1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 ‎"넷플릭스 오리지널 애니 시리즈" 2 00:00:14,764 --> 00:00:18,564 ‎여기가 우리의 ‎새로운 안식처인가? 3 00:00:18,643 --> 00:00:21,563 ‎네, 지난번에는 ‎된통 당했으니까요 4 00:00:22,313 --> 00:00:23,573 ‎"대 중화 반점" 5 00:00:23,648 --> 00:00:27,438 ‎여기가 우리의 안식처다! 6 00:00:27,527 --> 00:00:29,147 ‎- 만세! ‎- 만세! 7 00:00:30,113 --> 00:00:31,453 ‎거기서 뭐 해? 8 00:00:33,658 --> 00:00:37,288 ‎여긴 내 방이야 ‎당장 나가 9 00:00:37,370 --> 00:00:40,370 ‎이 뾰족머리 꼬마는 뭐야? 10 00:00:40,457 --> 00:00:41,707 ‎까불지 마 11 00:00:42,459 --> 00:00:45,499 ‎내가 누군지 ‎알고 하는 소리야? 12 00:00:48,381 --> 00:00:49,631 ‎창? 13 00:00:49,716 --> 00:00:52,966 ‎형님의 울트라 리젠트 머리가 ‎또 날아갔어! 14 00:00:53,803 --> 00:00:55,643 ‎다음은 목이 날아갈 줄 알아 15 00:01:05,356 --> 00:01:10,986 ‎"샤먼킹" 16 00:02:29,023 --> 00:02:29,903 ‎"안식처" 17 00:02:29,983 --> 00:02:31,193 ‎훈바리 볼링장! 18 00:02:31,276 --> 00:02:34,316 ‎너무 외곽에 있어서 ‎손님이 찾지 않아 망한 19 00:02:34,404 --> 00:02:36,614 ‎훈바리가오카의 ‎최고 레저 시설이죠 20 00:02:36,698 --> 00:02:40,158 ‎어때요? ‎최고의 안식처 아닌가요? 21 00:02:40,243 --> 00:02:41,703 ‎머슬 펀치 22 00:02:42,245 --> 00:02:43,825 ‎너란 녀석은… 23 00:02:45,206 --> 00:02:46,116 ‎형님… 24 00:02:47,041 --> 00:02:49,921 ‎안식처가 뭔지 ‎전혀 이해 못 하는구나! 25 00:02:50,628 --> 00:02:52,758 ‎뭐가 잘못된 거죠? 26 00:02:53,339 --> 00:02:55,049 ‎안식처라는 건 27 00:02:55,133 --> 00:02:57,393 ‎우리가 몸과 마음을 ‎치유할 수 있는 28 00:02:57,468 --> 00:03:00,008 ‎편안한 장소 아니냐? 29 00:03:00,638 --> 00:03:01,758 ‎- 형님 ‎- 형님 30 00:03:05,894 --> 00:03:06,944 ‎찾았다 31 00:03:07,562 --> 00:03:09,272 ‎나의 안식처… 32 00:03:10,106 --> 00:03:13,436 ‎아가씨 ‎나의 안식처가 되어 줘 33 00:03:14,235 --> 00:03:15,065 ‎이상한 머리네 34 00:03:19,574 --> 00:03:22,044 ‎형님, 설마 ‎첫눈에 반한 건 아니죠? 35 00:03:22,118 --> 00:03:23,488 ‎닥쳐! 36 00:03:23,578 --> 00:03:25,368 ‎남자는 마음으로 승부한다! 37 00:03:25,455 --> 00:03:27,165 ‎이것들아! 38 00:03:27,248 --> 00:03:28,878 ‎저 여자애를 따라간다! 39 00:03:28,958 --> 00:03:30,418 ‎- 네? ‎- 네? 40 00:03:31,336 --> 00:03:32,836 ‎이거면 될까? 41 00:03:32,921 --> 00:03:35,211 ‎정말로 돌려주려고? 42 00:03:35,298 --> 00:03:37,588 ‎그 목검은 부러졌으니까 ‎어쩔 수 없잖아 43 00:03:38,259 --> 00:03:40,969 ‎만타, 미안한데 ‎돈 좀 빌려줘 44 00:03:41,054 --> 00:03:43,684 ‎지갑을 집에 두고 왔나 봐 45 00:03:43,765 --> 00:03:45,555 ‎못 말려 46 00:03:46,309 --> 00:03:47,689 ‎미안해 47 00:03:47,769 --> 00:03:50,859 ‎그럼 우리 집으로 가자 ‎바로 갚아 줄게 48 00:03:51,773 --> 00:03:53,363 ‎너희 집? 49 00:03:54,442 --> 00:03:55,362 ‎여기야 50 00:03:57,946 --> 00:04:02,526 ‎혼자서 이런 큰 집에 살면 ‎월세도 장난 아닐 텐데? 51 00:04:03,326 --> 00:04:04,946 ‎혼자 사는 거 아니야 52 00:04:05,453 --> 00:04:07,873 ‎- 그리고 월세도 천 엔이고 ‎- 천 엔? 53 00:04:10,041 --> 00:04:10,881 ‎다녀왔어 54 00:04:11,668 --> 00:04:12,958 ‎안나? 55 00:04:13,044 --> 00:04:15,634 ‎표정이 왜 그래? ‎불만이라도 있어? 56 00:04:16,214 --> 00:04:19,804 ‎방금 '다녀왔어'라고 했잖아 ‎그 말은 그러니까… 57 00:04:19,884 --> 00:04:23,434 ‎동거는 ‎이 아빠가 허락 못 한다! 58 00:04:24,973 --> 00:04:26,183 ‎너 아직 안 갔어? 59 00:04:26,766 --> 00:04:27,886 ‎- 목검의 류 ‎- 목검의 류 60 00:04:28,476 --> 00:04:30,476 ‎너희는 그때 그… 61 00:04:32,021 --> 00:04:33,561 ‎왜 여기 있어? 62 00:04:34,190 --> 00:04:36,190 ‎내 약혼자야 63 00:04:36,776 --> 00:04:37,986 ‎불결해! 64 00:04:38,069 --> 00:04:40,529 ‎- 형님! ‎- 같이 가요! 65 00:04:41,239 --> 00:04:42,409 ‎목검… 66 00:04:43,408 --> 00:04:46,328 ‎근데 정말 놀랐어 67 00:04:46,411 --> 00:04:48,831 ‎설마 둘이 같이 살 줄이야 68 00:04:48,913 --> 00:04:51,293 ‎무슨 소리야? ‎둘만 있는 거 아닌데 69 00:04:51,374 --> 00:04:52,214 ‎뭐? 70 00:04:52,875 --> 00:04:54,745 ‎만타 님, 어서 오시오 71 00:04:54,836 --> 00:04:56,126 ‎아미다마루! 72 00:04:56,212 --> 00:04:58,262 ‎아미다마루만 ‎있는 거 아니야 73 00:04:58,923 --> 00:05:01,223 ‎월세 싼 거 너도 들었지? 74 00:05:01,301 --> 00:05:02,141 ‎월세? 75 00:05:02,719 --> 00:05:06,349 ‎이렇게 큰 집이 천 엔인데 ‎당연히 문제 있는 집 아니겠어? 76 00:05:07,181 --> 00:05:08,181 ‎설마… 77 00:05:09,809 --> 00:05:11,439 ‎유령 나오는 집이야 78 00:05:14,105 --> 00:05:17,145 ‎정말 월세 싼 집은 ‎엉망이라니까 79 00:05:17,233 --> 00:05:19,033 ‎우리는 괜찮지만 말이야 80 00:05:19,944 --> 00:05:24,034 ‎유령을 보는 부부… ‎난 이만 가 볼게 81 00:05:24,866 --> 00:05:26,486 ‎안녕! 82 00:05:30,621 --> 00:05:32,751 ‎헤드폰 자식 83 00:05:32,832 --> 00:05:35,672 ‎두 번씩이나 ‎내 마음을 짓밟다니… 84 00:05:36,294 --> 00:05:38,254 ‎젠장! 85 00:05:39,964 --> 00:05:41,884 ‎그럼 죽여 버려 86 00:05:42,759 --> 00:05:44,259 ‎거기 누구 있어? 87 00:05:45,011 --> 00:05:49,271 ‎뭣하면 ‎내가 죽여 줄 수도 있고 88 00:05:49,849 --> 00:05:51,309 ‎누구야? 89 00:05:52,560 --> 00:05:53,600 ‎너무 겁내지 마 90 00:05:54,187 --> 00:05:58,147 ‎600년의 기다림 끝에 ‎같은 목적을 가진 녀석과 만나서 91 00:05:58,232 --> 00:05:59,782 ‎기분이 최고거든 92 00:06:00,693 --> 00:06:03,203 ‎너 누구한테 장난질이냐! 93 00:06:04,030 --> 00:06:08,200 ‎토카게로우 님께서 ‎제대로 도와주겠단 말씀이야 94 00:06:08,785 --> 00:06:10,495 ‎어때, 친구? 95 00:06:13,664 --> 00:06:15,424 ‎"훈바리 볼링장" 96 00:06:15,500 --> 00:06:16,960 ‎무슨 소리야? 97 00:06:17,543 --> 00:06:20,003 ‎오늘은 경사스러운 ‎부활의 날이다! 98 00:06:20,088 --> 00:06:21,878 ‎진수성찬을 대령해! 99 00:06:25,510 --> 00:06:28,350 ‎역시 살아 있는 몸은 좋구먼 100 00:06:29,013 --> 00:06:31,643 ‎형님 좀 이상하지 않냐? 101 00:06:31,724 --> 00:06:32,564 ‎그러게 102 00:06:32,642 --> 00:06:35,142 ‎괜찮은 몸도 손에 넣었고 103 00:06:35,228 --> 00:06:37,268 ‎이제 복수할 수 있겠군 104 00:06:38,147 --> 00:06:40,317 ‎기다려라, 아미다마루! 105 00:06:40,900 --> 00:06:42,320 ‎저건 또 뭐야? 106 00:06:42,401 --> 00:06:43,441 ‎야, 인마 107 00:06:44,278 --> 00:06:46,568 ‎하루사메라는 칼 들어 봤냐? 108 00:06:46,656 --> 00:06:47,906 ‎네, 그게… 109 00:06:48,699 --> 00:06:51,659 ‎향토 자료관에 있는 ‎아미다마루의 칼이죠? 110 00:06:51,744 --> 00:06:56,044 ‎너희가 지금 냉큼 달려가서 ‎하루사메를 가져와 111 00:06:57,041 --> 00:06:59,171 ‎형님, 잠깐만요! 112 00:06:59,252 --> 00:07:01,092 ‎형님이 항상 말씀하셨잖아요 113 00:07:01,170 --> 00:07:03,800 ‎부모님이 슬퍼하시니까 ‎도둑질은 하지 말라고요 114 00:07:03,881 --> 00:07:06,051 ‎진짜 딴사람처럼 ‎왜 이러세요? 115 00:07:06,134 --> 00:07:09,304 ‎당연하지, 나는 도적… 116 00:07:11,347 --> 00:07:13,717 ‎훔치는 게 밥줄이니까 117 00:07:15,977 --> 00:07:17,017 ‎- 머슬 펀치! ‎- 머슬 펀치! 118 00:07:17,603 --> 00:07:19,903 ‎당장 하루사메를 ‎가져오지 않으면 119 00:07:20,398 --> 00:07:23,278 ‎다음엔 ‎너희 목숨은 없을 줄 알아! 120 00:07:23,860 --> 00:07:25,150 ‎바로 출발하겠습니다! 121 00:07:25,236 --> 00:07:27,816 ‎빨리 요우한테 알려야 해 122 00:07:27,905 --> 00:07:29,405 ‎아이고 123 00:07:30,366 --> 00:07:32,486 ‎그렇게는 안 되지 124 00:07:32,577 --> 00:07:34,037 ‎오야마다 만타 125 00:07:34,704 --> 00:07:36,664 ‎내 이름을 어떻게 알아? 126 00:07:38,166 --> 00:07:41,126 ‎유령 신세도 ‎가끔은 편리하지 127 00:07:41,210 --> 00:07:44,800 ‎아미다마루와 관련된 건 ‎전부 다 보이거든 128 00:07:44,881 --> 00:07:47,431 ‎근데 이렇게까지 ‎운이 따를 줄이야 129 00:07:47,508 --> 00:07:51,048 ‎놈을 절망의 구렁텅이에 ‎빠트릴 미끼가 130 00:07:51,137 --> 00:07:54,387 ‎제 발로 ‎굴러들어 왔으니 말이다! 131 00:07:55,808 --> 00:07:56,808 ‎만타! 132 00:07:56,893 --> 00:07:58,483 ‎방금 그 불쾌함은 뭐지? 133 00:08:01,397 --> 00:08:02,437 ‎착각인가? 134 00:08:02,523 --> 00:08:03,693 ‎착각이 아니오! 135 00:08:04,817 --> 00:08:07,647 ‎그건 별이 전해 준 ‎나쁜 소식이야 136 00:08:07,737 --> 00:08:11,157 ‎둘 다 볼일 보는데 ‎들어오지 마! 137 00:08:12,074 --> 00:08:12,914 ‎아무튼 138 00:08:13,576 --> 00:08:16,576 ‎빨리 만타를 찾으러 가야지 139 00:08:17,747 --> 00:08:20,117 ‎굳이 찾으러 올 필요 없다 140 00:08:20,708 --> 00:08:24,088 ‎왜냐면 내가 몸소 ‎여기까지 와 주셨거든 141 00:08:26,130 --> 00:08:28,220 ‎- 만타! ‎- 가까이 오지 마 142 00:08:28,716 --> 00:08:33,096 ‎괜히 까불면 ‎집이 잿더미가 되는 수가 있어 143 00:08:33,846 --> 00:08:35,516 ‎내 목적은 단 하나 144 00:08:36,349 --> 00:08:39,269 ‎아미다마루 ‎네 놈에게 복수하는 거다! 145 00:08:39,352 --> 00:08:43,692 ‎저자의 앞머리를 잘라서 ‎아직도 앙심을 품고 있나 보오 146 00:08:43,773 --> 00:08:45,273 ‎- 뭐라고? ‎- 바보들 147 00:08:45,358 --> 00:08:48,358 ‎저 녀석은 뭔가에 씐 거야 148 00:08:49,320 --> 00:08:52,030 ‎이제 그만 ‎못난 얼굴 좀 보여 주지 그래? 149 00:08:53,324 --> 00:08:55,284 ‎입조심 하는 게 좋아 150 00:08:55,368 --> 00:08:57,368 ‎내가 누군지 아냐? 151 00:08:57,912 --> 00:09:00,122 ‎훔칠 수 있는 건 ‎뭐든지 훔치고 152 00:09:00,206 --> 00:09:02,246 ‎울던 아이도 ‎뚝 그치게 하는 대도적 153 00:09:03,167 --> 00:09:05,587 ‎내 이름은 토카게로우! 154 00:09:05,670 --> 00:09:07,460 ‎까불지 말라고, 이 자식! 155 00:09:07,547 --> 00:09:08,917 ‎이름 한번 촌스럽네 156 00:09:09,006 --> 00:09:10,216 ‎아는 녀석이야? 157 00:09:10,299 --> 00:09:11,469 ‎넌 누구냐? 158 00:09:12,051 --> 00:09:14,601 ‎지금 날 놀리는 거냐? 159 00:09:14,679 --> 00:09:19,809 ‎난 600년 전에 너한테 죽은 ‎도적단 두목이라고! 160 00:09:19,892 --> 00:09:20,982 ‎정말이야? 161 00:09:21,060 --> 00:09:23,190 ‎너 같은 놈들은 ‎하나둘이 아니었다 162 00:09:23,271 --> 00:09:24,811 ‎뭐라고? 163 00:09:24,897 --> 00:09:27,147 ‎이 자식 ‎정말 날 기억 못 하는구나 164 00:09:27,233 --> 00:09:29,443 ‎날 깔봤겠다? 165 00:09:29,527 --> 00:09:31,987 ‎이 꼬맹이가 ‎어떻게 되든 상관없냐? 166 00:09:32,655 --> 00:09:34,025 ‎딱히 상관없어 167 00:09:35,116 --> 00:09:36,906 ‎거짓말! 168 00:09:36,993 --> 00:09:39,043 ‎네가 누구든 간에 169 00:09:39,120 --> 00:09:41,120 ‎만타를 두고 ‎그 몸에서 당장 나와! 170 00:09:41,664 --> 00:09:44,044 ‎헛소리하지 마 171 00:09:44,125 --> 00:09:47,035 ‎너는 아미다마루와 같이 ‎죽을 운명이니까 172 00:09:47,128 --> 00:09:48,378 ‎뭐라고? 173 00:09:49,338 --> 00:09:51,418 ‎내게 원한이 있는지는 ‎모르겠다만 174 00:09:51,507 --> 00:09:53,257 ‎만타 님을 ‎건드리기만 해 봐라 175 00:09:54,135 --> 00:09:56,215 ‎그보다 빠르게 ‎네놈을 베겠다 176 00:09:57,054 --> 00:09:58,724 ‎무게 잡지 마 177 00:09:59,390 --> 00:10:02,980 ‎넌 이놈도 벨 수 있냐? 178 00:10:03,561 --> 00:10:05,351 ‎끝까지 비겁한 놈이로군 179 00:10:05,938 --> 00:10:07,058 ‎그렇다면 180 00:10:07,148 --> 00:10:10,988 ‎소중히 들고 있는 그 무기를 ‎부러트려 못 싸우게 해 주마! 181 00:10:11,068 --> 00:10:12,988 ‎좋을 대로 해 봐 182 00:10:13,070 --> 00:10:14,610 ‎아미다마루, 안 돼! 183 00:10:14,697 --> 00:10:15,907 ‎이 검은… 184 00:10:16,574 --> 00:10:18,414 ‎쓸데없는 소리 하지 마! 185 00:10:18,492 --> 00:10:20,702 ‎- 만타! ‎- 네 이놈! 186 00:10:21,370 --> 00:10:22,250 ‎요우! 187 00:10:23,581 --> 00:10:25,921 ‎아미다마루 도깨비불 모드! 188 00:10:26,500 --> 00:10:28,590 ‎간다, 빙의 합체! 189 00:10:29,170 --> 00:10:30,340 ‎아미다마루! 190 00:10:30,921 --> 00:10:31,841 ‎걸려들었군 191 00:10:33,633 --> 00:10:35,763 ‎그 검은 하루사메야! 192 00:10:36,719 --> 00:10:38,509 ‎이미 늦었어! 193 00:10:39,597 --> 00:10:41,177 ‎토카게 검법! 194 00:10:43,017 --> 00:10:44,267 ‎발검! 195 00:10:45,061 --> 00:10:49,981 ‎"우메미야 류노스케" 196 00:10:50,066 --> 00:10:54,986 ‎"토카게로우" 197 00:10:59,408 --> 00:11:00,988 ‎참 대단도 하셔 198 00:11:01,786 --> 00:11:04,496 ‎용케 그 자세에서 ‎공격을 피했구나 199 00:11:06,582 --> 00:11:07,582 ‎이럴 수가 200 00:11:08,417 --> 00:11:10,127 ‎어째서 네가 하루사메를… 201 00:11:11,921 --> 00:11:16,591 ‎애초부터 정정당당하게 ‎싸울 생각은 없었다고 202 00:11:17,843 --> 00:11:21,063 ‎하루사메는 ‎모스케가 만든 우정의 증표 203 00:11:21,138 --> 00:11:24,558 ‎네놈처럼 더러운 도적이 ‎갖고 있을 물건이 아니다! 204 00:11:24,642 --> 00:11:27,062 ‎그래서 더 좋은 거지! 205 00:11:27,144 --> 00:11:29,734 ‎네 목숨보다 ‎더 소중한 이 검으로 206 00:11:29,814 --> 00:11:32,194 ‎주인과 함께 죽는 절망감! 207 00:11:33,526 --> 00:11:36,066 ‎이게 바로 ‎토카게로우식 복수법이지 208 00:11:36,779 --> 00:11:39,819 ‎이 상황을 ‎타파할 방법은 없는가? 209 00:11:39,907 --> 00:11:40,907 ‎없어 210 00:11:41,659 --> 00:11:43,699 ‎저 몸을 행동 불능 상태로 ‎만들든지 211 00:11:44,286 --> 00:11:45,326 ‎인질을 버리든지 212 00:11:45,830 --> 00:11:49,210 ‎녀석의 무기인 ‎하루사메를 파괴하는 수밖에 213 00:11:49,875 --> 00:11:51,665 ‎그중 하나를 ‎선택하지 않으면 214 00:11:52,253 --> 00:11:53,463 ‎승산은 없어 215 00:11:54,338 --> 00:11:55,838 ‎이제 어쩔 테냐? 216 00:12:02,513 --> 00:12:04,223 ‎"600년 전" 217 00:12:04,306 --> 00:12:05,636 ‎어떠냐! 218 00:12:05,724 --> 00:12:09,234 ‎또 우리 밭을 건드렸다간 ‎죽여 버릴 테다! 219 00:12:10,104 --> 00:12:10,984 ‎아미다마루! 220 00:12:11,063 --> 00:12:13,693 ‎또 내가 만든 검을 ‎부러트린 거야? 221 00:12:13,774 --> 00:12:15,824 ‎검이 약한 거야! 222 00:12:15,901 --> 00:12:18,901 ‎너야말로 검 좀 ‎제대로 만들어, 모스케 223 00:12:18,988 --> 00:12:22,158 ‎좋은 검을 만들려면 ‎좋은 쇠가 필요해 224 00:12:22,241 --> 00:12:24,081 ‎제대로 된 검이 필요하면 225 00:12:24,160 --> 00:12:27,460 ‎산에 있는 전쟁터라도 가서 ‎훔쳐 오든지! 226 00:12:28,164 --> 00:12:29,004 ‎모스케 227 00:12:29,623 --> 00:12:31,003 ‎노려보지 마 228 00:12:31,709 --> 00:12:33,499 ‎네 마음은 잘 아니까 229 00:12:34,170 --> 00:12:37,760 ‎나도 도적한테 ‎부모님을 잃고 여기까지 왔어 230 00:12:38,549 --> 00:12:41,009 ‎그놈들 같은 짓은 ‎하기 싫다고 231 00:12:41,886 --> 00:12:45,176 ‎미안해, 옛날 생각 나게 해서 232 00:12:45,264 --> 00:12:47,064 ‎사과 듣자고 한 소리 아니야 233 00:12:47,141 --> 00:12:48,811 ‎빨리 잠이나 자, 바보야 234 00:12:48,893 --> 00:12:51,733 ‎내일은 제대로 된 검을 ‎만들어 줄 테니까 235 00:12:57,234 --> 00:12:58,444 ‎대단해! 236 00:12:58,527 --> 00:13:00,907 ‎이게 나의 새 검이구나! 237 00:13:01,489 --> 00:13:02,449 ‎아미다마루 238 00:13:02,531 --> 00:13:05,031 ‎넌 일본 최고의 ‎검객이 되는 거야 239 00:13:05,117 --> 00:13:08,287 ‎최고의 검객이 ‎내 검을 쓴다면 240 00:13:08,370 --> 00:13:10,040 ‎나도 기분 좋을 테니까 241 00:13:10,122 --> 00:13:12,542 ‎알았어! ‎근데 어떻게 만든 거야? 242 00:13:13,417 --> 00:13:16,667 ‎설마 이 검에 들어간 ‎좋은 쇠가… 243 00:13:17,254 --> 00:13:18,554 ‎걱정하지 마 244 00:13:18,631 --> 00:13:21,431 ‎아버지 유품인 ‎부엌칼로 만든 거니까 245 00:13:22,301 --> 00:13:26,561 ‎난 네가 우리 모두를 ‎지켜 줄 거라 믿어 246 00:13:28,974 --> 00:13:30,144 ‎알았어 247 00:13:30,768 --> 00:13:32,648 ‎해 볼게 248 00:13:32,728 --> 00:13:35,148 ‎이 검으로 ‎최고의 검객이 되겠어! 249 00:13:36,023 --> 00:13:40,573 ‎젠장, 아직 장마철도 아닌데 ‎왜 비가 내리는 거야? 250 00:13:43,906 --> 00:13:46,446 ‎꽤 고민되나 보군 251 00:13:47,034 --> 00:13:48,954 ‎더 괴로워하라고 252 00:13:50,788 --> 00:13:53,538 ‎해답이라면 ‎처음부터 나와 있었다 253 00:13:54,500 --> 00:13:56,960 ‎진공 254 00:13:57,044 --> 00:13:58,464 ‎붓다 베기! 255 00:14:03,050 --> 00:14:04,090 ‎하루사메! 256 00:14:06,136 --> 00:14:07,176 ‎이것들 257 00:14:07,263 --> 00:14:10,853 ‎친구에게 받은 ‎소중한 검 아니었나? 258 00:14:11,433 --> 00:14:12,433 ‎네 말대로다 259 00:14:12,935 --> 00:14:16,515 ‎하지만 모스케가 남겨 준 것은 ‎검만이 아니다 260 00:14:18,399 --> 00:14:21,489 ‎동료를 위해서라면 ‎뭐든 버릴 수 있는 마음가짐 261 00:14:21,569 --> 00:14:25,109 ‎모스케가 나를 위해 ‎부모님 유품을 버렸듯이 말이다 262 00:14:25,197 --> 00:14:27,027 ‎너의 패배다, 토카게로우 263 00:14:27,116 --> 00:14:28,526 ‎뭐라고? 264 00:14:29,201 --> 00:14:30,661 ‎빼앗는 건 순간이지만 265 00:14:31,370 --> 00:14:33,210 ‎지키려면 영원히 지켜야 해 266 00:14:34,748 --> 00:14:37,328 ‎아미다마루는 ‎친구를 위해서 노력했어 267 00:14:37,418 --> 00:14:38,788 ‎그래서 강해졌지 268 00:14:39,587 --> 00:14:43,217 ‎600년이나 ‎친구를 기다린 녀석이니까 269 00:14:43,799 --> 00:14:46,469 ‎자, 포기하고 ‎그 몸에서 나와 270 00:14:47,052 --> 00:14:49,222 ‎600년이나 원망했으면 271 00:14:49,805 --> 00:14:51,175 ‎너도 힘들 거 아니야? 272 00:14:51,765 --> 00:14:52,845 ‎웃기지 마! 273 00:14:54,059 --> 00:14:57,189 ‎그렇게 쉽게 ‎성불할 듯싶으냐? 274 00:14:57,855 --> 00:15:01,065 ‎이미 패배했다는 걸 ‎왜 몰라? 275 00:15:01,150 --> 00:15:02,480 ‎목검의 류에게도 말이야! 276 00:15:05,070 --> 00:15:06,660 ‎너희들! 277 00:15:08,157 --> 00:15:10,027 ‎참을 수 없었어 278 00:15:10,618 --> 00:15:12,448 ‎우리가 믿었던 형님이 279 00:15:12,536 --> 00:15:14,906 ‎그냥 나쁜 놈이 ‎되는 게 말이야 280 00:15:14,997 --> 00:15:16,037 ‎머슬 펀치! 281 00:15:16,123 --> 00:15:18,213 ‎난 잊을 수 없다고 282 00:15:19,001 --> 00:15:20,881 ‎있을 곳 없던 우리에게 283 00:15:20,961 --> 00:15:24,971 ‎안식처를 찾아 주겠다고 하신 ‎류 형님의 말씀을! 284 00:15:26,216 --> 00:15:28,176 ‎우린 동료잖아 285 00:15:28,802 --> 00:15:31,972 ‎류에게는 서로 믿고 ‎돕는 동료가 있어 286 00:15:32,556 --> 00:15:34,726 ‎네게도 그런 동료가 있었다면 287 00:15:34,808 --> 00:15:36,848 ‎이렇게 되진 않았을 텐데 288 00:15:37,436 --> 00:15:38,476 ‎동료라고? 289 00:15:40,314 --> 00:15:42,654 ‎동료… 290 00:15:42,733 --> 00:15:44,283 ‎구역질나는군 291 00:15:44,360 --> 00:15:46,950 ‎난 동료 따위 믿지 않아 292 00:15:47,029 --> 00:15:49,739 ‎뺏지 않으면 ‎빼앗기는 세상이야 293 00:15:49,823 --> 00:15:52,163 ‎믿을 건 자신뿐이지 294 00:15:54,203 --> 00:15:56,083 ‎아미다마루! 295 00:15:56,163 --> 00:15:58,043 ‎다시 빙의해서 자해해라 296 00:15:58,123 --> 00:16:01,463 ‎아니면 이 자식을 ‎길동무로 삼겠다! 297 00:16:01,543 --> 00:16:02,843 ‎참 시끄럽네 298 00:16:02,920 --> 00:16:04,960 ‎할 거면 빨리해! 299 00:16:05,547 --> 00:16:07,547 ‎이 녀석이 ‎어떻게 되든 상관없어? 300 00:16:07,633 --> 00:16:08,973 ‎그 녀석을 죽이면 301 00:16:09,051 --> 00:16:11,391 ‎네 영혼도 저절로 나오게 돼 302 00:16:13,180 --> 00:16:15,890 ‎그럼 내가 지옥으로 ‎떨어트려 주겠어! 303 00:16:16,642 --> 00:16:19,402 ‎난 요우처럼 착하지 않거든 304 00:16:19,478 --> 00:16:22,398 ‎지옥은 무섭지 않아! 305 00:16:22,481 --> 00:16:26,401 ‎아미다마루, 난 네놈이 ‎괴로워하는 걸 보기 전까지 306 00:16:26,485 --> 00:16:28,315 ‎어차피 성불 못 해! 307 00:16:28,904 --> 00:16:30,744 ‎왜 그렇게 날 미워하지? 308 00:16:31,365 --> 00:16:34,865 ‎너 역시 과거에 ‎많은 이를 죽였을 텐데 309 00:16:35,619 --> 00:16:38,789 ‎난 어떡해서든 살아야 했어 310 00:16:39,915 --> 00:16:43,835 ‎도마뱀은 꼬리를 ‎잘라서라도 살아남지 311 00:16:44,920 --> 00:16:49,010 ‎난 어머니의 살까지 먹고 ‎살아남은 놈이라고 312 00:16:50,551 --> 00:16:53,801 ‎어머니는 흉작에도 ‎아들을 살리려고 313 00:16:53,887 --> 00:16:56,097 ‎자신을 희생하셨다 314 00:16:56,724 --> 00:16:57,894 ‎토카게로우라는 이름도 315 00:16:57,975 --> 00:17:01,345 ‎도마뱀처럼 살아남으라고 ‎어머니가 지어 주신 거지 316 00:17:02,146 --> 00:17:03,016 ‎토카게로우… 317 00:17:03,105 --> 00:17:08,315 ‎난 내 어머니 몫까지 ‎살아야 했단 말이다! 318 00:17:09,278 --> 00:17:12,028 ‎이 녀석을 죽이면 ‎너도 괴롭겠지? 319 00:17:12,114 --> 00:17:14,164 ‎그럼 내 복수도 끝난다 320 00:17:14,241 --> 00:17:15,331 ‎아미다마루! 321 00:17:16,035 --> 00:17:18,365 ‎어디서 응석 부리는 거야? 322 00:17:19,204 --> 00:17:23,294 ‎그렇다고 도적질을 하다니 ‎앞뒤가 안 맞잖아! 323 00:17:23,375 --> 00:17:24,625 ‎안나! 324 00:17:25,544 --> 00:17:30,304 ‎이런 구제 불능은 ‎내가 지옥으로 보내겠어! 325 00:17:30,883 --> 00:17:31,723 ‎안 돼 326 00:17:32,384 --> 00:17:34,604 ‎그렇게 저승으로 보내면 327 00:17:34,678 --> 00:17:36,968 ‎누가 녀석을 구해 주겠어? 328 00:17:37,556 --> 00:17:39,636 ‎잠깐, 너 어쩌려고 그래? 329 00:17:40,476 --> 00:17:44,146 ‎고통받는 영혼을 구하는 것도 ‎샤먼의 일이야 330 00:17:44,855 --> 00:17:45,725 ‎하지만… 331 00:17:46,690 --> 00:17:49,740 ‎녀석은 살아남아야 한다는 ‎강박에 빠져 332 00:17:50,319 --> 00:17:53,489 ‎누구도 ‎믿지 못하게 된 것뿐이야 333 00:17:54,656 --> 00:17:58,906 ‎그래서 친구를 위해 강해졌다는 ‎아미다마루를 용서할 수 없었겠지 334 00:17:58,994 --> 00:18:00,294 ‎친구? 335 00:18:00,370 --> 00:18:01,460 ‎믿음? 336 00:18:01,538 --> 00:18:03,618 ‎웃기지 말라고 337 00:18:03,707 --> 00:18:05,787 ‎난 복수하고 싶을 뿐이다! 338 00:18:07,044 --> 00:18:09,714 ‎그럼 내 몸에 빙의해 339 00:18:09,797 --> 00:18:13,297 ‎날 구워 먹든 삶아 먹든 ‎맘대로 하라고 340 00:18:14,009 --> 00:18:15,799 ‎그랬다간 요우는… 341 00:18:16,470 --> 00:18:18,470 ‎영혼이 성불하려면 342 00:18:18,555 --> 00:18:21,265 ‎이승에 남은 ‎미련이 없어야 해 343 00:18:23,393 --> 00:18:25,313 ‎토카게로우 ‎왜 그러고 있어? 344 00:18:27,731 --> 00:18:29,901 ‎자, 나한테 와 345 00:18:31,819 --> 00:18:33,239 ‎왜 그래, 아미다마루? 346 00:18:33,320 --> 00:18:35,360 ‎이해할 수가 없소 347 00:18:35,447 --> 00:18:39,447 ‎어째서 도적 따위를 위해서 ‎요우 님이… 348 00:18:40,536 --> 00:18:43,286 ‎미안한데 좀 빠져 있어 줘 349 00:18:44,998 --> 00:18:48,208 ‎자, 토카게로우 ‎널 구해 줄게 350 00:18:48,752 --> 00:18:49,922 ‎진심이야? 351 00:18:50,003 --> 00:18:53,093 ‎네가 죽으면 아미다마루는 ‎갈 곳을 잃게 돼 352 00:18:53,674 --> 00:18:54,844 ‎괜찮아 353 00:18:54,925 --> 00:18:57,965 ‎분명히 아무도 다치지 않고 ‎해결될 테니까 354 00:18:58,053 --> 00:19:00,063 ‎그러니까 안심해, 안나 355 00:19:00,681 --> 00:19:01,971 ‎아무도 안 다쳐? 356 00:19:03,142 --> 00:19:05,312 ‎그럼 내기해 볼까? 357 00:19:06,145 --> 00:19:10,725 ‎이제 곧 갈기갈기 찢어질 ‎네 몸을 걸고 말이다! 358 00:19:10,816 --> 00:19:11,976 ‎요우 님! 359 00:19:21,326 --> 00:19:22,786 ‎바보 같은 놈 360 00:19:23,579 --> 00:19:27,119 ‎나한테 죽으려고 알아서 ‎몸을 내주다니 361 00:19:28,292 --> 00:19:29,132 ‎말도 안 돼 362 00:19:30,127 --> 00:19:31,087 ‎저 바보 363 00:19:31,628 --> 00:19:33,628 ‎정말로 몸을 내줬어 364 00:19:33,714 --> 00:19:37,934 ‎도대체 왜 요우는 자신을 ‎토카게로우한테 빙의시킨 거야? 365 00:19:38,010 --> 00:19:39,890 ‎나도 몰라, 바보야! 366 00:19:40,554 --> 00:19:43,314 ‎요우가 죽으면 ‎전부 네 탓이라고! 367 00:19:43,390 --> 00:19:45,390 ‎내 탓이라고? 368 00:19:45,475 --> 00:19:47,225 ‎근데 지금 우는 거야? 369 00:19:47,311 --> 00:19:50,061 ‎정말 믿을 수 없다니까 370 00:19:52,941 --> 00:19:54,111 ‎어째서 이 녀석은 371 00:19:54,693 --> 00:19:58,073 ‎날 위해 목숨까지 ‎걸 수 있는 거지? 372 00:19:59,406 --> 00:20:03,326 ‎젠장, 내가 왜 이러는 거야? 373 00:20:03,911 --> 00:20:06,711 ‎대체 이 기분은 뭐냐고! 374 00:20:07,289 --> 00:20:08,579 ‎미련이다 375 00:20:10,834 --> 00:20:14,094 ‎요우 님이 말한 ‎토카게로우의 진짜 미련은 376 00:20:14,171 --> 00:20:16,341 ‎나에 대한 복수가 아니었다 377 00:20:16,924 --> 00:20:17,764 ‎그건… 378 00:20:18,342 --> 00:20:21,302 ‎믿음이라는 이름의 ‎진정한 안식을 바라는 마음 379 00:20:21,887 --> 00:20:23,467 ‎안식? 380 00:20:24,431 --> 00:20:26,981 ‎토카게로우가 생전에 ‎단 한 번 느꼈던 381 00:20:27,643 --> 00:20:29,523 ‎어머니를 향한 애정과 ‎비슷하겠지 382 00:20:31,396 --> 00:20:33,226 ‎네가 뭘 알아? 383 00:20:33,982 --> 00:20:35,652 ‎넌 강한 남자다 384 00:20:35,734 --> 00:20:36,784 ‎뭐라고? 385 00:20:36,860 --> 00:20:39,150 ‎넌 어머니에 대한 ‎책임을 다하기 위해 386 00:20:39,696 --> 00:20:42,406 ‎살아남아야 한다는 ‎강박에 빠져 387 00:20:43,075 --> 00:20:46,285 ‎누구에게도 의지하지 않고 ‎자신의 힘만으로 살았다 388 00:20:47,079 --> 00:20:48,459 ‎그 끔찍한 시대에 389 00:20:48,956 --> 00:20:50,996 ‎나도 모스케라는 ‎벗이 없었다면 390 00:20:51,875 --> 00:20:54,335 ‎과연 어떻게 살았을지… 391 00:20:56,046 --> 00:20:57,086 ‎아미다마루… 392 00:20:57,756 --> 00:20:59,086 ‎이젠 알 수 있다 393 00:20:59,591 --> 00:21:01,681 ‎증오는 증오를 낳을 뿐이야 394 00:21:02,302 --> 00:21:04,852 ‎고독한 네게 있어서 ‎진정한 안식은 395 00:21:04,930 --> 00:21:08,100 ‎타인을 믿고 의지하는 것 396 00:21:08,809 --> 00:21:12,399 ‎그래서 요우 님은 ‎너를 온전히 믿음으로써 397 00:21:12,938 --> 00:21:16,358 ‎타인을 믿는 마음을 ‎되찾아 준 거다 398 00:21:17,025 --> 00:21:20,235 ‎그렇다면 ‎빙의한 순간에 이미 399 00:21:20,320 --> 00:21:23,490 ‎난 이 녀석에게 ‎패배했단 소리잖아? 400 00:21:24,074 --> 00:21:25,204 ‎그렇지 401 00:21:31,873 --> 00:21:34,963 ‎대단해, 요우는 ‎거기까지 생각했던 거야? 402 00:21:35,043 --> 00:21:36,803 ‎그럴 리가 있겠어? 403 00:21:37,379 --> 00:21:39,719 ‎저 녀석이 ‎멋대로 착각했을 뿐이야 404 00:21:39,798 --> 00:21:41,258 ‎물러 터졌으니까! 405 00:21:42,634 --> 00:21:44,974 ‎잘도 창피를 줬겠다? 406 00:21:45,053 --> 00:21:47,813 ‎특별 수행 코스를 ‎추가하겠어 407 00:21:47,889 --> 00:21:49,809 ‎원래대로 돌아왔어 408 00:21:49,891 --> 00:21:52,811 ‎- 류 형님, 괜찮으세요? ‎- 정신 차리세요! 409 00:21:53,770 --> 00:21:54,600 ‎형님! 410 00:21:54,688 --> 00:21:56,228 ‎- 형님! ‎- 형님! 411 00:21:57,232 --> 00:21:58,072 ‎너희들… 412 00:21:59,735 --> 00:22:01,565 ‎걱정했다고요! 413 00:22:02,362 --> 00:22:03,822 ‎동료라고? 414 00:22:04,823 --> 00:22:05,783 ‎그래 415 00:22:06,783 --> 00:22:09,703 ‎밥은 다 같이 먹어야 ‎맛있는 거잖아 416 00:22:11,038 --> 00:22:13,498 ‎"대 중화 반점" 417 00:22:14,082 --> 00:22:16,082 ‎기다려라, 아사쿠라 요우 418 00:22:17,252 --> 00:22:21,672 ‎새로운 힘을 얻은 내 앞에서 ‎넌 버러지에 불과해 419 00:22:22,549 --> 00:22:26,719 ‎나 타오 렌이 바로 ‎샤먼 파이트를 지배할 왕이야 420 00:23:52,973 --> 00:23:57,983 ‎자막: 이동렬