1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,764 --> 00:00:18,564 C'est ça, notre nouveau coin de paradis ? 3 00:00:18,643 --> 00:00:21,563 Oui. Dans le dernier, ça ne s'est pas très bien passé. 4 00:00:22,313 --> 00:00:23,573 RESTAURANT GRANDE CHINE 5 00:00:23,648 --> 00:00:27,438 Voici notre coin de paradis ! 6 00:00:27,527 --> 00:00:29,147 Ouais ! 7 00:00:30,113 --> 00:00:31,453 Vous faites quoi ? 8 00:00:33,658 --> 00:00:35,238 C'est ma chambre. 9 00:00:35,326 --> 00:00:37,286 Dégagez. 10 00:00:37,370 --> 00:00:40,370 Tu es qui, toi, le gland ? 11 00:00:40,457 --> 00:00:41,707 Ne nous cherche pas. 12 00:00:42,459 --> 00:00:45,499 Tu sais qui je suis ? 13 00:00:48,381 --> 00:00:49,631 Il m'a défiguré ? 14 00:00:49,716 --> 00:00:52,966 Encore la banane de Ryu ! 15 00:00:53,803 --> 00:00:55,643 La prochaine fois, je viserai la gorge. 16 00:02:29,899 --> 00:02:31,189 Le bowling Funbari ! 17 00:02:31,276 --> 00:02:34,316 Il a fermé. Il y avait peu de clients en banlieue. 18 00:02:34,404 --> 00:02:36,614 C'est le meilleur centre de loisirs de Funbari ! 19 00:02:36,698 --> 00:02:40,158 Alors ? N'est-ce pas le plus beau coin de paradis ? 20 00:02:40,243 --> 00:02:41,703 Muscle Punch. 21 00:02:42,245 --> 00:02:43,825 Tu ne sais vraiment pas… 22 00:02:45,206 --> 00:02:46,116 Ryu… 23 00:02:47,041 --> 00:02:49,921 … comment choisir notre coin de paradis ! 24 00:02:50,628 --> 00:02:52,758 Quel est le problème ici ? 25 00:02:53,339 --> 00:02:55,049 Ne devrait-il pas être un endroit 26 00:02:55,133 --> 00:02:57,393 qui apaise nos cœurs, 27 00:02:57,468 --> 00:03:00,008 un havre de paix ? 28 00:03:00,638 --> 00:03:01,758 Ryu ! 29 00:03:05,894 --> 00:03:06,944 Je l'ai trouvé ! 30 00:03:07,562 --> 00:03:09,272 Mon coin de paradis ! 31 00:03:10,106 --> 00:03:13,436 Jeune fille ! S'il te plaît, sois mon paradis ! 32 00:03:14,235 --> 00:03:15,065 Quelle coupe ! 33 00:03:19,574 --> 00:03:22,044 Tu as eu un coup de foudre, Ryu ? 34 00:03:22,118 --> 00:03:23,488 Taisez-vous ! 35 00:03:23,578 --> 00:03:25,368 Un homme se bat avec son cœur. 36 00:03:25,455 --> 00:03:27,165 Bande de bons à rien ! 37 00:03:27,248 --> 00:03:28,878 Suivez-la ! 38 00:03:28,958 --> 00:03:30,418 - D'accord ! - Oui, monsieur ! 39 00:03:31,336 --> 00:03:32,836 Ça fera l'affaire ? 40 00:03:32,921 --> 00:03:35,211 Tu vas vraiment lui en acheter un autre ? 41 00:03:35,298 --> 00:03:37,588 Que puis-je faire ? J'ai cassé son sabre en bois. 42 00:03:38,259 --> 00:03:40,969 Au fait, tu pourrais me prêter de l'argent ? 43 00:03:41,054 --> 00:03:43,684 J'ai oublié mon portefeuille chez moi par accident. 44 00:03:43,765 --> 00:03:45,555 Je n'ai pas le choix. 45 00:03:46,309 --> 00:03:47,689 Désolé, Manta ! 46 00:03:47,769 --> 00:03:50,859 Viens chez moi ! Je te rembourserai. 47 00:03:51,773 --> 00:03:53,363 Chez toi ? 48 00:03:54,442 --> 00:03:55,362 On y est ! 49 00:03:57,946 --> 00:04:00,656 Tu vis seul dans cette grande maison ? 50 00:04:00,740 --> 00:04:02,530 Le loyer doit être hors de prix ! 51 00:04:03,326 --> 00:04:04,866 Non, je ne vis pas seul. 52 00:04:05,453 --> 00:04:06,963 Le loyer ne coûte que 1 000 yens. 53 00:04:07,038 --> 00:04:07,868 Mille yens ? 54 00:04:10,041 --> 00:04:10,881 Je suis rentrée. 55 00:04:11,668 --> 00:04:12,958 Anna ? 56 00:04:13,044 --> 00:04:14,594 Pourquoi tu fais cette tête ? 57 00:04:14,671 --> 00:04:15,631 Tu as un problème ? 58 00:04:16,214 --> 00:04:17,304 Non, tu as juste dit : 59 00:04:17,382 --> 00:04:19,802 "Je suis rentrée." Ça veut dire que… 60 00:04:19,884 --> 00:04:23,434 Ton père ne vous autorisera pas à vivre ensemble ! 61 00:04:24,973 --> 00:04:26,183 Tu es encore là ? 62 00:04:26,766 --> 00:04:27,886 Ryu au sabre de bois. 63 00:04:28,476 --> 00:04:30,476 Tu es ce gamin ! 64 00:04:32,021 --> 00:04:33,561 Que fais-tu là ? 65 00:04:34,190 --> 00:04:36,190 C'est mon fiancé. 66 00:04:36,776 --> 00:04:37,986 Vous vivez dans le péché ! 67 00:04:38,069 --> 00:04:40,529 - Ryu ! - Attends-nous ! 68 00:04:41,239 --> 00:04:42,409 Le sabre ! 69 00:04:43,408 --> 00:04:46,328 Je n'en reviens toujours pas. 70 00:04:46,411 --> 00:04:48,831 J'ai du mal à croire que vous viviez ensemble. 71 00:04:48,913 --> 00:04:51,293 De quoi tu parles ? Il n'y a pas que nous deux. 72 00:04:51,374 --> 00:04:52,214 Quoi ? 73 00:04:52,875 --> 00:04:54,745 Maître Manta ! Bienvenue ! 74 00:04:54,836 --> 00:04:56,126 Amidamaru ! 75 00:04:56,212 --> 00:04:58,172 Il n'est pas le seul. 76 00:04:58,923 --> 00:05:01,223 Tu sais combien coûte le loyer, non ? 77 00:05:01,301 --> 00:05:02,141 Le loyer ? 78 00:05:02,218 --> 00:05:04,798 Si le loyer d'une maison pareille ne coûte que 1 000 yens, 79 00:05:04,887 --> 00:05:06,347 il a dû arriver malheur ici. 80 00:05:07,181 --> 00:05:08,181 Tu veux dire… 81 00:05:09,809 --> 00:05:11,439 Cet endroit est hanté. 82 00:05:14,105 --> 00:05:17,145 Louer une maison pas chère n'apporte rien de bon. 83 00:05:17,233 --> 00:05:19,033 Ça ne nous dérange pas, par contre ! 84 00:05:19,944 --> 00:05:24,034 Un couple qui voit des fantômes… Il est temps que je rentre ! 85 00:05:24,866 --> 00:05:26,486 Au revoir ! 86 00:05:30,621 --> 00:05:32,751 Ce foutu gamin avec son casque ! 87 00:05:32,832 --> 00:05:35,672 Il m'a arraché le cœur et l'a piétiné ! 88 00:05:36,294 --> 00:05:38,254 Merde ! 89 00:05:39,964 --> 00:05:41,884 Alors, tue-le ! 90 00:05:42,759 --> 00:05:44,259 Il y a quelqu'un ? 91 00:05:45,011 --> 00:05:49,271 Ça ne me dérange pas de le tuer non plus ! 92 00:05:49,849 --> 00:05:51,309 Qui es-tu ? 93 00:05:52,560 --> 00:05:53,600 N'aie pas peur ! 94 00:05:54,187 --> 00:05:58,147 Je suis ravi d'enfin trouver un ami qui partage mes envies 95 00:05:58,232 --> 00:05:59,782 après 600 ans d'attente ! 96 00:06:00,693 --> 00:06:03,203 Te fous pas de moi, connard ! 97 00:06:04,030 --> 00:06:08,200 Tokageroh ne veut que travailler avec toi ! 98 00:06:08,785 --> 00:06:10,495 D'accord, mon ami ? 99 00:06:15,500 --> 00:06:16,960 Que se passe-t-il ? 100 00:06:17,543 --> 00:06:20,003 Aujourd'hui, nous célébrons mon heureuse résurrection ! 101 00:06:20,088 --> 00:06:21,878 Apportez le reste du festin ! 102 00:06:25,510 --> 00:06:28,350 Rien ne vaut un vrai corps de chair et de sang. 103 00:06:29,013 --> 00:06:31,643 C'est moi, ou Ryu semble bizarre ? 104 00:06:31,724 --> 00:06:32,564 J'avoue. 105 00:06:32,642 --> 00:06:35,142 Maintenant que j'ai un bon corps, 106 00:06:35,228 --> 00:06:37,268 je vais enfin pouvoir me venger ! 107 00:06:38,147 --> 00:06:40,317 J'arrive, Amidamaru ! 108 00:06:40,900 --> 00:06:42,320 Qu'a-t-il dit ? 109 00:06:42,401 --> 00:06:43,441 Toi. 110 00:06:44,278 --> 00:06:46,568 Tu as entendu parler du sabre Harusame ? 111 00:06:46,656 --> 00:06:47,906 Le sabre 112 00:06:48,699 --> 00:06:51,659 qui est au musée de la ville ? 113 00:06:51,744 --> 00:06:54,544 Vous allez tous faire un petit tour là-bas 114 00:06:54,622 --> 00:06:56,042 et me ramener Harusame ! 115 00:06:57,041 --> 00:06:59,171 Attends, patron ! 116 00:06:59,252 --> 00:07:01,092 Et ce que tu dis toujours, Ryu ? 117 00:07:01,170 --> 00:07:03,800 On ne doit pas voler, ça ferait de la peine à nos parents ! 118 00:07:03,881 --> 00:07:06,051 Tu n'es pas toi-même, Ryu ! 119 00:07:06,134 --> 00:07:07,894 Bien sûr que non. 120 00:07:07,969 --> 00:07:09,299 Je suis un bandit. 121 00:07:11,347 --> 00:07:13,717 Voler, c'est mon métier. 122 00:07:15,977 --> 00:07:17,017 Muscle Punch ! 123 00:07:17,603 --> 00:07:19,903 Si vous ne me ramenez pas Harusame tout de suite, 124 00:07:20,398 --> 00:07:23,278 je vous tuerai tous ! 125 00:07:23,860 --> 00:07:25,150 Tout de suite ! 126 00:07:25,236 --> 00:07:27,816 Je dois vite le dire à Yoh et aux autres ! 127 00:07:27,905 --> 00:07:29,405 Salut. 128 00:07:30,366 --> 00:07:32,486 Je ne peux pas te laisser faire ça, 129 00:07:32,577 --> 00:07:34,037 Manta Oyamada ! 130 00:07:34,704 --> 00:07:36,664 D'où connais-tu mon nom ? 131 00:07:38,166 --> 00:07:41,126 Être un esprit a ses avantages. 132 00:07:41,210 --> 00:07:44,800 Je vois tout ce que tu as fait avec Amidamaru. 133 00:07:44,881 --> 00:07:47,431 Mais que tu viennes jusqu'à moi… 134 00:07:47,508 --> 00:07:51,048 Tu m'as fourni le parfait appât 135 00:07:51,137 --> 00:07:54,387 pour le plonger dans le plus profond désespoir ! 136 00:07:55,808 --> 00:07:56,808 Manta ! 137 00:07:56,893 --> 00:07:58,483 J'ai un mauvais pressentiment. 138 00:08:01,397 --> 00:08:02,437 J'ai dû rêver. 139 00:08:02,523 --> 00:08:03,693 Pas du tout ! 140 00:08:04,817 --> 00:08:06,067 Tu as ressenti 141 00:08:06,152 --> 00:08:07,652 un message des étoiles. 142 00:08:07,737 --> 00:08:11,157 Peu importe ! Laissez-moi seul, vous deux ! 143 00:08:12,074 --> 00:08:12,914 Bien sûr, 144 00:08:13,576 --> 00:08:16,576 on doit trouver Manta au plus vite ! 145 00:08:17,747 --> 00:08:20,117 Ce ne sera pas nécessaire. 146 00:08:20,708 --> 00:08:24,088 Je suis déjà venu à vous ! 147 00:08:26,130 --> 00:08:28,220 - Manta ! - Ne t'approche pas. 148 00:08:28,716 --> 00:08:33,096 Un seul geste et on réduit cette maison en cendres. 149 00:08:33,846 --> 00:08:35,516 Je ne veux qu'une seule chose. 150 00:08:36,349 --> 00:08:39,269 Me venger de toi, Amidamaru ! 151 00:08:39,352 --> 00:08:40,732 On dirait que ce type 152 00:08:40,811 --> 00:08:43,691 m'en veut encore pour lui avoir coupé sa banane ! 153 00:08:43,773 --> 00:08:45,273 - Quoi ? - Imbéciles. 154 00:08:45,358 --> 00:08:48,358 Il est possédé. 155 00:08:49,320 --> 00:08:52,030 Montre-nous ta sale tête. 156 00:08:53,324 --> 00:08:55,284 Surveille ton langage. 157 00:08:55,368 --> 00:08:57,368 Tu sais à qui tu parles ? 158 00:08:57,912 --> 00:09:00,122 Je vole tout ce qui peut être volé. 159 00:09:00,206 --> 00:09:02,246 Le grand bandit qui fait taire les bébés ! 160 00:09:03,167 --> 00:09:05,587 Je m'appelle Tokageroh ! 161 00:09:05,670 --> 00:09:07,460 Ne vous chiez pas dans le froc ! 162 00:09:07,547 --> 00:09:08,917 C'est nul comme nom. 163 00:09:09,006 --> 00:09:10,216 Tu le connais ? 164 00:09:10,299 --> 00:09:11,469 Qui es-tu ? 165 00:09:12,051 --> 00:09:14,601 Ne fais pas l'idiot ! 166 00:09:14,679 --> 00:09:19,809 Je suis le chef d'un groupe de brigands que tu as tué il y a 600 ans ! 167 00:09:19,892 --> 00:09:20,982 C'est vrai ? 168 00:09:21,060 --> 00:09:23,190 Des ordures comme toi, il y en a à la pelle ! 169 00:09:23,271 --> 00:09:24,811 Quoi ? 170 00:09:24,897 --> 00:09:27,147 Tu ne te souviens pas de moi ? 171 00:09:27,233 --> 00:09:29,443 Comment oses-tu m'oublier ? 172 00:09:29,527 --> 00:09:31,897 Ce serait dommage qu'il lui arrive quelque chose. 173 00:09:32,655 --> 00:09:34,025 Pas vraiment. 174 00:09:35,116 --> 00:09:36,906 C'est une blague ? 175 00:09:36,993 --> 00:09:39,043 Peu importe qui tu es, 176 00:09:39,120 --> 00:09:40,960 pose Manta et dégage ! 177 00:09:41,664 --> 00:09:44,044 Ne sois pas bête ! 178 00:09:44,125 --> 00:09:47,035 Je vais vous tuer, toi et Amidamaru. 179 00:09:47,128 --> 00:09:48,378 Quoi ? 180 00:09:49,338 --> 00:09:51,418 J'ignore les raisons de ta rancune, 181 00:09:51,507 --> 00:09:53,257 mais si tu touches à maître Manta, 182 00:09:54,135 --> 00:09:56,215 je t'extermine. 183 00:09:57,054 --> 00:09:58,724 De grands mots ! 184 00:09:59,390 --> 00:10:02,980 Pourras-tu blesser ce corps ? 185 00:10:03,561 --> 00:10:05,271 Tu as recours à de sales coups. 186 00:10:05,938 --> 00:10:07,058 Dans ce cas, 187 00:10:07,148 --> 00:10:10,988 je devrai détruire l'arme que tu tiens jalousement ! 188 00:10:11,068 --> 00:10:12,988 Essaie donc. 189 00:10:13,070 --> 00:10:14,610 Non, Amidamaru ! 190 00:10:14,697 --> 00:10:15,907 Ce sabre est… 191 00:10:16,574 --> 00:10:18,414 Ferme-la ! 192 00:10:18,492 --> 00:10:20,702 - Manta ! - Prends ça, sale porc ! 193 00:10:21,370 --> 00:10:22,250 Yoh ! 194 00:10:23,581 --> 00:10:25,921 Amidamaru ! Mode flamme spirituelle ! 195 00:10:26,500 --> 00:10:28,590 Allons-y ! Fusion avec l'esprit ! 196 00:10:29,170 --> 00:10:30,340 Amidamaru ! 197 00:10:30,921 --> 00:10:31,841 Pris dans le piège ! 198 00:10:33,633 --> 00:10:35,763 C'est Harusame ! 199 00:10:36,719 --> 00:10:38,509 Trop tard ! 200 00:10:39,597 --> 00:10:41,177 Tokage Kenpo ! 201 00:10:43,017 --> 00:10:44,267 Nukiuchi ! 202 00:10:59,408 --> 00:11:00,988 C'est une surprise. 203 00:11:01,786 --> 00:11:04,496 Ça n'a pas dû être facile d'esquiver ce coup. 204 00:11:06,582 --> 00:11:07,582 Malédiction ! 205 00:11:08,417 --> 00:11:10,127 Pourquoi as-tu Harusame ? 206 00:11:11,921 --> 00:11:16,591 Je savais que j'en aurais besoin pour t'affronter. 207 00:11:17,843 --> 00:11:21,063 Harusame est le symbole de mon amitié avec Mosuke ! 208 00:11:21,138 --> 00:11:24,558 Qu'il soit entre les mains d'un sale voleur comme toi est une insulte. 209 00:11:24,642 --> 00:11:27,062 C'est pour ça que c'est génial ! 210 00:11:27,144 --> 00:11:29,734 Il n'y a pas plus grande humiliation 211 00:11:29,814 --> 00:11:32,194 que de tuer ton maître avec ton précieux sabre ! 212 00:11:33,526 --> 00:11:36,066 C'est la façon de faire de Tokageroh. 213 00:11:36,779 --> 00:11:39,819 Y a-t-il un moyen d'éviter cette situation délicate ? 214 00:11:39,907 --> 00:11:40,907 Non. 215 00:11:41,659 --> 00:11:43,699 Neutraliser le corps de l'hôte, 216 00:11:44,286 --> 00:11:45,246 sacrifier l'otage, 217 00:11:45,830 --> 00:11:49,210 ou détruire son arme, Harusame. 218 00:11:49,875 --> 00:11:51,665 Choisissez l'une de ces options, 219 00:11:52,253 --> 00:11:53,463 ou vous perdrez. 220 00:11:54,338 --> 00:11:55,838 Alors ? 221 00:12:02,513 --> 00:12:04,223 IL Y A 600 ANS 222 00:12:04,306 --> 00:12:05,636 Voilà ! 223 00:12:05,724 --> 00:12:09,234 Si vous touchez encore à nos récoltes, vous êtes morts ! 224 00:12:10,104 --> 00:12:10,984 Espèce d'idiot ! 225 00:12:11,063 --> 00:12:13,693 Tu as encore cassé le sabre que je t'ai forgé ? 226 00:12:13,774 --> 00:12:15,824 Il était trop fragile ! 227 00:12:15,901 --> 00:12:18,901 Fais-en un de meilleure qualité la prochaine fois, Mosuke ! 228 00:12:18,988 --> 00:12:22,158 J'ai besoin de bon acier pour forger un bon sabre ! 229 00:12:22,241 --> 00:12:24,081 Si tu en veux un meilleur, 230 00:12:24,160 --> 00:12:27,460 va sur le champ de bataille et voles-en un ! 231 00:12:28,164 --> 00:12:29,004 Mosuke ! 232 00:12:29,623 --> 00:12:31,003 Ne me regarde pas comme ça. 233 00:12:31,709 --> 00:12:33,499 Je comprends ce que tu ressens. 234 00:12:34,170 --> 00:12:35,380 J'ai aussi atterri ici 235 00:12:35,463 --> 00:12:37,763 après que des bandits aient tué mes parents. 236 00:12:38,549 --> 00:12:41,009 Ne t'abaisse pas à leur niveau. 237 00:12:41,886 --> 00:12:45,176 Désolé d'avoir ravivé ces douloureux souvenirs. 238 00:12:45,264 --> 00:12:47,064 Ce n'est pas ce que je veux dire. 239 00:12:47,141 --> 00:12:48,811 Va dormir, imbécile. 240 00:12:48,893 --> 00:12:51,733 Demain, je te ferai un sabre que je gardais sous le coude. 241 00:12:57,234 --> 00:12:58,444 Incroyable ! 242 00:12:58,527 --> 00:13:00,907 C'est mon nouveau sabre ! 243 00:13:01,489 --> 00:13:02,449 Amidamaru. 244 00:13:02,531 --> 00:13:05,031 Deviens le meilleur sabreur du Japon, d'accord ? 245 00:13:05,117 --> 00:13:08,287 Ce serait génial que le meilleur combattant du Japon 246 00:13:08,370 --> 00:13:10,040 utilise mon sabre ! 247 00:13:10,122 --> 00:13:12,542 D'accord ! Mais d'où tu l'as sorti ? 248 00:13:13,417 --> 00:13:14,287 Ne me dis pas ! 249 00:13:14,376 --> 00:13:16,666 L'acier que tu as utilisé… 250 00:13:17,254 --> 00:13:18,554 Ne t'en fais pas. 251 00:13:18,631 --> 00:13:21,431 Le couteau de mon père vient de renaître. 252 00:13:22,301 --> 00:13:26,561 Je suis sûr que tu pourras tous nous protéger avec ça. 253 00:13:28,974 --> 00:13:30,144 Très bien. 254 00:13:30,768 --> 00:13:32,648 Je vous protégerai. 255 00:13:32,728 --> 00:13:35,148 Je m'en servirai pour devenir le meilleur sabreur ! 256 00:13:36,023 --> 00:13:40,573 Merde ! Ce n'est pas la saison des pluies ! Pourquoi il pleut ? 257 00:13:43,906 --> 00:13:46,446 C'est un sacré casse-tête, pas vrai ? 258 00:13:47,034 --> 00:13:48,954 C'est ça, continue de souffrir ! 259 00:13:50,788 --> 00:13:53,538 J'ai pris ma décision dès le début. 260 00:13:54,500 --> 00:13:56,960 Onde de choc 261 00:13:57,044 --> 00:13:58,464 du Bouddha Amida ! 262 00:14:03,050 --> 00:14:04,090 Harusame ! 263 00:14:06,136 --> 00:14:07,176 Toi ! 264 00:14:07,263 --> 00:14:10,853 N'est-ce pas le précieux sabre que ton ami t'a donné ? 265 00:14:11,433 --> 00:14:12,273 Oui. 266 00:14:12,768 --> 00:14:16,518 Ce sabre n'est pas la seule chose que m'a donnée Mosuke, 267 00:14:18,399 --> 00:14:21,489 mais aussi la volonté de m'en débarrasser pour sauver un ami ! 268 00:14:21,569 --> 00:14:25,109 Tout comme Mosuke a sacrifié un souvenir de son père pour forger ce sabre ! 269 00:14:25,197 --> 00:14:27,027 Tu as perdu, Tokageroh ! 270 00:14:27,116 --> 00:14:28,526 Qu'as-tu dit ? 271 00:14:29,201 --> 00:14:30,661 Voler est éphémère. 272 00:14:31,370 --> 00:14:33,210 Mais protéger est éternel. 273 00:14:34,748 --> 00:14:37,328 Amidamaru a tout donné pour son ami. 274 00:14:37,418 --> 00:14:38,788 C'est ce qui l'a rendu fort. 275 00:14:39,587 --> 00:14:43,217 C'est un homme qui a attendu son ami pendant 600 ans, après tout. 276 00:14:43,799 --> 00:14:46,469 Maintenant, abandonne et quitte ce corps. 277 00:14:47,052 --> 00:14:49,222 Ta rancune te ronge depuis six siècles. 278 00:14:49,805 --> 00:14:51,175 Tu dois être épuisé. 279 00:14:51,765 --> 00:14:52,845 Et comment ! 280 00:14:54,059 --> 00:14:57,189 Si tu penses que je partirai dans l'au-delà facilement, tu te trompes. 281 00:14:57,855 --> 00:15:01,065 Tu ne te rends pas compte que tu as perdu ? 282 00:15:01,150 --> 00:15:02,480 Même Ryu t'a vaincu ! 283 00:15:08,157 --> 00:15:10,027 Je n'en peux plus. 284 00:15:10,618 --> 00:15:12,448 Voir mon fidèle Ryu 285 00:15:12,536 --> 00:15:14,906 réduit à cette sale ordure ! 286 00:15:14,997 --> 00:15:16,037 Muscle Punch ! 287 00:15:16,123 --> 00:15:18,213 Je ne l'oublierai jamais. 288 00:15:19,001 --> 00:15:21,001 On n'avait pas notre place dans la société, 289 00:15:21,086 --> 00:15:23,206 mais Ryu nous a recueillis 290 00:15:23,297 --> 00:15:24,967 pour trouver notre coin de paradis. 291 00:15:26,216 --> 00:15:28,176 On est potes, non ? 292 00:15:28,802 --> 00:15:31,972 Ryu a des amis sur qui il peut compter et qui comptent sur lui. 293 00:15:32,556 --> 00:15:34,726 Si tu en avais eu, 294 00:15:34,808 --> 00:15:36,848 tu n'aurais jamais fini comme ça. 295 00:15:37,436 --> 00:15:38,476 Des amis ? 296 00:15:40,314 --> 00:15:42,654 Des amis… 297 00:15:42,733 --> 00:15:44,283 Tu me dégoûtes. 298 00:15:44,360 --> 00:15:46,950 Je ne ferais jamais confiance à des amis. 299 00:15:47,029 --> 00:15:49,739 C'est la loi du plus fort dans ce monde. 300 00:15:49,823 --> 00:15:52,163 On ne peut compter que sur soi-même ! 301 00:15:54,203 --> 00:15:56,083 Amidamaru ! 302 00:15:56,163 --> 00:15:58,043 Possède-le et suicide-toi ! 303 00:15:58,123 --> 00:16:01,463 Ou je ferai de lui l'un des nôtres ! 304 00:16:01,543 --> 00:16:02,843 Tais-toi. 305 00:16:02,920 --> 00:16:04,960 Si tu veux le faire, vas-y ! 306 00:16:05,547 --> 00:16:07,547 Tu te fiches de ce qui lui arrive ? 307 00:16:07,633 --> 00:16:08,973 Si tu tues ce corps, 308 00:16:09,051 --> 00:16:11,391 ton âme sera expulsée de force. 309 00:16:13,180 --> 00:16:15,890 À ce moment-là, je t'enverrai en enfer ! 310 00:16:16,642 --> 00:16:19,402 Je ne suis pas aussi gentille que Yoh. 311 00:16:19,478 --> 00:16:22,398 Je ne crains pas l'enfer ! 312 00:16:22,481 --> 00:16:26,401 Amiramaru, mon esprit ne quittera pas ce monde avant d'avoir vu 313 00:16:26,485 --> 00:16:28,315 le désarroi dans tes yeux ! 314 00:16:28,904 --> 00:16:30,744 Pourquoi tu me détestes autant ? 315 00:16:31,365 --> 00:16:34,865 Tu avais causé la mort d'innombrables innocents à l'époque. 316 00:16:35,619 --> 00:16:38,789 Je me fiche d'eux. Je voulais juste rester en vie, coûte que coûte ! 317 00:16:39,915 --> 00:16:43,835 Mon homonyme, le lézard, se coupe sa propre queue pour survivre ! 318 00:16:44,920 --> 00:16:49,010 Je mangerais la chair de ma mère pour survivre ! 319 00:16:50,551 --> 00:16:53,801 Lors d'une grande famine, ma mère s'est sacrifiée 320 00:16:53,887 --> 00:16:56,097 pour que je survive. 321 00:16:56,724 --> 00:16:57,894 Elle m'a appelé Tokageroh 322 00:16:57,975 --> 00:17:01,345 pour que je fasse tout pour survivre. 323 00:17:02,146 --> 00:17:03,016 Tokageroh… 324 00:17:03,105 --> 00:17:08,315 Je ne pouvais pas perdre la vie que j'avais après avoir mangé ma propre mère ! 325 00:17:09,278 --> 00:17:12,028 Je vais le tuer. Ça te brisera le cœur ! 326 00:17:12,114 --> 00:17:14,164 Alors ma vengeance sera satisfaite, 327 00:17:14,241 --> 00:17:15,331 Amidamaru ! 328 00:17:16,035 --> 00:17:18,365 Arrête de pleurnicher ! 329 00:17:19,204 --> 00:17:23,294 Rien de tout ça ne justifie le vol ! 330 00:17:23,375 --> 00:17:24,625 Anna ! 331 00:17:25,544 --> 00:17:30,304 Je vais expédier ce bouffon en enfer moi-même ! 332 00:17:30,883 --> 00:17:31,723 Non. 333 00:17:32,384 --> 00:17:34,604 Si tu l'envoies dans l'au-delà comme ça, 334 00:17:34,678 --> 00:17:36,968 qui va le sauver ? 335 00:17:37,556 --> 00:17:39,636 Que t'arrive-t-il ? 336 00:17:40,476 --> 00:17:44,146 Le boulot d'un shaman est de sauver des âmes en perdition. 337 00:17:44,855 --> 00:17:45,725 Mais… 338 00:17:46,690 --> 00:17:49,740 Il voulait tellement continuer à vivre 339 00:17:50,319 --> 00:17:53,489 qu'il était incapable de faire confiance aux autres. 340 00:17:54,656 --> 00:17:58,906 Voilà pourquoi il n'a pas pardonné à Amidamaru d'être devenu fort pour son ami. 341 00:17:58,994 --> 00:18:00,294 Son ami ? 342 00:18:00,370 --> 00:18:01,460 Faire confiance ? 343 00:18:01,538 --> 00:18:03,618 Ne me fais pas rire. 344 00:18:03,707 --> 00:18:05,787 Je vis uniquement pour me venger ! 345 00:18:07,044 --> 00:18:09,714 Alors prends possession de mon corps. 346 00:18:09,797 --> 00:18:13,297 Blesse-moi autant que tu veux. 347 00:18:14,009 --> 00:18:15,799 Et toi, Yoh ? 348 00:18:16,470 --> 00:18:18,470 Les esprits ne peuvent rejoindre l'au-delà 349 00:18:18,555 --> 00:18:21,265 que s'ils n'ont plus aucun regret en ce monde. 350 00:18:23,393 --> 00:18:25,313 Alors, Tokageroh ? 351 00:18:27,731 --> 00:18:29,901 Allez. Fusionnons ! 352 00:18:31,819 --> 00:18:33,239 Que fais-tu, Amidamaru ? 353 00:18:33,320 --> 00:18:35,360 Je ne comprends pas ! 354 00:18:35,447 --> 00:18:39,447 Pourquoi agis-tu ainsi pour un misérable voleur, maître Yoh ? 355 00:18:40,536 --> 00:18:43,286 Désolé. Tu veux bien te taire une minute ? 356 00:18:44,998 --> 00:18:46,498 Allez, Tokageroh. 357 00:18:46,583 --> 00:18:48,213 Laisse-moi te sauver. 358 00:18:48,752 --> 00:18:49,922 Tu es sérieux ? 359 00:18:50,003 --> 00:18:53,093 Si tu meurs, on ne pourra pas sauver l'âme d'Amidamaru. 360 00:18:53,674 --> 00:18:54,844 Ne t'inquiète pas. 361 00:18:54,925 --> 00:18:57,965 Je vais régler ça sans que personne ne soit blessé. 362 00:18:58,053 --> 00:19:00,063 Détends-toi, Anna. 363 00:19:00,681 --> 00:19:01,971 Personne ? 364 00:19:03,142 --> 00:19:05,312 J'accepte ton offre ! 365 00:19:06,145 --> 00:19:08,475 Je prendrai le contrôle de ton corps 366 00:19:08,564 --> 00:19:10,734 et le réduirai en miettes ! 367 00:19:10,816 --> 00:19:11,976 Maître Yoh ! 368 00:19:21,326 --> 00:19:22,786 Quel abruti ! 369 00:19:23,579 --> 00:19:27,119 Il m'a laissé son corps pour que je le tue ! 370 00:19:28,292 --> 00:19:29,132 Non ! 371 00:19:30,127 --> 00:19:31,087 Quel idiot ! 372 00:19:31,628 --> 00:19:33,628 Il lui a vraiment donné son corps ! 373 00:19:33,714 --> 00:19:37,934 Pourquoi Yoh a-t-il laissé Tokageroh le contrôler ? 374 00:19:38,010 --> 00:19:39,890 Ne me demande pas, crétin ! 375 00:19:40,554 --> 00:19:41,724 Si Yoh meurt, 376 00:19:41,805 --> 00:19:43,305 ce sera ta faute ! 377 00:19:43,390 --> 00:19:45,390 Ma faute ? 378 00:19:45,475 --> 00:19:47,225 Attends. Elle pleure ? 379 00:19:47,311 --> 00:19:50,061 Bon sang. Je n'y crois pas. 380 00:19:52,941 --> 00:19:54,111 Comment peut-il 381 00:19:54,693 --> 00:19:58,073 faire quelque chose d'aussi radical pour moi ? 382 00:19:59,406 --> 00:20:03,326 Merde ! Que m'arrive-t-il ? 383 00:20:03,911 --> 00:20:06,711 Quel est ce sentiment ? 384 00:20:07,289 --> 00:20:08,579 Le regret. 385 00:20:10,834 --> 00:20:14,094 Ton vrai regret, auquel maître Yoh faisait allusion, Tokageroh, 386 00:20:14,171 --> 00:20:16,341 n'était pas ta vengeance contre moi. 387 00:20:16,924 --> 00:20:17,764 Ton vrai désir 388 00:20:18,342 --> 00:20:21,302 était de trouver la paix intérieure qui découle de la confiance. 389 00:20:21,887 --> 00:20:23,467 La paix ? 390 00:20:24,431 --> 00:20:26,981 Comme ce sentiment que tu n'as jamais éprouvé 391 00:20:27,643 --> 00:20:29,523 qu'envers ta mère. 392 00:20:31,396 --> 00:20:33,226 Tu ne me connais pas ! 393 00:20:33,982 --> 00:20:35,652 Tu es un homme fort. 394 00:20:35,734 --> 00:20:36,784 Quoi ? 395 00:20:36,860 --> 00:20:39,150 Pour honorer la dette que tu avais envers ta mère, 396 00:20:39,696 --> 00:20:42,406 tu t'es entièrement consacré à ta survie. 397 00:20:43,075 --> 00:20:46,285 Tu ne comptais que sur toi-même et ne faisais confiance à personne. 398 00:20:47,079 --> 00:20:48,369 C'était une époque cruelle. 399 00:20:48,956 --> 00:20:50,996 Sans mon ami Mosuke, 400 00:20:51,875 --> 00:20:54,335 qui sait quelle vie j'aurais menée ? 401 00:20:56,046 --> 00:20:57,086 Amidamaru ! 402 00:20:57,756 --> 00:20:59,006 Maintenant, je comprends. 403 00:20:59,508 --> 00:21:01,678 La haine engendre la haine. 404 00:21:02,302 --> 00:21:04,852 Le vrai salut pour une âme solitaire comme toi 405 00:21:04,930 --> 00:21:08,100 est venu en te confiant à quelqu'un. 406 00:21:08,809 --> 00:21:12,399 En plaçant toute sa foi en toi, 407 00:21:12,938 --> 00:21:16,358 Yoh a réveillé la confiance enfouie au fond de ton cœur. 408 00:21:17,025 --> 00:21:20,235 Donc, dès que j'ai pris possession de son corps, 409 00:21:20,320 --> 00:21:23,490 il m'avait vaincu ? 410 00:21:24,074 --> 00:21:25,204 Exactement. 411 00:21:31,873 --> 00:21:34,963 Incroyable ! Yoh avait anticipé tout ça. 412 00:21:35,043 --> 00:21:36,803 Bien sûr que non ! 413 00:21:37,379 --> 00:21:39,719 Il s'est fié à lui sans assurances ! 414 00:21:39,798 --> 00:21:41,258 Parce qu'il est trop tendre ! 415 00:21:42,634 --> 00:21:44,974 Tu me fous la honte ? 416 00:21:45,053 --> 00:21:47,813 Je vais corser ton entraînement spécial. 417 00:21:47,889 --> 00:21:49,809 Elle est redevenue normale. 418 00:21:49,891 --> 00:21:51,811 Ryu ! Ça va ? 419 00:21:51,893 --> 00:21:52,813 Tiens bon ! 420 00:21:53,770 --> 00:21:54,600 Ryu ! 421 00:21:54,688 --> 00:21:56,228 Ryu ! 422 00:21:57,232 --> 00:21:58,072 Les gars ! 423 00:21:59,735 --> 00:22:01,565 On s'inquiétait pour toi ! 424 00:22:02,362 --> 00:22:03,822 Des amis ? 425 00:22:04,823 --> 00:22:05,783 Oui. 426 00:22:06,783 --> 00:22:09,623 Les raviolis sont meilleurs quand on les partage. 427 00:22:11,038 --> 00:22:13,498 RESTAURANT GRANDE CHINE 428 00:22:14,082 --> 00:22:16,082 Attends un peu, Yoh Asakura. 429 00:22:17,252 --> 00:22:21,672 Tu n'as de chance contre mon nouveau pouvoir ! 430 00:22:22,549 --> 00:22:26,719 Moi, Ren Tao, je régnerai en maître au Shaman Fight ! 431 00:23:52,973 --> 00:23:57,983 Sous-titres : Philippe Engels