07,148 --> 00:10:10,988 ‎va trebui să distrug arma aia ‎pe care o păzești cu atâta îndârjire. 188 00:10:11,068 --> 00:10:12,988 ‎Încearcă-ți norocul! 189 00:10:13,070 --> 00:10:14,610 ‎Nu se poate, Amidamaru! 190 00:10:14,697 --> 00:10:15,907 ‎Sabia aceea e… 191 00:10:16,574 --> 00:10:18,414 ‎Tu ține-ți gura! 192 00:10:18,492 --> 00:10:20,702 ‎- Manta! ‎- Să te văd, lepădătură! 193 00:10:21,370 --> 00:10:22,250 ‎Yoh! 194 00:10:23,581 --> 00:10:25,921 ‎Spirit Flacără Amidamaru! 195 00:10:26,500 --> 00:10:28,590 ‎Haide! Spirit Integrat! 196 00:10:29,170 --> 00:10:30,340 ‎Amidamaru! 197 00:10:30,921 --> 00:10:31,841 ‎A mușcat momeala! 198 00:10:33,633 --> 00:10:35,763 ‎E Harusame! 199 00:10:36,719 --> 00:10:38,509 ‎Prea târziu! 200 00:10:39,597 --> 00:10:41,177 ‎Tokage Kenpo! 201 00:10:43,017 --> 00:10:44,267 ‎Nukiuchi! 202 00:10:59,408 --> 00:11:00,988 ‎Asta chiar e o surpriză. 203 00:11:01,786 --> 00:11:04,496 ‎Sigur n-a fost ușor ‎să te ferești din poziția aceea. 204 00:11:06,582 --> 00:11:07,582 ‎Blestemat să fie! 205 00:11:08,417 --> 00:11:10,127 ‎Cum de-ai pus mâna pe Harusame? 206 00:11:11,921 --> 00:11:16,591 ‎Știam eu că am nevoie de asta ‎ca să te înfrunt! 207 00:11:17,843 --> 00:11:21,063 ‎Harusame e un simbol ‎al prieteniei mele cu Mosuke. 208 00:11:21,138 --> 00:11:24,558 ‎Ce jignire să ajungă ‎în mâna unui hoț mizerabil ca tine! 209 00:11:24,642 --> 00:11:27,062 ‎Tocmai asta mă încântă! 210 00:11:27,144 --> 00:11:29,734 ‎Nimic nu te-ar durea mai tare 211 00:11:29,814 --> 00:11:32,194 ‎decât să-ți ucid stăpânul ‎cu sabia ta prețioasă. 212 00:11:33,526 --> 00:11:36,066 ‎Așa procedează Tokageroh. 213 00:11:36,779 --> 00:11:39,819 ‎Chiar nu putem să scăpăm ‎din încurcătura asta? 214 00:11:39,907 --> 00:11:40,907 ‎Nu. 215 00:11:41,659 --> 00:11:43,699 ‎Putem imobiliza trupul gazdă, 216 00:11:44,286 --> 00:11:45,246 ‎abandona ostaticul 217 00:11:45,830 --> 00:11:49,210 ‎sau îi putem distruge arma, pe Harusame. 218 00:11:49,875 --> 00:11:51,665 ‎Alege una dintre opțiuni! 219 00:11:52,253 --> 00:11:53,463 ‎Altfel nu poți câștiga. 220 00:11:54,338 --> 00:11:55,838 ‎Deci ce alegi? 221 00:12:02,513 --> 00:12:04,223 ‎CU 600 DE ANI ÎN URMĂ 222 00:12:04,306 --> 00:12:05,636 ‎Exact! 223 00:12:05,724 --> 00:12:09,234 ‎Dacă vă mai atingeți ‎de recolta noastră, vă omor! 224 00:12:10,104 --> 00:12:10,984 ‎Idiotule! 225 00:12:11,063 --> 00:12:13,693 ‎Iar ai rupt sabia pe care ți-am făcut-o? 226 00:12:13,774 --> 00:12:15,824 ‎Era prea fragilă. 227 00:12:15,901 --> 00:12:18,901 ‎Mosuke, data viitoare nu vrei ‎să faci una mai de Doamne-ajută? 228 00:12:18,988 --> 00:12:22,158 ‎Ca să făuresc o sabie bună, ‎am nevoie de oțel bun. 229 00:12:22,241 --> 00:12:24,081 ‎Dacă vrei așa de tare una decentă, 230 00:12:24,160 --> 00:12:27,460 ‎du-te pe câmpul de bătălie din munți și fur-o! 231 00:12:28,164 --> 00:12:29,004 ‎Mosuke! 232 00:12:29,623 --> 00:12:31,003 ‎Nu te uita așa urât la mine! 233 00:12:31,709 --> 00:12:33,499 ‎Înțeleg cum te simți. 234 00:12:34,170 --> 00:12:35,380 ‎Și eu am ajuns aici 235 00:12:35,463 --> 00:12:37,763 ‎după ce părinții mi-au fost uciși de bandiți. 236 00:12:38,549 --> 00:12:41,009 ‎Știu că nu vrei ‎să te cobori la nivelul lor. 237 00:12:41,886 --> 00:12:45,176 ‎Iartă-mă că ți-am răscolit ‎niște amintiri dureroase. 238 00:12:45,264 --> 00:12:47,064 ‎N-am vrut să spun asta. 239 00:12:47,141 --> 00:12:48,811 ‎Acum culcă-te, nătăfleață! 240 00:12:48,893 --> 00:12:51,733 ‎Mâine, o să-ți fac o sabie ‎pe care o pregătesc de mult. 241 00:12:57,234 --> 00:12:58,444 ‎Uimitor! 242 00:12:58,527 --> 00:13:00,907 ‎Deci asta e noua mea sabie! 243 00:13:01,489 --> 00:13:02,449 ‎Amidamaru, 244 00:13:02,531 --> 00:13:05,031 ‎să devii cel mai bun spadasin ‎din Japonia, da? 245 00:13:05,117 --> 00:13:08,287 ‎Dacă cel mai bun spadasin din Japonia ‎ar lupta cu sabia mea, 246 00:13:08,370 --> 00:13:10,040 ‎m-aș simți grozav! 247 00:13:10,122 --> 00:13:12,542 ‎Da! Dar de unde a apărut sabia asta? 248 00:13:13,417 --> 00:13:14,287 ‎Nu-mi spune! 249 00:13:14,376 --> 00:13:16,666 ‎Oțelul pe care l-ai folosit ca s-o faci… 250 00:13:17,254 --> 00:13:18,554 ‎Nu-ți face griji! 251 00:13:18,631 --> 00:13:21,431 ‎Cuțitul de bucătărie al tatei ‎are acum o viață nouă. 252 00:13:22,301 --> 00:13:26,561 ‎Am încredere ‎că ne vei putea proteja pe toți cu el. 253 00:13:28,974 --> 00:13:30,144 ‎Bine. 254 00:13:30,768 --> 00:13:32,648 ‎Așa o să fac! 255 00:13:32,728 --> 00:13:35,148 ‎O voi folosi pentru a deveni ‎cel mai mare spadasin! 256 00:13:36,023 --> 00:13:40,573 ‎Fir-ar să fie, nu e încă sezonul ploios! ‎De ce trebuie să plouă? 257 00:13:43,906 --> 00:13:46,446 ‎Se pare că ai nimerit la ananghie. 258 00:13:47,034 --> 00:13:48,954 ‎Așa, suferă! 259 00:13:50,788 --> 00:13:53,538 ‎Am știut de la bun început răspunsul. 260 00:13:54,500 --> 00:13:56,960 ‎Șocul… 261 00:13:57,044 --> 00:13:58,464 ‎Tăieturii Buddha! 262 00:14:03,050 --> 00:14:04,090 ‎Harusame! 263 00:14:06,136 --> 00:14:07,176 ‎Tu! 264 00:14:07,263 --> 00:14:10,853 ‎Asta nu e sabia prețioasă ‎pe care ți-a dăruit-o prietenul tău? 265 00:14:11,433 --> 00:14:12,273 ‎Ba da. 266 00:14:12,768 --> 00:14:16,518 ‎Dar sabia nu e singurul lucru prețios ‎pe care mi l-a dăruit Mosuke. 267 00:14:18,399 --> 00:14:21,489 ‎Mi-a dat și permisiunea ‎de a o sacrifica pentru un prieten. 268 00:14:21,569 --> 00:14:25,109 ‎Întocmai cum Mosuke a sacrificat ‎o amintire de la tatăl lui ca s-o creeze. 269 00:14:25,197 --> 00:14:27,027 ‎Ai pierdut, Tokageroh! 270 00:14:27,116 --> 00:14:28,526 ‎Ce-ai spus? 271 00:14:29,201 --> 00:14:30,661 ‎Ce-ai furat rezistă o clipă. 272 00:14:31,370 --> 00:14:33,210 ‎Dar ceea ce protejezi e veșnic. 273 00:14:34,748 --> 00:14:37,328 ‎Amidamaru a dat totul ‎pentru prietenul lui. 274 00:14:37,418 --> 00:14:38,788 ‎Asta l-a făcut puternic. 275 00:14:39,587 --> 00:14:43,217 ‎Vorbim de un bărbat care și-a așteptat preț de 600 de ani prietenul. 276 00:14:43,799 --> 00:14:46,469 ‎Așa că renunță și părăsește acel corp! 277 00:14:47,052 --> 00:14:49,222 ‎Ai îndurat șase secole plin de ranchiună. 278 00:14:49,805 --> 00:14:51,175 ‎Sigur ești obosit. 279 00:14:51,765 --> 00:14:52,845 ‎Ba vezi să nu! 280 00:14:54,059 --> 00:14:57,189 ‎Dacă ai impresia ‎c-o să mă duc așa ușor, te înșeli! 281 00:14:57,855 --> 00:15:01,065 ‎Încă nu înțelegi că ai fost învins? 282 00:15:01,150 --> 00:15:02,480 ‎De Ryu „Sabie de lemn”! 283 00:15:05,070 --> 00:15:06,660 ‎Măi! 284 00:15:08,157 --> 00:15:10,027 ‎Nu mai pot să suport. 285 00:15:10,618 --> 00:15:12,448 ‎Nu pot să-l mai văd pe Ryu cel cinstit 286 00:15:12,536 --> 00:15:14,906 ‎cum e transformat ‎într-un nemernic oarecare! 287 00:15:14,997 --> 00:15:16,037 ‎Scatoalcă! 288 00:15:16,123 --> 00:15:18,213 ‎N-o să uit niciodată. 289 00:15:19,001 --> 00:15:20,881 ‎Nu era loc pentru noi în societate, 290 00:15:20,961 --> 00:15:23,211 ‎dar Ryu ne-a luat cu el și împreună 291 00:15:23,297 --> 00:15:24,967 ‎ne-am căutat locul preferat. 292 00:15:26,216 --> 00:15:28,176 ‎Suntem prieteni, nu-i așa? 293 00:15:28,802 --> 00:15:31,972 ‎Ryu are prieteni pe care poate conta ‎și care contează pe el. 294 00:15:32,556 --> 00:15:34,726 ‎Dacă ai fi avut și tu așa ceva, 295 00:15:34,808 --> 00:15:36,848 ‎n-ai fi ajuns cum ești acum. 296 00:15:37,436 --> 00:15:38,476 ‎Prieteni? 297 00:15:40,314 --> 00:15:42,654 ‎Prieteni… 298 00:15:42,733 --> 00:15:44,283 ‎Nu mă face să vomit! 299 00:15:44,360 --> 00:15:46,950 ‎Eu n-o să am vreodată ‎încredere în prieteni. 300 00:15:47,029 --> 00:15:49,739 ‎Pe lumea asta, fie furi, fie ești furat. 301 00:15:49,823 --> 00:15:52,163 ‎Nu poți să te bazezi decât pe tine. 302 00:15:54,203 --> 00:15:56,083 ‎Auzi, Amidamaru? 303 00:15:56,163 --> 00:15:58,043 ‎Mai posedă-l o dată și sinucide-te! 304 00:15:58,123 --> 00:16:01,463 ‎Sau o să-l transform în unul dintre noi. 305 00:16:01,543 --> 00:16:02,843 ‎Mai taci! 306 00:16:02,920 --> 00:16:04,960 ‎Fă-o, dacă ai de gând s-o faci! 307 00:16:05,547 --> 00:16:07,547 ‎Nu-ți pasă ce i se întâmplă? 308 00:16:07,633 --> 00:16:08,973 ‎Dacă ucizi acel trup, 309 00:16:09,051 --> 00:16:11,391 ‎sufletul tău o să fie izgonit din el. 310 00:16:13,180 --> 00:16:15,890 ‎Și-atunci te trimit eu drept în Iad! 311 00:16:16,642 --> 00:16:19,402 ‎Eu nu sunt sentimentală, ca Yoh. 312 00:16:19,478 --> 00:16:22,398 ‎Nu mi-e frică de Iad! 313 00:16:22,481 --> 00:16:26,401 ‎Amidamaru, spiritul meu ‎nu poate părăsi lumea asta 314 00:16:26,485 --> 00:16:28,315 ‎până nu-ți văd disperarea în priviri. 315 00:16:28,904 --> 00:16:30,744 ‎De ce mă urăști așa de tare? 316 00:16:31,365 --> 00:16:34,865 ‎Pe vremea ta, ai luat nenumărate vieți. 317 00:16:35,619 --> 00:16:38,789 ‎Nu-mi pasă de ele. ‎Eu n-am vrut decât să rămân în viață! 318 00:16:39,915 --> 00:16:43,835 ‎Șopârla după care mi-am luat numele ‎își smulge coada ca să supraviețuiască. 319 00:16:44,920 --> 00:16:49,010 ‎Eu aș mânca bucăți din maică-mea, ‎dacă asta m-ar ajuta să trăiesc. 320 00:16:50,551 --> 00:16:53,801 ‎Pe vremea marii foamete, ‎mama s-a sacrificat 321 00:16:53,887 --> 00:16:56,097 ‎pentru ca eu să pot trăi. 322 00:16:56,724 --> 00:16:57,894 ‎Mi-a pus numele Tokageroh 323 00:16:57,975 --> 00:17:01,345 ‎ca să fac orice e nevoie ‎să supraviețuiesc. 324 00:17:02,146 --> 00:17:03,016 ‎Tokageroh… 325 00:17:03,105 --> 00:17:08,315 ‎Nu-mi puteam permite să pierd viața ‎pe care mi-o oferise sacrificiul mamei. 326 00:17:09,278 --> 00:17:12,028 ‎Dacă-l ucizi, o să fii cuprins de regret. 327 00:17:12,114 --> 00:17:14,164 ‎Înseamnă că mă voi răzbuna. 328 00:17:14,241 --> 00:17:15,331 ‎Amidamaru! 329 00:17:16,035 --> 00:17:18,365 ‎Gata cu văicăreala ta! 330 00:17:19,204 --> 00:17:23,294 ‎Nimic din ce ți s-a întâmplat ‎nu-ți dă dreptul să furi de la alții. 331 00:17:23,375 --> 00:17:24,625 ‎Anna! 332 00:17:25,544 --> 00:17:30,304 ‎O să-l trimit cu mâna mea în Iad ‎pe bufonul ăsta! 333 00:17:30,883 --> 00:17:31,723 ‎Nu. 334 00:17:32,384 --> 00:17:34,604 ‎Dacă-l trimiți așa în viața de apoi, 335 00:17:34,678 --> 00:17:36,968 ‎cine o să-l mai salveze? 336 00:17:37,556 --> 00:17:39,636 ‎Măi! Ce e în capul tău? 337 00:17:40,476 --> 00:17:44,146 ‎E sarcina unui șaman ‎să salveze sufletele rătăcite. 338 00:17:44,855 --> 00:17:45,725 ‎Dar… 339 00:17:46,690 --> 00:17:49,740 ‎El a simțit așa o mare responsabilitate ‎să rămână în viață, 340 00:17:50,319 --> 00:17:53,489 ‎încât a devenit incapabil ‎să mai aibă încredere în alții. 341 00:17:54,656 --> 00:17:58,906 ‎De aceea nu l-a putut ierta pe Amidamaru, ‎care își lua puterea de la prietenul său. 342 00:17:58,994 --> 00:18:00,294 ‎Prieten? 343 00:18:00,370 --> 00:18:01,460 ‎Încredere? 344 00:18:01,538 --> 00:18:03,618 ‎Nu mă face să râd! 345 00:18:03,707 --> 00:18:05,787 ‎Eu caut doar să mă răzbun. 346 00:18:07,044 --> 00:18:09,714 ‎Atunci posedă-mi trupul! 347 00:18:09,797 --> 00:18:13,297 ‎Rănește-mă cât vrei! 348 00:18:14,009 --> 00:18:15,799 ‎Cum rămâne cu tine, Yoh? 349 00:18:16,470 --> 00:18:18,470 ‎Spiritele pot trece mai departe 350 00:18:18,555 --> 00:18:21,265 ‎doar când nu mai au regrete. 351 00:18:23,393 --> 00:18:25,313 ‎Ce zici, Tokageroh? 352 00:18:27,731 --> 00:18:29,901 ‎Hai, posedă-mă! 353 00:18:31,819 --> 00:18:33,239 ‎Ce faci, Amidamaru? 354 00:18:33,320 --> 00:18:35,360 ‎Nu înțeleg! 355 00:18:35,447 --> 00:18:39,447 ‎De ce faci asta ‎pentru un hoț de rând, stăpâne Yoh? 356 00:18:40,536 --> 00:18:43,286 ‎Scuze! Vrei să faci puțin liniște? 357 00:18:44,998 --> 00:18:46,498 ‎Haide, Tokageroh! 358 00:18:46,583 --> 00:18:48,213 ‎Lasă-mă să te salvez! 359 00:18:48,752 --> 00:18:49,922 ‎Vorbești serios? 360 00:18:50,003 --> 00:18:53,093 ‎Dacă mori, nu vom mai putea ‎salva sufletul lui Amidamaru. 361 00:18:53,674 --> 00:18:54,844 ‎Nu-ți face griji! 362 00:18:54,925 --> 00:18:57,965 ‎Voi rezolva situația asta ‎fără să aibă nimeni de suferit. 363 00:18:58,053 --> 00:19:00,063 ‎Stai liniștită, Anna! 364 00:19:00,681 --> 00:19:01,971 ‎Nimeni? 365 00:19:03,142 --> 00:19:05,312 ‎Accept eu oferta. 366 00:19:06,145 --> 00:19:08,475 ‎O să-ți controlez trupul 367 00:19:08,564 --> 00:19:10,734 ‎și o să-l sfâșii în bucățele! 368 00:19:10,816 --> 00:19:11,976 ‎Stăpâne Yoh! 369 00:19:21,326 --> 00:19:22,786 ‎Ce fraier! 370 00:19:23,579 --> 00:19:27,119 ‎Mi-a dat trupul lui ca să-l ucid. 371 00:19:28,292 --> 00:19:29,132 ‎Nu! 372 00:19:30,127 --> 00:19:31,087 ‎Ce idiot! 373 00:19:31,628 --> 00:19:33,628 ‎Chiar i-a dat trupul lui. 374 00:19:33,714 --> 00:19:37,934 ‎Care era marele plan al lui Yoh, ‎de l-a lăsat pe Tokageroh să-l controleze? 375 00:19:38,010 --> 00:19:39,890 ‎Nu mă întreba pe mine, tontule! 376 00:19:40,554 --> 00:19:41,724 ‎Dacă moare Yoh, 377 00:19:41,805 --> 00:19:43,305 ‎o să fie numai vina ta. 378 00:19:43,390 --> 00:19:45,390 ‎Vina mea? 379 00:19:45,475 --> 00:19:47,225 ‎Stai, plânge? 380 00:19:47,311 --> 00:19:50,061 ‎La naiba! Nu-mi vine să cred! 381 00:19:52,941 --> 00:19:54,111 ‎Cum de e în stare 382 00:19:54,693 --> 00:19:58,073 ‎să facă ceva așa de extrem ‎doar de dragul meu? 383 00:19:59,406 --> 00:20:03,326 ‎La naiba! Ce e în neregulă cu mine? 384 00:20:03,911 --> 00:20:06,711 ‎Ce e sentimentul ăsta? 385 00:20:07,289 --> 00:20:08,579 ‎Regret. 386 00:20:10,834 --> 00:20:14,094 ‎Adevăratul tău regret, ‎cel despre care vorbea stăpânul Yoh, 387 00:20:14,171 --> 00:20:16,341 ‎nu e faptul că nu te-ai răzbunat pe mine. 388 00:20:16,924 --> 00:20:17,764 ‎Ce-ți doreai 389 00:20:18,342 --> 00:20:21,302 ‎era pacea interioară ‎pe care ți-o dă încrederea în ceilalți. 390 00:20:21,887 --> 00:20:23,467 ‎Pace? 391 00:20:24,431 --> 00:20:26,981 ‎Sentimentul acela pe care l-ai mai simțit doar o dată, 392 00:20:27,643 --> 00:20:29,523 ‎față de mama ta. 393 00:20:31,396 --> 00:20:33,226 ‎Ce știi tu despre mine? 394 00:20:33,982 --> 00:20:35,652 ‎Că ești un bărbat puternic. 395 00:20:35,734 --> 00:20:36,784 ‎Ce… 396 00:20:36,860 --> 00:20:39,150 ‎Pentru a-ți îndeplini obligația ‎față de mama ta, 397 00:20:39,696 --> 00:20:42,406 ‎te-ai concentrat ‎doar pe propria supraviețuire. 398 00:20:43,075 --> 00:20:46,285 ‎Te-ai bazat numai pe tine însuți. ‎Nu te-ai încrezut în nimeni. 399 00:20:47,079 --> 00:20:48,369 ‎Acelea erau vremuri crude. 400 00:20:48,956 --> 00:20:50,996 ‎Dacă nu l-aș fi avut pe Mosuke alături, 401 00:20:51,875 --> 00:20:54,335 ‎cine știe ce viață aș fi dus? 402 00:20:56,046 --> 00:20:57,086 ‎Amidamaru! 403 00:20:57,756 --> 00:20:59,006 ‎Acum înțeleg. 404 00:20:59,508 --> 00:21:01,678 ‎Ura naște doar ură. 405 00:21:02,302 --> 00:21:04,852 ‎Adevărata salvare ‎a unui suflet singuratic precum al tău 406 00:21:04,930 --> 00:21:08,100 ‎poate veni ‎doar dacă te lași în paza altcuiva. 407 00:21:08,809 --> 00:21:12,399 ‎Când și-a pus toată încrederea în tine, 408 00:21:12,938 --> 00:21:16,358 ‎Yoh a trezit-o pe aceea ‎care sălășluia adânc în sufletul tău. 409 00:21:17,025 --> 00:21:20,235 ‎Vrei să spui ‎că în clipa când l-am posedat, 410 00:21:20,320 --> 00:21:23,490 ‎m-a învins el pe mine? 411 00:21:24,074 --> 00:21:25,204 ‎Întocmai. 412 00:21:31,873 --> 00:21:34,963 ‎E uimitor! ‎Yoh a putut să prezică toate astea. 413 00:21:35,043 --> 00:21:36,803 ‎N-a prezis nimic. 414 00:21:37,379 --> 00:21:39,719 ‎A presupus doar c-o să fie așa, ‎fără nicio dovadă. 415 00:21:39,798 --> 00:21:41,258 ‎Fiindcă e prea sentimental! 416 00:21:42,634 --> 00:21:44,974 ‎De ce mă faci de rușine? 417 00:21:45,053 --> 00:21:47,813 ‎Va trebui să mai adaug ceva ‎la antrenamentul special. 418 00:21:47,889 --> 00:21:49,809 ‎Acum și-a revenit la normal. 419 00:21:49,891 --> 00:21:51,811 ‎Ryu! Ești bine? 420 00:21:51,893 --> 00:21:52,813 ‎Rezistă! 421 00:21:53,770 --> 00:21:54,600 ‎Ryu! 422 00:21:54,688 --> 00:21:56,228 ‎- Ryu! ‎- Ryu! 423 00:21:57,232 --> 00:21:58,072 ‎Băieți! 424 00:21:59,735 --> 00:22:01,565 ‎Vă făceați griji pentru mine? 425 00:22:02,362 --> 00:22:03,822 ‎Prieteni? 426 00:22:04,823 --> 00:22:05,783 ‎Da. 427 00:22:06,783 --> 00:22:09,623 ‎Găluștele au gust mai bun când le împarți. 428 00:22:11,038 --> 00:22:13,498 ‎RESTAURANT CHINEZESC 429 00:22:14,082 --> 00:22:16,082 ‎O să vezi tu, Yoh Asakura! 430 00:22:17,252 --> 00:22:21,672 ‎În fața noii mele puteri, ‎tu ești un simplu vierme! 431 00:22:22,549 --> 00:22:26,719 ‎Eu, Tao Ren, voi fi câștigătorul ‎Luptei Șamanilor. 432 00:23:52,973 --> 00:23:57,983 ‎Subtitrarea: Dorina Ivan