1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:13,888 --> 00:00:16,218 Yoh, bugünden itibaren 3 00:00:16,307 --> 00:00:19,267 özel eğitim kursuma katılacaksın, 4 00:00:19,853 --> 00:00:23,443 böylece şaman dünyasının first lady'si olabileceğim. 5 00:00:24,024 --> 00:00:25,534 O ne demek? 6 00:00:25,608 --> 00:00:28,108 Anna! Burada olduğumu nereden bildin? 7 00:00:28,945 --> 00:00:30,025 Kolay oldu. 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,067 Büyükannen Kino Asakura 9 00:00:32,157 --> 00:00:34,617 beni bir Itako olarak eğitti. 10 00:00:34,701 --> 00:00:36,831 Adım Anna Kyoyama, 13 yaşındayım. 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,912 Benim uzmanlığım Ruh Bağı. 12 00:00:38,997 --> 00:00:41,167 Nerede olursam olayım, 13 00:00:41,249 --> 00:00:43,039 bir ruh ayrılmış olsa bile 14 00:00:43,626 --> 00:00:46,206 istediğim ruhu çağırıp onunla dilediğimce konuşabilirim. 15 00:00:46,796 --> 00:00:48,836 Tek yapmam gereken, bir Funbari Hill ruhuna 16 00:00:48,923 --> 00:00:50,973 seni sormak oldu Yoh. 17 00:00:51,968 --> 00:00:52,798 Anlaşıldı mı? 18 00:00:53,386 --> 00:00:54,216 Tabii ki. 19 00:00:54,971 --> 00:00:57,931 Neyse, Tokyo'da gezmek bile insanı yormaya yetiyor. 20 00:00:58,641 --> 00:01:00,271 Sen. Gidip meyve suyu al. 21 00:01:00,351 --> 00:01:01,941 Ne? Neden ben? 22 00:01:03,646 --> 00:01:05,186 Mızmızlanmayı kes! 23 00:01:05,774 --> 00:01:07,534 Sen Yoh'un nesisin? 24 00:01:07,609 --> 00:01:11,149 -Neyi miyim? Arkadaşıyım. -Öyle mi? 25 00:01:11,738 --> 00:01:14,948 Ama bu, bana karşı gelebileceğin anlamına gelmez. 26 00:01:16,201 --> 00:01:17,161 Çünkü sonuçta 27 00:01:17,243 --> 00:01:20,083 gelecekteki Şaman Kral'ın eşinin emirleri 28 00:01:20,163 --> 00:01:21,503 mutlaktır. 29 00:02:52,505 --> 00:02:53,335 BÖLÜM 3 ANNA VE TAO JUN 30 00:02:53,423 --> 00:02:55,553 Neden ayak işlerini yapıyorum? 31 00:02:56,759 --> 00:02:57,839 Bu bir sorun olacak. 32 00:02:58,428 --> 00:02:59,428 Yoh! 33 00:03:00,889 --> 00:03:01,719 Ne? 34 00:03:02,307 --> 00:03:05,057 Demek ikiniz köklü bir şaman soyundansınız 35 00:03:05,143 --> 00:03:06,983 ve anne babanız 36 00:03:07,061 --> 00:03:10,231 soyunuzun devam etmesi için bir şamanla evliliğinizi planlamış. 37 00:03:10,315 --> 00:03:11,145 Evet. 38 00:03:12,150 --> 00:03:16,280 Şaman Kral olmama kafayı takmış durumda! 39 00:03:16,362 --> 00:03:18,622 Çünkü her kim, ulu ruhların her şeyi bilen 40 00:03:18,698 --> 00:03:21,698 ve her şeye kadir kralının efendisi olursa 41 00:03:21,784 --> 00:03:24,294 uygun gördüğü şekilde dünyayı şekillendirebilir. 42 00:03:24,871 --> 00:03:27,921 Anladım, yani "first lady"den kastı buydu. 43 00:03:27,999 --> 00:03:28,919 Epey oyalandınız! 44 00:03:29,459 --> 00:03:30,919 Efendi Yoh! 45 00:03:31,669 --> 00:03:34,589 Bu genç kızın derdi ne? 46 00:03:35,173 --> 00:03:37,553 Kaçmamı engellemek için böyle şeyler yapmamanı 47 00:03:37,634 --> 00:03:39,054 kaç kez söyledim? 48 00:03:39,135 --> 00:03:41,755 Böyle zayıf biri için çok fazla konuşuyorsun. 49 00:03:41,846 --> 00:03:43,346 Ne dedin sen? 50 00:03:43,431 --> 00:03:45,731 Özel eğitim kursuna da ihtiyacım yok. 51 00:03:45,808 --> 00:03:47,518 Benim kendi yöntemlerim var… 52 00:03:47,602 --> 00:03:48,522 Söyle. 53 00:03:49,270 --> 00:03:50,270 Ölmek mi istiyorsun? 54 00:03:50,355 --> 00:03:52,355 Neden bahsediyorsun? 55 00:03:52,440 --> 00:03:54,610 Bu Ren denen çocuk yine peşine düşerse 56 00:03:54,692 --> 00:04:00,032 tekrardan yüzde 100 ruh bütünleşmesine şans eseri ulaşma şansınız yok. 57 00:04:00,740 --> 00:04:02,080 Onu nereden biliyorsun? 58 00:04:02,659 --> 00:04:04,199 Her şeyi görebiliyorum tabii ki. 59 00:04:05,286 --> 00:04:07,786 Her neyse, şu anki hâlinle onu yenemezsin. 60 00:04:08,706 --> 00:04:12,456 Dünyanın en iyi şamanlarının yakında bir araya geleceğinden bahsetmiyorum bile. 61 00:04:12,543 --> 00:04:14,843 Onlar dururken Şaman Kral olacağın fikri 62 00:04:14,921 --> 00:04:16,261 bir hayal. 63 00:04:16,839 --> 00:04:18,049 Yani… 64 00:04:18,132 --> 00:04:19,092 Evet. 65 00:04:19,175 --> 00:04:21,795 İnsanlar Kadim Ruh'u unutup 66 00:04:21,886 --> 00:04:23,676 istediklerini yaptıkça 67 00:04:23,763 --> 00:04:25,773 dünya düzensizleşiyor. 68 00:04:26,391 --> 00:04:28,561 Sonunda vakit geldi. 69 00:04:29,352 --> 00:04:32,942 Dünya genelinden şamanlar bir araya gelip ulu ruhların kralını arayacak 70 00:04:33,022 --> 00:04:37,192 ve Şaman Kral'ın tahtına oturup dünyanın kurtarıcısı olmak için savaşacak. 71 00:04:38,111 --> 00:04:40,071 Şaman Savaşı Tokyo'da olacak! 72 00:04:41,656 --> 00:04:42,696 Şaman Savaşı 73 00:04:42,782 --> 00:04:45,412 dönemin en kaotik döneminde yapılır. 74 00:04:46,411 --> 00:04:48,871 Dünyanın dört bir yanından şamanlar 75 00:04:48,955 --> 00:04:51,075 Tokyo'ya gelmeye başladı bile. 76 00:04:51,666 --> 00:04:55,086 Hepsinin kıymetli birer ruhu ve istedikleri belli ruhlar var. 77 00:04:56,921 --> 00:04:57,841 -Yoh! -Evet! 78 00:04:58,423 --> 00:05:00,633 Bu savaştan sağ çıkacaksan 79 00:05:00,717 --> 00:05:03,717 bu miskin tavırlarının törpülenmesi gerek. 80 00:05:04,304 --> 00:05:08,224 Çünkü ben şaman dünyasının first lady'si olmak istiyorum. 81 00:05:08,808 --> 00:05:10,438 Eğer kocam olacaksan 82 00:05:10,518 --> 00:05:13,018 öyle ya da böyle Şaman Kral olmalısın. 83 00:05:13,604 --> 00:05:16,524 Böylece bana güzel ve rahat bir hayat sunarsın. 84 00:05:17,859 --> 00:05:21,029 Şaman Savaşı. 85 00:05:21,612 --> 00:05:23,242 Hayır, burada yok. 86 00:05:23,823 --> 00:05:26,123 Böyle bir turnuva var mı cidden? 87 00:05:26,701 --> 00:05:27,581 Var. 88 00:05:28,453 --> 00:05:29,293 Yoh! 89 00:05:29,871 --> 00:05:31,541 Sana ne oldu? 90 00:05:31,622 --> 00:05:34,422 Anna'nın özel eğitim kursu. 91 00:05:34,500 --> 00:05:35,670 Yoh! 92 00:05:37,253 --> 00:05:41,553 Ruhu vücuduma alarak savaşıyorum, biliyorsun. 93 00:05:41,632 --> 00:05:44,762 Ruhun gücünün yüzde 100'ünü kullanabilmek için 94 00:05:44,844 --> 00:05:46,514 kas gücüne 95 00:05:46,596 --> 00:05:49,676 ve uzun süre savaşabilecek dayanıklılığa ihtiyacım varmış. 96 00:05:50,266 --> 00:05:51,806 O eğitim günlerini 97 00:05:51,893 --> 00:05:54,103 hatırlamak istemiyorum. Cehennem gibiydi! 98 00:05:54,687 --> 00:05:56,897 Okul bile huzur veriyor 99 00:05:56,981 --> 00:05:59,231 çünkü en azından ondan kurtuluyorum. 100 00:05:59,317 --> 00:06:00,397 Bir daha düşün. 101 00:06:00,485 --> 00:06:02,605 Akşama dek hava sandalyesi squat'ı yapacaksın. 102 00:06:03,196 --> 00:06:05,526 Evet, o hep böyle. 103 00:06:05,615 --> 00:06:08,235 Gerçekten mi? 104 00:06:08,326 --> 00:06:09,366 -Ne? -Ne? 105 00:06:10,661 --> 00:06:12,461 Bu Anna Kyoyama. 106 00:06:12,538 --> 00:06:14,118 Aomori, Shimokita'dan. 107 00:06:15,166 --> 00:06:15,996 Merhaba. 108 00:06:16,084 --> 00:06:17,924 -Memnun oldum! -Selam! 109 00:06:18,002 --> 00:06:19,002 Görünüşe göre 110 00:06:19,087 --> 00:06:22,007 Yoh için güvenli bir yer yok. 111 00:06:22,090 --> 00:06:24,010 YENİDEN DOĞUŞ GÖSTERİMDE 112 00:06:24,092 --> 00:06:25,762 LEE PYRON, ÖFKE SALDIRISI'NDA 113 00:06:27,845 --> 00:06:29,465 Öfkemi tat! 114 00:06:36,771 --> 00:06:37,901 Harika! 115 00:06:38,940 --> 00:06:40,570 Kapa çeneni artık! 116 00:06:41,943 --> 00:06:45,243 Lee Pyron'u hiçbir şey yenemez. 117 00:06:45,321 --> 00:06:49,161 En güzel yanıysa gerçek hayatta da o kadar sert olması! 118 00:06:49,242 --> 00:06:52,122 Ne? Yani sadece filmlerde değil mi? 119 00:06:52,203 --> 00:06:56,423 Ciddi misin? O adam kendine has bir kungfu stili geliştirdi, 120 00:06:56,499 --> 00:06:58,329 Dao Dan Do. 121 00:06:58,417 --> 00:06:59,457 "Dao Dan Do" mu? 122 00:06:59,544 --> 00:07:02,674 Boks, Muaythai, karate 123 00:07:02,755 --> 00:07:04,545 ve dünyanın başka tarzları bir arada. 124 00:07:04,632 --> 00:07:07,012 Tek bir darbenin ölümcül olduğu bir dövüş sanatı. 125 00:07:07,093 --> 00:07:10,303 "Dao dan", Çincede füze demek. 126 00:07:10,388 --> 00:07:13,138 Gerçekten de füze gibi vuruyor! 127 00:07:13,724 --> 00:07:17,774 Ama Dao Dan Do'yu mükemmelleştiremeden gizemli bir şekilde öldü, 128 00:07:17,854 --> 00:07:19,654 hem de sadece 30 yaşında. 129 00:07:20,231 --> 00:07:22,441 Kimse sebebini bilmiyor. 130 00:07:22,525 --> 00:07:26,065 Üstelik cesedi cenazede kayboldu. Gerçek bir gizem bu. 131 00:07:26,154 --> 00:07:28,364 Ama her gizem bir başkasına yol açtı 132 00:07:28,448 --> 00:07:31,118 ve Lee Pyron bir efsane oldu! 133 00:07:33,161 --> 00:07:35,081 İlginç bir durum ama. 134 00:07:35,163 --> 00:07:36,793 Neden bu eski film için 135 00:07:36,873 --> 00:07:40,503 bize iki bilet gönderildi? 136 00:07:40,585 --> 00:07:42,955 Zarfın üzerinde iade adresi yok. 137 00:07:45,256 --> 00:07:47,426 Çok güçlüydü, değil mi? 138 00:07:47,508 --> 00:07:48,428 Sen kimsin? 139 00:07:49,010 --> 00:07:50,930 Ben Tao Jun, bir Daoshi'yim. 140 00:07:51,012 --> 00:07:53,562 Sizden bir ricada bulunmaya geldim. 141 00:07:54,390 --> 00:07:56,310 Samurayınızı bana teslim eder misiniz? 142 00:07:56,392 --> 00:07:59,192 Onu sevgili kardeşim Ren'e vereyim. 143 00:07:59,270 --> 00:08:00,270 Ren mi? 144 00:08:00,354 --> 00:08:02,904 Beladan hoşlanmam. 145 00:08:02,982 --> 00:08:05,742 Madem filmi izleyip onun gücünü gördünüz, 146 00:08:05,818 --> 00:08:07,988 eminim gereksiz bir kavgaya girmezsiniz. 147 00:08:08,821 --> 00:08:10,161 Geri çekil! 148 00:08:10,239 --> 00:08:11,619 O bir şaman! 149 00:08:11,699 --> 00:08:14,619 Daoshi, vatanım Çin'de antik zamanlardan beri 150 00:08:14,702 --> 00:08:16,872 var olan bir şaman türüdür. 151 00:08:17,497 --> 00:08:19,957 Ele geçirmeler için tılsım kullanırız. 152 00:08:21,167 --> 00:08:23,337 Göster kendini savaşçım. 153 00:08:23,419 --> 00:08:24,459 Lee Pyron! 154 00:08:27,882 --> 00:08:29,552 Lee Pyron mu? 155 00:08:29,634 --> 00:08:31,554 LEE PYRON 156 00:08:32,178 --> 00:08:33,348 Bu gerçek! 157 00:08:33,429 --> 00:08:34,559 Ama neden böyle? 158 00:08:34,639 --> 00:08:36,059 Bu onun cesedi. 159 00:08:36,641 --> 00:08:40,191 Ancak o kadının tılsımları ruhunu manipüle etmesini sağlıyor. 160 00:08:40,269 --> 00:08:41,729 Canlandırılmış bir ceset o. 161 00:08:41,812 --> 00:08:42,942 Bir Jiang Si! 162 00:08:43,523 --> 00:08:44,823 Biz Daoshi'ler 163 00:08:44,899 --> 00:08:48,489 Koruyucu Ruh'larımızın ruhlarını kendi vücutlarına koyup kontrol ederiz. 164 00:08:49,070 --> 00:08:52,370 Yani bu Jiang Si, Lee Pyron'un hayattaki hâliyle aynı. 165 00:08:52,448 --> 00:08:56,038 Tao Ailesi'nin şu ana dek elde ettiği en güçlü zombi silahı. 166 00:08:56,118 --> 00:08:57,198 Beni iğrendiriyorsun. 167 00:08:57,703 --> 00:09:00,163 "Elde etmek" mi? "Silah" mı? 168 00:09:00,248 --> 00:09:02,748 Sen de ruhları o gözle görüyorsun, değil mi? 169 00:09:03,334 --> 00:09:04,254 Yoh! 170 00:09:04,335 --> 00:09:06,165 Bunlar konumuzun dışında. 171 00:09:06,254 --> 00:09:08,844 Pes et ve samuray ruhunu bana ver. 172 00:09:08,923 --> 00:09:10,013 Kapa çeneni! 173 00:09:10,091 --> 00:09:12,131 Onu sana asla vermeyecektim 174 00:09:12,760 --> 00:09:14,760 ama şimdi daha da kararlıyım! 175 00:09:14,845 --> 00:09:17,265 Anladım. Bana başka seçenek bırakmadın. 176 00:09:17,932 --> 00:09:19,982 Dövüş Tılsımı'nı kuşan! 177 00:09:20,810 --> 00:09:23,060 Pyron! O çocuğa biraz terbiye ver! 178 00:09:23,145 --> 00:09:24,265 Evet, tabii! 179 00:09:24,939 --> 00:09:26,019 Ruh Bütünleşmesi! 180 00:09:26,107 --> 00:09:27,357 Amidamaru! 181 00:09:33,948 --> 00:09:35,528 Efsanevi Pyron'un 182 00:09:36,117 --> 00:09:37,287 gücüyle tanış! 183 00:09:41,789 --> 00:09:42,669 Şimdi anladın mı? 184 00:09:43,249 --> 00:09:45,669 Beni yenemezsin. 185 00:09:46,252 --> 00:09:48,172 Eğer bana ruhu vermezsen 186 00:09:48,254 --> 00:09:50,514 seni etkisiz hâle getirip kendim alırım. 187 00:09:51,424 --> 00:09:53,634 Bu arada, bundan kastım "öldürmek". 188 00:09:54,218 --> 00:09:56,258 Şimdi iyi bir çocuk ol ve samurayı ver. 189 00:09:56,345 --> 00:09:58,255 Amidamaru'dan asla vazgeçmeyeceğim! 190 00:09:59,015 --> 00:10:01,425 Anladım. Ölümü mü seçiyorsun? 191 00:10:03,352 --> 00:10:05,402 Öyleyse bunun vakti geldi. 192 00:10:05,980 --> 00:10:09,150 Pyron, o ölene dek saldırmayı bırakma! 193 00:10:09,233 --> 00:10:10,283 İMPARATORLUK FERMANI ÖLDÜR 194 00:10:13,237 --> 00:10:14,317 Dao Dan Do! 195 00:10:15,698 --> 00:10:16,868 Huo Jian Jiao! 196 00:10:19,493 --> 00:10:21,163 Zhou Shi Dao Dan Jiao'yum! 197 00:10:22,330 --> 00:10:24,250 Fu Chong Hong Zha Ji! 198 00:10:25,041 --> 00:10:26,131 Hong Zha Jiao! 199 00:10:26,834 --> 00:10:28,174 Bu adam 200 00:10:28,252 --> 00:10:30,172 gerçekten çok güçlü. 201 00:10:30,254 --> 00:10:33,384 Yoh! İyi misin? Uyan! 202 00:10:33,466 --> 00:10:38,006 Bu adil değil! Yoh'un Lee Pyron'u silahsız alt etme şansı yok! 203 00:10:38,095 --> 00:10:42,475 Lee Pyron benim kahramanımdı! Doğru olan için savaşırdı! 204 00:10:42,558 --> 00:10:44,018 Şimdi hâline bak! 205 00:10:44,602 --> 00:10:45,902 Sana söyledim. 206 00:10:45,978 --> 00:10:47,268 O bir kukla. 207 00:10:47,855 --> 00:10:48,855 Yani? 208 00:10:48,939 --> 00:10:51,609 Şamanlar ruhları kontrol eder. 209 00:10:51,692 --> 00:10:54,452 Biz Tao'lara büyük şamanlar olabilelim diye 210 00:10:54,528 --> 00:10:58,238 henüz bebekken kontrol etmemiz için ruhlar verilir. 211 00:10:58,824 --> 00:11:00,374 Yani… 212 00:11:00,451 --> 00:11:04,461 Evet. Anne babam onu doğum günüm için öldürdü. 213 00:11:04,538 --> 00:11:06,248 Alabileceğim en güçlü hediye. 214 00:11:07,833 --> 00:11:09,003 Bu… 215 00:11:09,085 --> 00:11:11,245 Diyecek bir şey bulamıyorum. 216 00:11:11,337 --> 00:11:15,677 Kahramanım Pyron'un bu yüzden öldürüldüğüne inanamıyorum! 217 00:11:15,758 --> 00:11:17,888 Çok üzücü! 218 00:11:19,011 --> 00:11:22,101 Onun için üzülme. Kuklalar duygu hissetmez. 219 00:11:22,181 --> 00:11:23,271 Bu saçmalık! 220 00:11:23,349 --> 00:11:25,639 Tüm ruhların duyguları vardır! 221 00:11:26,227 --> 00:11:27,727 Uyanmışsın! 222 00:11:27,812 --> 00:11:29,862 Amidamaru ve ben yürekten gelmeyen 223 00:11:29,939 --> 00:11:33,149 bir saldırıyla alt edilemeyiz. 224 00:11:33,776 --> 00:11:34,646 Yürek mi? 225 00:11:34,735 --> 00:11:37,815 Tılsımlar sana onun üzerinde ne kadar güç veriyor, umurumda değil. 226 00:11:37,905 --> 00:11:39,905 Onun kalbini asla kontrol edemezsin! 227 00:11:41,659 --> 00:11:42,659 Öyle değil mi? 228 00:11:43,869 --> 00:11:44,829 Lee Pyron 229 00:11:45,538 --> 00:11:46,658 ağlıyor! 230 00:11:47,164 --> 00:11:48,464 Tabii ki hayır! 231 00:11:48,541 --> 00:11:50,461 Bir Jiang Si'de duyguya yer yoktur! 232 00:11:50,543 --> 00:11:51,843 Neler oluyor? 233 00:11:51,919 --> 00:11:53,129 Olamaz! 234 00:11:53,212 --> 00:11:55,302 Bu çocukla karşılaştığında 235 00:11:55,381 --> 00:11:59,431 Lee Pyron'un içinde saklı kalmış bir duygu ortaya mı çıktı? 236 00:12:00,469 --> 00:12:01,429 Bu olamaz. 237 00:12:01,512 --> 00:12:03,562 Ne yapıyorsun Pyron? 238 00:12:03,639 --> 00:12:05,599 Acele et ve işini bitir! 239 00:12:09,145 --> 00:12:10,095 Bekle. 240 00:12:10,688 --> 00:12:12,308 O tılsımı koparıp 241 00:12:13,232 --> 00:12:15,572 ruhunu özgür bırakacağım! 242 00:12:19,321 --> 00:12:20,201 Yoh! 243 00:12:20,823 --> 00:12:24,583 Hadi Anna! Itako becerilerini kullanarak ona yardım edemez misin? 244 00:12:24,660 --> 00:12:27,290 Ona yardım etme niyetim hiç olmadı. 245 00:12:28,539 --> 00:12:32,539 Bu, Yoh'un Şaman Kral olma yolunda geçmesi gereken bir sınav. 246 00:12:33,043 --> 00:12:35,093 Böyle bir rakibe yenilirse 247 00:12:35,171 --> 00:12:36,711 asla başaramaz. 248 00:12:38,090 --> 00:12:39,680 Beni affet Efendi Yoh. 249 00:12:39,758 --> 00:12:41,968 Keşke kılıca daha benzer bir şeyimiz olsaydı. 250 00:12:42,052 --> 00:12:45,852 Zayıflığını saklamak için bir kılıcı mı bahane ediyorsun? 251 00:12:47,349 --> 00:12:48,639 Ne kadar acınası. 252 00:12:49,810 --> 00:12:52,690 Bu sefer gerçekten onu öldürecek! 253 00:12:56,233 --> 00:12:57,073 Manta. 254 00:12:59,862 --> 00:13:01,532 Dayan Yoh! 255 00:13:01,614 --> 00:13:04,784 Sana kılıca daha benzer bir şey bulacağım. 256 00:13:04,867 --> 00:13:06,287 Ama… 257 00:13:07,995 --> 00:13:09,075 Tahta bir kılıç! 258 00:13:09,163 --> 00:13:10,213 Evet! 259 00:13:10,873 --> 00:13:11,923 Bak şimdi. 260 00:13:12,666 --> 00:13:16,376 Kılıcıma tutunarak ne yaptığını sanıyorsun? 261 00:13:17,379 --> 00:13:19,219 "Tahta Kılıç" Ryu. 262 00:13:30,643 --> 00:13:33,733 Lütfen! Bana kılıcını ödünç ver! 263 00:13:33,812 --> 00:13:35,442 Dalga mı geçiyorsun? 264 00:13:37,650 --> 00:13:40,570 Ryu değerli kılıcını neden sana ödünç versin? 265 00:13:40,653 --> 00:13:43,163 Şu anda kaçarsam 266 00:13:43,239 --> 00:13:45,699 Yoh gerçekten öldürülecek! 267 00:13:45,783 --> 00:13:47,163 "Yoğurt" mu? 268 00:13:47,243 --> 00:13:48,083 Acıktın mı? 269 00:13:48,160 --> 00:13:49,500 Lütfen! 270 00:13:49,578 --> 00:13:50,698 Kılıcı bana ver. 271 00:13:51,288 --> 00:13:52,158 Kapa çeneni! 272 00:13:52,248 --> 00:13:53,288 Yalvarıyorum! 273 00:13:53,374 --> 00:13:55,334 -Kaybedecek vakit yok! -Sessiz ol! 274 00:13:56,293 --> 00:13:57,213 Ciddiyim, 275 00:13:57,294 --> 00:13:59,304 gerçekten tehlikede. 276 00:13:59,380 --> 00:14:01,470 Saygılı olmayı öğrenmen gerek. 277 00:14:02,174 --> 00:14:03,934 Kara cahil! 278 00:14:05,844 --> 00:14:07,184 Vakit nakittir! 279 00:14:07,263 --> 00:14:09,013 Senin gibi aptalları 280 00:14:09,098 --> 00:14:12,638 bilgi çekicimle ezerim! 281 00:14:14,395 --> 00:14:15,645 Bu çocuk ümitsiz vaka. 282 00:14:16,230 --> 00:14:18,110 Kasten kendini öldürtüyor. 283 00:14:18,732 --> 00:14:19,942 Kapa çeneni! 284 00:14:20,025 --> 00:14:23,105 Yenilgiyi kabul edersem Amidamaru'nun işi biter. 285 00:14:23,696 --> 00:14:26,446 Hâlâ arkadaşlığa hayatından çok mu değer veriyorsun? 286 00:14:26,949 --> 00:14:29,949 Arkadaşlık ne işe yarar ki zaten? 287 00:14:30,536 --> 00:14:31,446 Bir örnek vereyim. 288 00:14:31,537 --> 00:14:34,667 Kuyruğunu kıstırıp buradan kaçmana yarar! 289 00:14:34,748 --> 00:14:36,998 Manta. Yaralanmışsın! 290 00:14:37,585 --> 00:14:40,045 Beni kurtarmıştın Yoh 291 00:14:40,671 --> 00:14:42,131 çünkü arkadaşız. 292 00:14:42,715 --> 00:14:44,505 Şimdi bunu iyi kullan. 293 00:14:46,594 --> 00:14:48,854 Evet? Ne diyorsun Amidamaru? 294 00:14:49,430 --> 00:14:51,140 Efendi Manta büyük bir hırs gösterdi. 295 00:14:51,724 --> 00:14:55,274 Ben Amidamaru, en büyük gizli tekniğimi sana göstererek cevap vermeliyim. 296 00:14:55,352 --> 00:14:58,772 Pyron, füzeni kullanarak o pis kılıcı 297 00:14:58,856 --> 00:15:00,016 paramparça et! 298 00:15:00,774 --> 00:15:01,984 Gel bakalım! 299 00:15:05,571 --> 00:15:06,411 Amida Stili 300 00:15:06,488 --> 00:15:09,118 Şok Dalgası Buda Darbesi! 301 00:15:14,622 --> 00:15:16,502 Neden ikisi de kıpırdamıyor? 302 00:15:17,750 --> 00:15:19,710 Çünkü düello bitti. 303 00:15:23,923 --> 00:15:25,883 Ben… 304 00:15:29,345 --> 00:15:30,295 Ne? 305 00:15:32,222 --> 00:15:33,602 Pyron geri döndü! 306 00:15:34,892 --> 00:15:35,732 "Pyron" mu? 307 00:15:36,852 --> 00:15:39,442 Evet! Adım Lee Pyron. 308 00:15:39,521 --> 00:15:40,691 Film oyuncusuyum. 309 00:15:42,232 --> 00:15:44,032 Ama ben ne… 310 00:15:45,527 --> 00:15:46,857 Neler oluyor? 311 00:15:48,739 --> 00:15:50,779 Neden hiç acı hissetmiyorum? 312 00:15:51,367 --> 00:15:53,037 Neden kanamıyor? 313 00:15:53,869 --> 00:15:56,159 Bütün vücudum üşüyor! 314 00:15:56,246 --> 00:15:58,326 Bana ne oldu? 315 00:15:58,958 --> 00:16:00,458 Üzülmek sana yakışmıyor! 316 00:16:00,542 --> 00:16:02,132 Sen ölüsün! 317 00:16:03,671 --> 00:16:06,591 Sen bana, Tao Jun'a ait bir kuklasın. 318 00:16:06,674 --> 00:16:10,844 Şimdi bir ceset gibi davran ve Daoshi'nin emirlerine uy! 319 00:16:11,428 --> 00:16:12,888 Daoshi mi? Tao Jun mu? 320 00:16:13,889 --> 00:16:14,809 Tao Ailesi mi? 321 00:16:19,144 --> 00:16:20,604 Tao Ailesi! 322 00:16:21,313 --> 00:16:24,613 Her şeyimi aldılar! 323 00:16:26,694 --> 00:16:27,534 Kendine gel! 324 00:16:32,449 --> 00:16:35,039 O kadar öfkeli ki ruhu çıldırdı! 325 00:16:36,829 --> 00:16:37,749 Çok hızlı! 326 00:16:37,830 --> 00:16:40,000 Seni öldüreceğim Tao! 327 00:16:44,044 --> 00:16:44,964 Sen! 328 00:16:45,546 --> 00:16:46,876 Ne yapıyorsun? 329 00:16:48,674 --> 00:16:49,724 Neden? 330 00:16:50,968 --> 00:16:52,678 Neden kızgın olduğunu anlıyorum. 331 00:16:53,262 --> 00:16:55,562 Ama intikam hiçbir şeyi çözmez. 332 00:16:55,639 --> 00:16:58,429 Kaybettiğin şey geri gelmeyecek. 333 00:16:58,517 --> 00:17:00,097 O yüzden şöyle bak, 334 00:17:00,185 --> 00:17:03,055 elinde kalanlarla yapabileceğinin en iyisini yapabilirsin! 335 00:17:04,440 --> 00:17:05,570 Bu çocuğun nesi var? 336 00:17:11,822 --> 00:17:13,452 Öfkesi öyle bir alevle yanıyor ki 337 00:17:13,532 --> 00:17:15,622 söylediğin hiçbir şeyi duyamıyor! 338 00:17:16,201 --> 00:17:18,371 Ama biz bir şey yapmazsak o… 339 00:17:19,288 --> 00:17:21,078 Yapabileceğimiz bir şey yok mu? 340 00:17:21,707 --> 00:17:22,667 Hayır. 341 00:17:23,751 --> 00:17:25,791 Jiang Si'nin kontrolünü kaybettiğinde 342 00:17:25,878 --> 00:17:28,548 onunla anlaşamazsın. Ruhu sadece çiğ duyguları hisseder. 343 00:17:29,214 --> 00:17:30,764 Öfkesini durdurmanın tek yolu 344 00:17:30,841 --> 00:17:33,261 bedenini yok etmek. 345 00:17:34,178 --> 00:17:37,008 Ve kimse Pyron'u durduramaz! 346 00:17:37,723 --> 00:17:39,223 Her şey bitti! 347 00:17:42,561 --> 00:17:43,981 Neden hemen pes ediyorsun? 348 00:17:45,647 --> 00:17:47,187 Davranış şeklin… 349 00:17:47,274 --> 00:17:49,994 Koruyucu Ruh'unun sana sırt çevirmesine şaşmamalı. 350 00:17:50,819 --> 00:17:53,199 Koruyu Ruh mu? 351 00:17:53,697 --> 00:17:54,657 Evet. 352 00:17:55,240 --> 00:17:57,330 Biraz sorumluluk alıp bize yardım et! 353 00:17:58,577 --> 00:18:00,117 Yoh ve ben var olduğumuz sürece 354 00:18:00,746 --> 00:18:03,036 bu dünyanın sonu gelmeyecek! 355 00:18:04,124 --> 00:18:05,674 Kimsin sen? 356 00:18:05,751 --> 00:18:07,041 Söyle. 357 00:18:07,127 --> 00:18:10,167 Pyron'u yenebilecek birisi geliyor mu aklına? 358 00:18:12,508 --> 00:18:13,968 Sanırım Pyron'u yenebilen 359 00:18:14,051 --> 00:18:16,931 tek bir kişi vardı, onun üstadı. 360 00:18:17,513 --> 00:18:20,473 Pyron'u eğiten Kungfu ustası mı? Sha Mon! 361 00:18:20,974 --> 00:18:22,854 Ama o öldü. 362 00:18:22,935 --> 00:18:25,265 Yani onu çağırabiliriz! 363 00:18:26,230 --> 00:18:28,940 Sanırım Yoh elinden geleni yaptı. 364 00:18:29,525 --> 00:18:31,185 Ona yardım edeceğim. 365 00:18:32,986 --> 00:18:35,236 Bir, babam için. 366 00:18:35,864 --> 00:18:37,534 İki, annem için. 367 00:18:38,158 --> 00:18:40,578 Üç, kardeşlerim için. 368 00:18:41,161 --> 00:18:43,121 Memleketimde. Ruhlarınız için dua ediyorum. 369 00:18:44,373 --> 00:18:48,133 Dünyalarınızın sonunda sesimi duyuyorsanız kalkın! 370 00:18:48,210 --> 00:18:50,630 Tespihimin sesini duyun ve bana gelin! 371 00:18:54,007 --> 00:18:54,877 Parıltılar! 372 00:18:54,967 --> 00:18:56,587 İnsan şekline bürünüyorlar! 373 00:18:57,177 --> 00:18:58,097 Yoh! 374 00:18:58,178 --> 00:18:59,758 Ne olduğunu biliyorsun, değil mi? 375 00:19:00,597 --> 00:19:02,927 Lee Pyron'un ustasının ruhuna bedenini veriyorum! 376 00:19:03,892 --> 00:19:05,022 Tamam Amidamaru! 377 00:19:05,102 --> 00:19:06,772 Şeytan Çıkarma Sureti! 378 00:19:07,437 --> 00:19:08,517 İşte geliyor! 379 00:19:09,064 --> 00:19:12,234 Gel Sha Mon'un ruhu! 380 00:19:12,317 --> 00:19:14,487 Itako tarzı ele geçirme, 381 00:19:15,279 --> 00:19:16,279 Çağrı! 382 00:19:18,615 --> 00:19:21,535 Bu, durumu tersine çevirmeli. Her şeyinle savaş! 383 00:19:22,452 --> 00:19:25,332 Ruh Bütünleşmesi, Üstat Sha Mon! 384 00:19:26,832 --> 00:19:28,922 O neydi? 385 00:19:30,377 --> 00:19:32,377 Kim bu yaşlı adam? 386 00:19:32,462 --> 00:19:34,672 Doğru adamı mı getirdin? 387 00:19:35,257 --> 00:19:37,797 Sha Mon 96 yaşında öldü. 388 00:19:37,885 --> 00:19:40,545 Ruhlar genelde öldükleri hâlleriyle ortaya çıkarlar. 389 00:19:52,900 --> 00:19:55,610 Kimler varmış burada? Pyron. 390 00:19:55,694 --> 00:19:58,074 Neden bu kadar solgun görünüyorsun? 391 00:19:59,781 --> 00:20:02,831 Bir dövüş sanatları ustası için önemli olan zihni susturmaktır. 392 00:20:03,827 --> 00:20:06,207 Bedenin ölü olsa da 393 00:20:06,288 --> 00:20:08,958 zihnin hâlâ hayatta gibi görünüyor. 394 00:20:19,468 --> 00:20:22,258 Öfkeyle bulutlanmış bir zihin hiçbir şey görmez. 395 00:20:23,263 --> 00:20:24,933 Öfkenden kurtul Pyron. 396 00:20:25,807 --> 00:20:27,847 Hayatım elimden alındı 397 00:20:27,935 --> 00:20:29,595 ve her şeyimi kaybettim! 398 00:20:29,686 --> 00:20:30,646 Nasıl? 399 00:20:30,729 --> 00:20:33,569 Nasıl kızmayayım? 400 00:20:33,649 --> 00:20:36,279 Kimse hiddetimi durduramaz! 401 00:20:36,360 --> 00:20:39,320 O zaman neden kızgınsın? 402 00:20:39,821 --> 00:20:41,741 Her şeyini kaybettiysen 403 00:20:41,823 --> 00:20:44,533 öfke duyma yetini de kaybetmeliydin. 404 00:20:45,118 --> 00:20:46,788 Senden alınmayan 405 00:20:46,870 --> 00:20:49,540 bir şey var, değil mi? 406 00:20:50,123 --> 00:20:52,883 Dao Dan Do'yu mükemmelleştirme hayalin! 407 00:20:54,002 --> 00:20:55,092 Kapa çeneni! 408 00:20:56,463 --> 00:20:58,723 Açık duygularla yapılan bir saldırı 409 00:20:59,299 --> 00:21:01,129 herkes tarafından savuşturulabilir. 410 00:21:01,760 --> 00:21:03,430 Ama nefsini yok edersen 411 00:21:03,512 --> 00:21:06,392 ileri giden yol doğal olarak ortaya çıkar! 412 00:21:07,099 --> 00:21:09,809 Aptallığın yüzünden yolunu kaybettin Pyron. 413 00:21:09,893 --> 00:21:12,353 Öfkeni kontrol edemezsen 414 00:21:13,772 --> 00:21:17,072 zihnin için son duanı ben edeceğim! 415 00:21:18,277 --> 00:21:20,027 Eijuken Ogi! 416 00:21:20,862 --> 00:21:22,112 Sojuken! 417 00:21:26,201 --> 00:21:27,041 Pyron! 418 00:21:30,080 --> 00:21:30,910 Pyron. 419 00:21:31,707 --> 00:21:32,827 Pyron'um! 420 00:21:35,836 --> 00:21:36,876 Ruh Alevi! 421 00:21:37,504 --> 00:21:38,884 Lanetin kaldırıldı. 422 00:21:39,548 --> 00:21:40,378 Bak. 423 00:21:40,966 --> 00:21:44,466 Pyron'un ruhu eski hâline dönüyor. 424 00:21:46,972 --> 00:21:47,892 Usta! 425 00:21:48,515 --> 00:21:51,435 Şu hâline bak, ne kadar dalgınsın. Ne aptal bir öğrenci! 426 00:21:52,519 --> 00:21:55,189 Ama geri dönmen harika. 427 00:21:56,356 --> 00:21:58,276 Uzun zaman oldu Pyron. 428 00:21:59,067 --> 00:22:00,897 Affedin beni efendim! 429 00:22:01,403 --> 00:22:03,743 Beceriksizliğim yüzünden onca yol geldiniz. 430 00:22:04,823 --> 00:22:07,663 Bana teşekkür etme. Çocuğa teşekkür et. 431 00:22:08,243 --> 00:22:10,373 Seni kurtarabilmek için bedenini ele geçirmeme 432 00:22:10,454 --> 00:22:12,044 izin verdi. 433 00:22:12,122 --> 00:22:15,172 Senin ve herkesin hayallerini korumak için. 434 00:22:16,126 --> 00:22:17,036 Hayal mi? 435 00:22:17,627 --> 00:22:20,457 Dao Dan Do sırf senin yararın için değil, 436 00:22:20,547 --> 00:22:22,417 insanların kurtulması için var oldu. 437 00:22:22,507 --> 00:22:25,797 Dünyanın her yerinden insanlar o yüzden seni seviyor. 438 00:22:25,886 --> 00:22:27,756 Bir kahraman oldun. 439 00:22:28,347 --> 00:22:33,227 Seni böyle görmeye dayanamadılar, o yüzden var güçleriyle savaştılar. 440 00:22:34,269 --> 00:22:38,689 Senin Dao Dan Do tekniğin herkesin kalbinde yaşamaya devam ediyor. 441 00:22:39,566 --> 00:22:41,646 Buna şükredebilirsin, değil mi Pyron? 442 00:22:42,778 --> 00:22:43,648 Evet, usta. 443 00:22:45,906 --> 00:22:46,906 Nereye gidiyorsun? 444 00:22:48,533 --> 00:22:50,493 Koruyucu Ruh'umdu o 445 00:22:50,577 --> 00:22:53,787 ama Pyron'u hiç anlamamışım. 446 00:22:54,498 --> 00:22:57,458 Doğru olan ne, hâlâ bilmiyorum 447 00:22:57,542 --> 00:22:58,792 ama şuna eminim, 448 00:22:59,878 --> 00:23:02,168 benim çok üstümdesiniz. 449 00:23:02,255 --> 00:23:04,465 O çocuk özel biri. 450 00:23:05,092 --> 00:23:06,052 Yoh Asakura. 451 00:23:06,635 --> 00:23:07,715 Tabii ki öyle. 452 00:23:08,386 --> 00:23:10,676 Sonuçta benim kocam olacak. 453 00:23:11,264 --> 00:23:12,144 Kocası mı? 454 00:23:13,308 --> 00:23:15,228 Ne olursa olsun 455 00:23:15,310 --> 00:23:17,650 ruhları köleleştirmeye hakkım yok. 456 00:23:18,230 --> 00:23:19,770 Pyron ve benim veda vaktim geldi. 457 00:23:20,774 --> 00:23:21,654 O hâlde 458 00:23:22,234 --> 00:23:24,404 öbür dünyaya birlikte gidelim mi? 459 00:23:25,028 --> 00:23:27,698 Hayır. Henüz gidemem. 460 00:23:29,157 --> 00:23:32,117 Dao Dan Do'yu mükemmelleştirme hayalimin peşinden gideceğim. 461 00:23:32,202 --> 00:23:34,162 Bunun için de vücuduma ihtiyacım var. 462 00:23:34,955 --> 00:23:37,495 Ayrıca bir Jiang Si'nin ölümsüz bedeniyle 463 00:23:37,582 --> 00:23:39,042 daha da yükseklere çıkabilirim. 464 00:23:40,085 --> 00:23:42,295 Tam olarak çocuğun dediği gibi. 465 00:23:43,713 --> 00:23:44,713 Tao Jun! 466 00:23:46,424 --> 00:23:47,844 Şu andan itibaren 467 00:23:47,926 --> 00:23:50,466 önüme, gittiğim yere bakacağım. 468 00:23:51,721 --> 00:23:52,681 Pyron! 469 00:23:54,766 --> 00:23:56,726 Tılsım olmadan tabii. 470 00:23:56,810 --> 00:23:58,900 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer