1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:14,764 --> 00:00:18,564 Er dette det nye lykkestedet vårt? 3 00:00:18,643 --> 00:00:21,563 Ja, siden vi hadde problemer med det forrige. 4 00:00:22,313 --> 00:00:23,573 KINESISK RESTAURANT 5 00:00:23,648 --> 00:00:27,438 Dette er lykkestedet vårt! 6 00:00:27,527 --> 00:00:29,147 -Ja! -Ja! 7 00:00:30,113 --> 00:00:31,453 Hva driver dere med? 8 00:00:33,658 --> 00:00:35,238 Dette er mitt rom. 9 00:00:35,326 --> 00:00:37,286 Stikk, nå. 10 00:00:37,370 --> 00:00:40,370 Hei! Hvem er du, eikenøttgutt? 11 00:00:40,457 --> 00:00:41,707 Ikke kødd med oss. 12 00:00:42,459 --> 00:00:45,499 Vet du hvem jeg er? 13 00:00:48,381 --> 00:00:49,631 Klippet han meg? 14 00:00:49,716 --> 00:00:52,966 Ikke Ryus ultra-pompadur igjen! 15 00:00:53,803 --> 00:00:55,643 Neste gang blir det halsen. 16 00:02:29,899 --> 00:02:31,189 Funbari-bowling! 17 00:02:31,276 --> 00:02:34,316 Den stengte, siden det ikke var mange kunder i forstedene. 18 00:02:34,404 --> 00:02:36,614 Det er det beste fritidsstedet i Funbari Hill! 19 00:02:36,698 --> 00:02:40,158 Vel? Er ikke dette det beste lykkestedet? 20 00:02:40,243 --> 00:02:41,703 Kraftslag. 21 00:02:42,245 --> 00:02:43,825 Du kan virkelig… 22 00:02:45,206 --> 00:02:46,116 Ryu… 23 00:02:47,041 --> 00:02:49,921 …vet ingenting om å velge det lykkeligste stedet! 24 00:02:50,628 --> 00:02:52,758 Hva er galt med dette? 25 00:02:53,339 --> 00:02:55,049 Burde ikke lykkestedet være et sted 26 00:02:55,133 --> 00:02:57,393 som nærer hele sjelen vår, 27 00:02:57,468 --> 00:03:00,008 et pusterom? 28 00:03:00,638 --> 00:03:01,758 -Ryu! -Ryu! 29 00:03:05,894 --> 00:03:06,944 Jeg fant det! 30 00:03:07,562 --> 00:03:09,272 Lykkestedet mitt! 31 00:03:10,106 --> 00:03:13,436 Unge dame! Vær lykkestedet mitt! 32 00:03:14,235 --> 00:03:15,065 For et rart hår. 33 00:03:19,574 --> 00:03:22,044 Du ble vel ikke forelsket ved første blikk, Ryu? 34 00:03:22,118 --> 00:03:23,488 Hold kjeft! 35 00:03:23,578 --> 00:03:25,368 En mann slåss med hjertet. 36 00:03:25,455 --> 00:03:27,165 Hei, verdiløse krek! 37 00:03:27,248 --> 00:03:28,878 Følg etter henne! 38 00:03:28,958 --> 00:03:30,418 -Ok! -Ja, sir! 39 00:03:31,336 --> 00:03:32,836 Jeg lurer på om dette er bra nok. 40 00:03:32,921 --> 00:03:35,211 Skal du virkelig kjøpe et nytt et til ham? 41 00:03:35,298 --> 00:03:37,588 Hva annet kan jeg gjøre? Jeg brakk tresverdet hans. 42 00:03:38,259 --> 00:03:40,969 Forresten, kan du låne meg penger? 43 00:03:41,054 --> 00:03:43,684 Jeg glemte lommeboka hjemme ved et uhell. 44 00:03:43,765 --> 00:03:45,555 Jeg må vel det. 45 00:03:46,309 --> 00:03:47,689 Beklager, Manta! 46 00:03:47,769 --> 00:03:50,859 Bli med hjem til meg! Jeg betaler deg tilbake. 47 00:03:51,773 --> 00:03:53,363 Hjem til deg? 48 00:03:54,442 --> 00:03:55,362 Her er det! 49 00:03:57,946 --> 00:04:00,656 Bor du alene i et så stort hus? 50 00:04:00,740 --> 00:04:02,530 Husleien må være enorm! 51 00:04:03,326 --> 00:04:04,866 Nei, jeg bor ikke alene. 52 00:04:05,453 --> 00:04:06,963 Og husleien er 1000 yen. 53 00:04:07,038 --> 00:04:07,868 Tusen yen? 54 00:04:10,041 --> 00:04:10,881 Jeg er hjemme. 55 00:04:11,668 --> 00:04:12,958 Anna? 56 00:04:13,044 --> 00:04:14,594 Hvorfor så lang i maska? 57 00:04:14,671 --> 00:04:15,631 Har du et problem? 58 00:04:16,214 --> 00:04:17,304 Det er bare at du sa: 59 00:04:17,382 --> 00:04:19,802 "Jeg er hjemme." Det betyr… 60 00:04:19,884 --> 00:04:23,434 Faren din lar deg ikke bo sammen med ham! 61 00:04:24,973 --> 00:04:26,183 Er du fortsatt her? 62 00:04:26,766 --> 00:04:27,886 -Ryu "Tresverd". -Ryu "Tresverd". 63 00:04:28,476 --> 00:04:30,476 Det er deg! 64 00:04:32,021 --> 00:04:33,561 Hvorfor er du her? 65 00:04:34,190 --> 00:04:36,190 Han er forloveden min. 66 00:04:36,776 --> 00:04:37,986 Dere lever i synd! 67 00:04:38,069 --> 00:04:40,529 -Ryu! -Vent på oss! 68 00:04:41,239 --> 00:04:42,409 Sverdet! 69 00:04:43,408 --> 00:04:46,328 Jeg kommer ikke over det. 70 00:04:46,411 --> 00:04:48,831 Jeg kan ikke tro at dere bor sammen. 71 00:04:48,913 --> 00:04:51,293 Hva snakker du om? Det er ikke bare oss to. 72 00:04:51,374 --> 00:04:52,214 Hva? 73 00:04:52,875 --> 00:04:54,745 Mester Manta! Velkommen! 74 00:04:54,836 --> 00:04:56,126 Å, Amidamaru! 75 00:04:56,212 --> 00:04:58,172 Og det er ikke bare ham heller. 76 00:04:58,923 --> 00:05:01,223 Du hørte vel hva husleien er? 77 00:05:01,301 --> 00:05:02,141 Husleien? 78 00:05:02,218 --> 00:05:04,798 Hvis et så romslig hus koster 1000 i husleie, 79 00:05:04,887 --> 00:05:06,347 må det ha skjedd noe galt her. 80 00:05:07,181 --> 00:05:08,181 Du mener ikke… 81 00:05:09,809 --> 00:05:11,439 Stedet er hjemsøkt. 82 00:05:14,105 --> 00:05:17,145 Det kommer ikke noe godt ut av å leie et billig sted. 83 00:05:17,233 --> 00:05:19,033 Ikke at det er noe problem for oss! 84 00:05:19,944 --> 00:05:24,034 Et par som begge ser spøkelser.… Det er på tide at vi drar hjem! 85 00:05:24,866 --> 00:05:26,486 Ha det! 86 00:05:30,621 --> 00:05:32,751 Den jævla ungen med hodetelefonene! 87 00:05:32,832 --> 00:05:35,672 Han har knust hjertet mitt! 88 00:05:36,294 --> 00:05:38,254 Pokker! 89 00:05:39,964 --> 00:05:41,884 Så drep ham! 90 00:05:42,759 --> 00:05:44,259 Er det noen der? 91 00:05:45,011 --> 00:05:49,271 Jeg har ikke noe imot å drepe ham hvis du vil! 92 00:05:49,849 --> 00:05:51,309 Hvem er du? 93 00:05:52,560 --> 00:05:53,600 Ikke vær redd! 94 00:05:54,187 --> 00:05:58,147 Jeg er glad for å endelig finne en venn med et felles mål, 95 00:05:58,232 --> 00:05:59,782 etter 600 års ventetid! 96 00:06:00,693 --> 00:06:03,203 Ikke kødd med meg, drittsekk! 97 00:06:04,030 --> 00:06:08,200 Tokageroh vil bare samarbeide med deg! 98 00:06:08,785 --> 00:06:10,495 Ok, min venn? 99 00:06:15,500 --> 00:06:16,960 Hva skjer der inne? 100 00:06:17,543 --> 00:06:20,003 I dag feirer vi min gunstige oppstandelse! 101 00:06:20,088 --> 00:06:21,878 Fortsett å komme med mat til festen. 102 00:06:25,510 --> 00:06:28,350 Ingenting slår å ha en kropp av kjøtt og blod. 103 00:06:29,013 --> 00:06:31,643 Er det bare meg, eller er det noe rart med Ryu? 104 00:06:31,724 --> 00:06:32,564 Ja. 105 00:06:32,642 --> 00:06:35,142 Nå som jeg har fått tak i en fin kropp, 106 00:06:35,228 --> 00:06:37,268 kan jeg endelig ta hevn! 107 00:06:38,147 --> 00:06:40,317 Jeg kommer for å ta deg, Amidamaru! 108 00:06:40,900 --> 00:06:42,320 Hva var det? 109 00:06:42,401 --> 00:06:43,441 Hei, du. 110 00:06:44,278 --> 00:06:46,568 Har du hørt om et sverd kalt Harusame? 111 00:06:46,656 --> 00:06:47,906 Mener du sverdet 112 00:06:48,699 --> 00:06:51,659 som er på bymuseet? 113 00:06:51,744 --> 00:06:54,544 Dere må dra på en liten utflukt dit 114 00:06:54,622 --> 00:06:56,042 og ta med Harusame tilbake! 115 00:06:57,041 --> 00:06:59,171 Vent litt, sjef! 116 00:06:59,252 --> 00:07:01,092 Hva med det du alltid sier, Ryu? 117 00:07:01,170 --> 00:07:03,800 Foreldrene dine blir triste av stjeling, så vi må ikke gjøre det. 118 00:07:03,881 --> 00:07:06,051 Du er ikke deg selv i dag, Ryu! 119 00:07:06,134 --> 00:07:07,894 Selvfølgelig ikke. 120 00:07:07,969 --> 00:07:09,299 Jeg er en banditt. 121 00:07:11,347 --> 00:07:13,717 Det er jobben min å stjele. 122 00:07:15,977 --> 00:07:17,017 -Kraftslag! -Kraftslag! 123 00:07:17,603 --> 00:07:19,903 Hvis dere ikke henter Harusame nå, 124 00:07:20,398 --> 00:07:23,278 dreper jeg resten av dere! 125 00:07:23,860 --> 00:07:25,150 Vi gjør det med én gang! 126 00:07:25,236 --> 00:07:27,816 Jeg må si det til Yoh og de andre, fort! 127 00:07:27,905 --> 00:07:29,405 Hei, du. 128 00:07:30,366 --> 00:07:32,486 Jeg kan dessverre ikke tillate det, 129 00:07:32,577 --> 00:07:34,037 Manta Oyamada. 130 00:07:34,704 --> 00:07:36,664 Hvordan vet du hva jeg heter? 131 00:07:38,166 --> 00:07:41,126 Det har sine fordeler å være ånd. 132 00:07:41,210 --> 00:07:44,800 Jeg ser alt du har hatt med Amidamaru å gjøre. 133 00:07:44,881 --> 00:07:47,431 Men tenk at du kom hit. 134 00:07:47,508 --> 00:07:51,048 Du har gitt meg det perfekte agnet 135 00:07:51,137 --> 00:07:54,387 for å sende ham til fortvilelsens dyp. 136 00:07:55,808 --> 00:07:56,808 Manta! 137 00:07:56,893 --> 00:07:58,483 Hvorfor føler jeg meg så urolig? 138 00:08:01,397 --> 00:08:02,437 Det er bare fantasien. 139 00:08:02,523 --> 00:08:03,693 Det er det ikke! 140 00:08:04,817 --> 00:08:06,067 Det du følte, 141 00:08:06,152 --> 00:08:07,652 var en advarsel fra stjernene. 142 00:08:07,737 --> 00:08:11,157 Glem det! Gi meg litt privatliv! 143 00:08:12,074 --> 00:08:12,914 Vi må 144 00:08:13,576 --> 00:08:16,576 finne Manta, så fort vi kan. 145 00:08:17,747 --> 00:08:20,117 Det er ikke nødvendig. 146 00:08:20,708 --> 00:08:24,088 Jeg har kommet til dere i stedet! 147 00:08:26,130 --> 00:08:28,220 -Manta! -Ikke våg å komme nærmere. 148 00:08:28,716 --> 00:08:33,096 Prøver du deg, brenner vi ned huset. 149 00:08:33,846 --> 00:08:35,516 Jeg vil bare ha én ting. 150 00:08:36,349 --> 00:08:39,269 Hevn over deg, Amidamaru! 151 00:08:39,352 --> 00:08:40,732 Det ser ut til at denne fyren 152 00:08:40,811 --> 00:08:43,691 bærer nag for at jeg klippet av ham håret! 153 00:08:43,773 --> 00:08:45,273 -Hva? -Idioter. 154 00:08:45,358 --> 00:08:48,358 Han er besatt av noen. 155 00:08:49,320 --> 00:08:52,030 Kan du ikke vise oss det stygge trynet ditt? 156 00:08:53,324 --> 00:08:55,284 Pass munnen din. 157 00:08:55,368 --> 00:08:57,368 Vet du hvem du snakker til? 158 00:08:57,912 --> 00:09:00,002 Jeg stjeler alt som kan stjeles. 159 00:09:00,081 --> 00:09:02,251 Den store banditten som dreper gråtende babyer. 160 00:09:03,167 --> 00:09:05,587 Jeg heter Tokageroh! 161 00:09:05,670 --> 00:09:07,460 Ikke drit i buksa, drittunger! 162 00:09:07,547 --> 00:09:08,917 For et teit navn. 163 00:09:09,006 --> 00:09:10,216 Kjenner du ham? 164 00:09:10,299 --> 00:09:11,469 Hvem er du? 165 00:09:12,051 --> 00:09:14,601 Ikke spill dum! 166 00:09:14,679 --> 00:09:19,809 Jeg er lederen av en gruppe banditter som du drepte for 600 år siden! 167 00:09:19,892 --> 00:09:20,982 Er det sant? 168 00:09:21,060 --> 00:09:23,190 Avskum som deg er ikke verdt noe! 169 00:09:23,271 --> 00:09:24,811 Hva? 170 00:09:24,897 --> 00:09:27,147 Husker du meg virkelig ikke? 171 00:09:27,233 --> 00:09:29,443 Hvordan våger du å glemme meg! 172 00:09:29,527 --> 00:09:32,147 Ville det ikke vært synd om noe skjedde med denne gutten? 173 00:09:32,655 --> 00:09:34,025 Ikke egentlig. 174 00:09:35,116 --> 00:09:36,906 Tuller du? 175 00:09:36,993 --> 00:09:39,043 Jeg bryr meg ikke om hvem du er, 176 00:09:39,120 --> 00:09:40,960 bare sett fra deg Manta og stikk! 177 00:09:41,664 --> 00:09:44,044 Ikke vær dum! 178 00:09:44,125 --> 00:09:47,035 Jeg skal ta deg, akkurat som jeg skal ta Amidamaru. 179 00:09:47,128 --> 00:09:48,378 Hva? 180 00:09:49,338 --> 00:09:51,418 Jeg vet ikke hvorfor du er ute etter meg, 181 00:09:51,507 --> 00:09:53,257 men hvis du prøver å skade Manta, 182 00:09:54,135 --> 00:09:56,215 tar jeg deg før du vet ordet av det. 183 00:09:57,054 --> 00:09:58,724 Store ord! 184 00:09:59,390 --> 00:10:02,980 Kan du ta denne kroppen? 185 00:10:03,561 --> 00:10:05,271 Du tyr til alle slags skitne triks. 186 00:10:05,938 --> 00:10:07,058 I så fall 187 00:10:07,148 --> 00:10:10,988 må jeg ødelegge det misunnelsesverdige våpenet ditt. 188 00:10:11,068 --> 00:10:12,988 Bare prøv. 189 00:10:13,070 --> 00:10:14,610 Du kan ikke gjøre det, Amidamaru! 190 00:10:14,697 --> 00:10:15,907 Det sverdet er… 191 00:10:16,574 --> 00:10:18,414 Hold kjeft! 192 00:10:18,492 --> 00:10:20,702 -Manta! -Kom igjen, ditt svin! 193 00:10:21,370 --> 00:10:22,250 Yoh! 194 00:10:23,581 --> 00:10:25,921 Amidamaru! Åndens flamme! 195 00:10:26,500 --> 00:10:28,590 Kom igjen! Sjeleforening! 196 00:10:29,170 --> 00:10:30,340 Amidamaru! 197 00:10:30,921 --> 00:10:31,841 Han falt for det! 198 00:10:33,633 --> 00:10:35,763 Det er Harusame! 199 00:10:36,719 --> 00:10:38,509 For sent! 200 00:10:39,597 --> 00:10:41,177 Tokage Kenpo! 201 00:10:43,017 --> 00:10:44,267 Nukiuchi! 202 00:10:59,408 --> 00:11:00,988 For en overraskelse. 203 00:11:01,786 --> 00:11:04,496 Den kan ikke ha vært lett å unngå! 204 00:11:06,582 --> 00:11:07,582 Pokker! 205 00:11:08,417 --> 00:11:10,127 Hvordan har du Harusame? 206 00:11:11,921 --> 00:11:16,591 Jeg visste at jeg ville trenge det for å ta deg! 207 00:11:17,843 --> 00:11:21,063 Harusame er et symbol på mitt vennskap med Mosuke! 208 00:11:21,138 --> 00:11:24,558 Det er en fornærmelse at en skitten tyv som deg tar på det! 209 00:11:24,642 --> 00:11:27,062 Det er det som gjør det så bra! 210 00:11:27,144 --> 00:11:29,614 Ingenting kan gjøre deg mer fortvilet 211 00:11:29,688 --> 00:11:32,188 enn å drepe mesteren din med det dyrebare sverdet ditt! 212 00:11:33,526 --> 00:11:36,066 Det er slik Tokageroh gjør det. 213 00:11:36,779 --> 00:11:39,819 Kan vi unnslippe denne knipen? 214 00:11:39,907 --> 00:11:40,907 Nei. 215 00:11:41,659 --> 00:11:43,699 Sett vertskroppen ute av spill, 216 00:11:44,286 --> 00:11:45,246 forlat gisselet 217 00:11:45,830 --> 00:11:49,210 eller ødelegg Harusame, hans måte å angripe på. 218 00:11:49,875 --> 00:11:51,665 Velg en av mulighetene, 219 00:11:52,253 --> 00:11:53,463 ellers vinner du aldri. 220 00:11:54,338 --> 00:11:55,838 Hva blir det til? 221 00:12:02,513 --> 00:12:04,223 600 ÅR SIDEN 222 00:12:04,306 --> 00:12:05,636 Det stemmer! 223 00:12:05,724 --> 00:12:09,234 Kødder dere med avlingene våre igjen, er dere døde! 224 00:12:10,104 --> 00:12:10,984 Din idiot! 225 00:12:11,063 --> 00:12:13,693 Har du ødelagt sverdet jeg laget til deg igjen? 226 00:12:13,774 --> 00:12:15,824 Det var for skjørt! 227 00:12:15,901 --> 00:12:18,901 Kan du ikke lage et brukbart sverd neste gang, Mosuke? 228 00:12:18,988 --> 00:12:22,158 Jeg trenger stål for å smi et bra sverd! 229 00:12:22,241 --> 00:12:24,081 Hvis du vil ha et ordentlig et, 230 00:12:24,160 --> 00:12:27,460 gå til slagmarken i fjellene og stjel et! 231 00:12:28,164 --> 00:12:29,004 Mosuke! 232 00:12:29,623 --> 00:12:31,003 Ikke stirr på meg. 233 00:12:31,709 --> 00:12:33,499 Jeg skjønner hva du føler. 234 00:12:34,170 --> 00:12:35,380 Jeg endte også opp der 235 00:12:35,463 --> 00:12:37,763 etter at foreldrene mine ble drept av banditter. 236 00:12:38,549 --> 00:12:41,009 Du vil ikke synke til deres nivå. 237 00:12:41,886 --> 00:12:45,176 Beklager at jeg vekket vonde minner. 238 00:12:45,264 --> 00:12:47,064 Det er ikke det jeg mener. 239 00:12:47,141 --> 00:12:48,811 Få deg litt søvn, din tosk. 240 00:12:48,893 --> 00:12:51,853 Jeg skal lage et sverd til deg i morgen, et jeg har holdt tilbake. 241 00:12:57,234 --> 00:12:58,444 Utrolig! 242 00:12:58,527 --> 00:13:00,907 Så dette er mitt nye sverd! 243 00:13:01,489 --> 00:13:02,449 Amidamaru, 244 00:13:02,531 --> 00:13:05,031 bli Japans beste kriger, ok? 245 00:13:05,117 --> 00:13:08,287 Hvis den beste krigeren i Japan bruker mitt sverd, 246 00:13:08,370 --> 00:13:10,040 blir jeg glad! 247 00:13:10,122 --> 00:13:12,542 Ja! Men hvor kom dette fra? 248 00:13:13,417 --> 00:13:14,287 Ikke si det! 249 00:13:14,376 --> 00:13:16,666 Det gode stålet du brukte til å lage det… 250 00:13:17,254 --> 00:13:18,554 Ikke tenk på det. 251 00:13:18,631 --> 00:13:21,431 Fars kjøkkenkniv er født på ny. 252 00:13:22,301 --> 00:13:26,561 Jeg har tro på at du kan beskytte oss alle med det. 253 00:13:28,974 --> 00:13:30,144 Greit. 254 00:13:30,768 --> 00:13:32,648 Jeg skal gjøre det! 255 00:13:32,728 --> 00:13:35,148 Jeg skal bruke dette til å bli den beste krigeren! 256 00:13:36,023 --> 00:13:40,573 Pokker! Det er ikke regnsesong ennå! Hvorfor må det regne? 257 00:13:43,906 --> 00:13:46,446 Ser ut som du har litt av et problem. 258 00:13:47,034 --> 00:13:48,954 Sånn, ja, fortsett å lide! 259 00:13:50,788 --> 00:13:53,538 Jeg visste svaret fra starten av. 260 00:13:54,500 --> 00:13:58,460 Buddha-sjokkbølge! 261 00:14:03,050 --> 00:14:04,090 Harusame! 262 00:14:06,136 --> 00:14:07,176 Du! 263 00:14:07,263 --> 00:14:10,853 Er ikke dette det dyrebare sverdet vennen din ga deg? 264 00:14:11,433 --> 00:14:12,273 Det er det. 265 00:14:12,768 --> 00:14:16,518 Men et sverd er ikke det eneste verdifulle Mosuke ga meg. 266 00:14:18,399 --> 00:14:21,489 Det var også viljen til å forkaste det for en venns skyld! 267 00:14:21,569 --> 00:14:25,109 Slik Mosuke ofret et minne fra faren sin for å lage sverdet! 268 00:14:25,197 --> 00:14:27,027 Du taper, Tokageroh! 269 00:14:27,116 --> 00:14:28,526 Hva sa du? 270 00:14:29,201 --> 00:14:30,661 Stjeling varer bare et øyeblikk. 271 00:14:31,370 --> 00:14:33,210 Men beskyttelse varer evig. 272 00:14:34,748 --> 00:14:37,328 Amidamaru ga alt for vennen sin. 273 00:14:37,418 --> 00:14:38,788 Det gjorde ham sterk. 274 00:14:39,587 --> 00:14:43,217 Dette er tross alt en mann som ventet 600 år på vennen sin. 275 00:14:43,799 --> 00:14:46,469 Gi opp og forlat kroppen. 276 00:14:47,052 --> 00:14:49,222 Du har båret nag i seks århundrer. 277 00:14:49,805 --> 00:14:51,175 Du må være utslitt! 278 00:14:51,765 --> 00:14:52,845 Ikke faen! 279 00:14:54,059 --> 00:14:57,189 Om du tror jeg gir meg så lett, tenk om igjen. 280 00:14:57,855 --> 00:15:01,065 Skjønner du fremdeles ikke at du har tapt? 281 00:15:01,150 --> 00:15:02,480 Selv med Ryu "Tresverd"! 282 00:15:05,070 --> 00:15:06,660 Hei! 283 00:15:08,157 --> 00:15:10,027 Jeg orker ikke mer. 284 00:15:10,618 --> 00:15:12,448 Jeg orker ikke å se min pålitelige Ryu 285 00:15:12,536 --> 00:15:14,906 bli redusert til en drittsekk! 286 00:15:14,997 --> 00:15:16,037 Kraftslag! 287 00:15:16,123 --> 00:15:18,213 Jeg glemmer det aldri! 288 00:15:19,001 --> 00:15:20,881 Det var ikke plass til oss i samfunnet, 289 00:15:20,961 --> 00:15:23,211 men Ryu tok oss inn 290 00:15:23,297 --> 00:15:24,967 for å lete etter lykkestedet sammen! 291 00:15:26,216 --> 00:15:28,176 Vi er kompiser, er vi ikke? 292 00:15:28,802 --> 00:15:31,972 Ryu har venner han kan stole på og som stoler på ham. 293 00:15:32,556 --> 00:15:34,726 Hvis du hadde det, 294 00:15:34,808 --> 00:15:36,848 ville du ikke endt opp sånn. 295 00:15:37,436 --> 00:15:38,476 Venner? 296 00:15:40,314 --> 00:15:42,654 Venner… 297 00:15:42,733 --> 00:15:44,283 Ikke få meg til å spy. 298 00:15:44,360 --> 00:15:46,950 Jeg stoler aldri på venner. 299 00:15:47,029 --> 00:15:49,739 Det er å stjele eller å bli stjålet her i denne verdenen. 300 00:15:49,823 --> 00:15:52,163 Du kan ikke stole på andre enn deg selv! 301 00:15:54,203 --> 00:15:56,083 Hei, Amidamaru! 302 00:15:56,163 --> 00:15:58,043 Besett ham igjen, og drep deg selv! 303 00:15:58,123 --> 00:16:01,463 Ellers gjør jeg ham til en av oss! 304 00:16:01,543 --> 00:16:02,843 Ti stille. 305 00:16:02,920 --> 00:16:04,960 Hvis du skal gjøre det, gjør det! 306 00:16:05,547 --> 00:16:07,547 Bryr du deg ikke om hva som skjer med ham? 307 00:16:07,633 --> 00:16:08,973 Hvis du dreper den kroppen, 308 00:16:09,051 --> 00:16:11,391 blir sjelen din utvist med makt. 309 00:16:13,180 --> 00:16:15,890 Da slår jeg deg rett ned i helvete! 310 00:16:16,642 --> 00:16:19,402 Jeg er ikke bløthjertet, som Yoh. 311 00:16:19,478 --> 00:16:22,398 Jeg er ikke redd for helvete! 312 00:16:22,481 --> 00:16:26,401 Amidamaru, ånden min kan aldri forlate denne verdenen 313 00:16:26,485 --> 00:16:28,315 før jeg ser ekte frykt i øynene dine! 314 00:16:28,904 --> 00:16:30,744 Hvorfor hater du meg? 315 00:16:31,365 --> 00:16:34,865 Du tok utallige liv i din tid. 316 00:16:35,619 --> 00:16:38,789 Jeg bryr meg ikke om dem. Jeg ville bare holde meg i live! 317 00:16:39,915 --> 00:16:43,835 Jeg er oppkalt etter firfislen, som kapper av seg halen for å overleve. 318 00:16:44,920 --> 00:16:49,010 Jeg spiser min mors kjøtt om det er det som må til for å overleve! 319 00:16:50,551 --> 00:16:53,801 I hungersnøden ofret moren min seg selv, 320 00:16:53,887 --> 00:16:56,097 slik at jeg kunne leve. 321 00:16:56,724 --> 00:16:57,894 Hun kalte meg Tokageroh, 322 00:16:57,975 --> 00:17:01,345 så jeg skulle gjøre alt i min makt for å overleve. 323 00:17:02,146 --> 00:17:03,016 Tokageroh… 324 00:17:03,105 --> 00:17:08,315 Jeg kunne ikke miste livet jeg hadde, for jeg spiste min egen mor! 325 00:17:09,278 --> 00:17:12,028 Det vil knuse hjertet ditt å drepe ham! 326 00:17:12,114 --> 00:17:14,164 Da får jeg endelig hevn. 327 00:17:14,241 --> 00:17:15,331 Amidamaru! 328 00:17:16,035 --> 00:17:18,365 Det holder med den triste historien din! 329 00:17:19,204 --> 00:17:23,294 Det rettferdiggjør ikke å stjele fra andre. 330 00:17:23,375 --> 00:17:24,625 Anna! 331 00:17:25,544 --> 00:17:30,304 Jeg skal sende denne håpløse idioten ned til helvete selv! 332 00:17:30,883 --> 00:17:31,723 Nei. 333 00:17:32,384 --> 00:17:34,604 Hvis du sender ham til det hinsidige slik, 334 00:17:34,678 --> 00:17:36,968 hvem skal redde ham? 335 00:17:37,556 --> 00:17:39,636 Hei! Hva tenker du? 336 00:17:40,476 --> 00:17:44,146 Det er en sjamans jobb å redde sjeler som ikke er reddet. 337 00:17:44,855 --> 00:17:45,725 Men… 338 00:17:46,690 --> 00:17:49,740 Han følte et så stort ansvar for å leve videre 339 00:17:50,319 --> 00:17:53,489 at han ikke klarte å stole på andre. 340 00:17:54,656 --> 00:17:58,906 Derfor kunne han ikke tilgi Amidamaru, som ble sterk for vennens skyld. 341 00:17:58,994 --> 00:18:00,294 Venn? 342 00:18:00,370 --> 00:18:01,460 Tillit? 343 00:18:01,538 --> 00:18:03,618 Ikke få meg til å le. 344 00:18:03,707 --> 00:18:05,787 Jeg vil bare ha hevn! 345 00:18:07,044 --> 00:18:09,714 Så besett kroppen min. 346 00:18:09,797 --> 00:18:13,297 Skad meg så mye du vil. 347 00:18:14,009 --> 00:18:15,799 Hva med deg, Yoh? 348 00:18:16,470 --> 00:18:18,470 Ånder kan bare gå videre 349 00:18:18,555 --> 00:18:21,265 når de ikke lenger angrer på noe i denne verdenen. 350 00:18:23,393 --> 00:18:25,313 Hva sier du, Tokageroh? 351 00:18:27,731 --> 00:18:29,901 Kom igjen. Besett meg! 352 00:18:31,819 --> 00:18:33,239 Hva gjør du, Amidamaru? 353 00:18:33,320 --> 00:18:35,360 Jeg forstår ikke dette! 354 00:18:35,447 --> 00:18:39,447 Hvorfor gjør du dette for en stakkarslig tyv, mester Yoh? 355 00:18:40,536 --> 00:18:43,286 Beklager. Kan du være stille et øyeblikk? 356 00:18:44,998 --> 00:18:46,498 Nå, Tokageroh. 357 00:18:46,583 --> 00:18:48,213 La meg redde deg. 358 00:18:48,752 --> 00:18:49,922 Er du seriøs? 359 00:18:50,003 --> 00:18:53,093 Hvis du dør, klarer vi ikke å redde Amidamarus sjel. 360 00:18:53,674 --> 00:18:54,844 Ta det med ro. 361 00:18:54,925 --> 00:18:57,965 Jeg skal løse dette uten at noen blir skadet. 362 00:18:58,053 --> 00:19:00,063 Du kan slappe av, Anna. 363 00:19:00,681 --> 00:19:01,971 Noen? 364 00:19:03,142 --> 00:19:05,312 Jeg takker ja til tilbudet ditt! 365 00:19:06,145 --> 00:19:08,475 Jeg skal ta kontroll over kroppen din 366 00:19:08,564 --> 00:19:10,734 og kutte den i biter! 367 00:19:10,816 --> 00:19:11,976 Mester Yoh! 368 00:19:21,326 --> 00:19:22,786 For en tosk! 369 00:19:23,579 --> 00:19:27,119 Han har gitt meg kroppen sin, bare for at jeg skal drepe ham! 370 00:19:28,292 --> 00:19:29,132 Nei! 371 00:19:30,127 --> 00:19:31,087 Den idioten! 372 00:19:31,628 --> 00:19:33,628 Han ga ham virkelig kroppen sin! 373 00:19:33,714 --> 00:19:37,934 Hvorfor lot Yoh Tokageroh kontrollere ham? 374 00:19:38,010 --> 00:19:39,890 Ikke spør meg, din idiot! 375 00:19:40,554 --> 00:19:41,724 Hvis Yoh dør, 376 00:19:41,805 --> 00:19:43,305 er det din feil! 377 00:19:43,390 --> 00:19:45,390 Min feil? 378 00:19:45,475 --> 00:19:47,225 Vent, gråter hun? 379 00:19:47,311 --> 00:19:50,061 Pokker. Jeg kan ikke tro det. 380 00:19:52,941 --> 00:19:54,111 Hvordan kan han 381 00:19:54,693 --> 00:19:58,073 å gjøre noe så ekstremt for min skyld? 382 00:19:59,406 --> 00:20:03,326 Pokker! Hva er galt med meg? 383 00:20:03,911 --> 00:20:06,711 Hva er denne følelsen? 384 00:20:07,289 --> 00:20:08,579 Anger. 385 00:20:10,834 --> 00:20:14,094 Den egentlige angeren, som mester Yoh snakket om, Tokageroh, 386 00:20:14,171 --> 00:20:16,341 var ikke hevn over meg. 387 00:20:16,924 --> 00:20:17,764 Det du vil ha, 388 00:20:18,342 --> 00:20:21,302 er den indre freden som kommer fra å stole på noen. 389 00:20:21,887 --> 00:20:23,467 Fred? 390 00:20:24,431 --> 00:20:26,981 Følelsen du bare har opplevd én gang før, 391 00:20:27,643 --> 00:20:29,523 for moren din. 392 00:20:31,396 --> 00:20:33,226 Hva vet du om meg? 393 00:20:33,982 --> 00:20:35,652 At du er en sterk mann. 394 00:20:35,734 --> 00:20:36,784 Hva…? 395 00:20:36,860 --> 00:20:39,150 For å oppfylle din mors ønske, 396 00:20:39,696 --> 00:20:42,406 fokuserte du kun på å overleve. 397 00:20:43,075 --> 00:20:46,285 Du stolte bare på deg selv og ingen andre. 398 00:20:47,079 --> 00:20:48,369 Det var grusomme tider. 399 00:20:48,956 --> 00:20:50,996 Hadde jeg ikke hatt Mosuke som venn… 400 00:20:51,875 --> 00:20:54,335 Hvem vet hva slags liv jeg ville fått? 401 00:20:56,046 --> 00:20:57,086 Amidamaru! 402 00:20:57,756 --> 00:20:59,006 Nå forstår jeg. 403 00:20:59,508 --> 00:21:01,678 Hat avler bare hat. 404 00:21:02,302 --> 00:21:04,852 Ekte frelse for en ensom sjel som deg 405 00:21:04,930 --> 00:21:08,100 måtte komme fra å stole på en annen. 406 00:21:08,809 --> 00:21:12,399 Så ved å stole fullt og helt på deg 407 00:21:12,938 --> 00:21:16,358 vekket Yoh tilliten som slumret i ditt hjerte. 408 00:21:17,025 --> 00:21:20,235 Mener du at fra det øyeblikket jeg besatte ham, 409 00:21:20,320 --> 00:21:23,490 hadde han beseiret meg? 410 00:21:24,074 --> 00:21:25,204 Nettopp. 411 00:21:31,873 --> 00:21:34,963 Utrolig! Yoh forutså alt det. 412 00:21:35,043 --> 00:21:36,803 Selvfølgelig ikke! 413 00:21:37,379 --> 00:21:39,719 Han antok det uten bevis! 414 00:21:39,798 --> 00:21:41,258 Fordi han er bløthjertet! 415 00:21:42,634 --> 00:21:44,974 Vil du ydmyke meg? 416 00:21:45,053 --> 00:21:47,813 Jeg må legge til noe i spesialkurset ditt! 417 00:21:47,889 --> 00:21:49,809 Nå er hun normal igjen! 418 00:21:49,891 --> 00:21:51,811 Ryu! Går det bra? 419 00:21:51,893 --> 00:21:52,813 Hold ut! 420 00:21:53,770 --> 00:21:54,600 Ryu! 421 00:21:54,688 --> 00:21:56,228 -Ryu! -Ryu! 422 00:21:57,232 --> 00:21:58,072 Folkens! 423 00:21:59,735 --> 00:22:01,565 Vi var bekymret for deg! 424 00:22:02,362 --> 00:22:03,822 Venner? 425 00:22:04,823 --> 00:22:05,783 Ja. 426 00:22:06,783 --> 00:22:09,623 Dumplinger smaker godt fordi du deler dem. 427 00:22:11,038 --> 00:22:13,498 KINESISK RESTAURANT 428 00:22:14,082 --> 00:22:16,082 Bare vent, Yoh Asakura. 429 00:22:17,252 --> 00:22:21,672 Du har like store sjanser som en mark mot mine nye krefter! 430 00:22:22,549 --> 00:22:26,719 Jeg, Tao Ren, skal herske i sjamankampen! 431 00:23:52,973 --> 00:23:57,983 Tekst: Stine Alslie Dybdal