1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,893 Jeg er Manta Oyamada, 13 år gammel. 3 00:00:16,850 --> 00:00:18,600 En aften efter skole 4 00:00:18,685 --> 00:00:20,645 mødte jeg en dreng alene på en kirkegård. 5 00:00:21,187 --> 00:00:23,307 Han hed Yoh Asakura. 6 00:00:23,398 --> 00:00:26,068 Han er en shaman, der forbinder denne verden med den næste. 7 00:00:26,985 --> 00:00:29,065 Jeg syntes, han lød skummel, 8 00:00:29,154 --> 00:00:31,824 men han sagde, vi var venner. 9 00:00:32,490 --> 00:00:36,410 Yoh brugte åndefusion til at blive et med den legendariske samurai Amidamaru 10 00:00:36,995 --> 00:00:38,825 og slog "træsværdet" Ryu og hans venner. 11 00:00:39,414 --> 00:00:42,084 Yoh sagde, at han vil være shamankonge. 12 00:00:42,667 --> 00:00:44,917 Så sagde Amidamaru, at han ville være 13 00:00:45,003 --> 00:00:46,213 Yohs åndsfælle! 14 00:00:49,883 --> 00:00:52,723 Ekstraundervisningen sluttede sent igen! 15 00:00:54,137 --> 00:00:57,347 Nå ja, det er genvejen! 16 00:00:57,432 --> 00:01:02,732 Men nu da jeg kender spøgelserne på kirkegården, er jeg slet ikke bange! 17 00:01:04,939 --> 00:01:08,109 Hej med dig. Hvorfor har du så travlt? 18 00:01:09,736 --> 00:01:10,946 Yoh? 19 00:01:11,529 --> 00:01:13,109 Nej, det er ikke Yoh! 20 00:01:13,698 --> 00:01:15,238 Hvem i alverden er det? 21 00:01:16,493 --> 00:01:20,083 Der må være andre som Yoh. 22 00:01:20,663 --> 00:01:23,213 Åh nej! Jeg har ikke tid lige nu! 23 00:01:23,291 --> 00:01:25,461 Man kan ikke se stjernerne i Tokyo. 24 00:01:26,461 --> 00:01:30,471 Stjerner er som lanterner, der leder os mennesker. 25 00:01:30,548 --> 00:01:32,838 De, der ikke kan læse stjernerne, 26 00:01:32,926 --> 00:01:36,466 vil miste overblikket over, hvor de skal hen og møde deres undergang. 27 00:01:37,055 --> 00:01:40,055 Er du en af de uvidende, der ikke kan læse stjernerne? 28 00:01:40,767 --> 00:01:42,437 Du er uforskammet! 29 00:01:42,519 --> 00:01:44,349 Og hvad mener du med ingen stjerner? 30 00:01:44,437 --> 00:01:47,647 Det er det bedste sted i byen til at se på stjerner! 31 00:01:49,275 --> 00:01:51,985 Det er ikke ægte stjerner. 32 00:01:52,487 --> 00:01:55,487 Jeg troede, at du af alle ville kunne forstå det. 33 00:01:56,491 --> 00:01:59,791 Fordi du også er et menneske, der kan se ånder, ikke? 34 00:01:59,869 --> 00:02:01,959 Ånder? Hvordan vidste du… 35 00:02:03,540 --> 00:02:05,130 Vær ikke så bange. 36 00:02:05,208 --> 00:02:07,168 Jeg har ikke tænkt mig at skade dig. 37 00:02:07,669 --> 00:02:10,089 Men jeg vil bede dig om en lille tjeneste. 38 00:02:10,171 --> 00:02:12,471 -En tjeneste? -Din ven. 39 00:02:12,549 --> 00:02:15,089 Ham med hovedtelefonerne. Jeg har en besked til ham. 40 00:02:15,176 --> 00:02:16,176 Til Yoh? 41 00:02:17,095 --> 00:02:18,635 Jeg hedder Ren. 42 00:02:23,977 --> 00:02:27,807 Og jeg vil have jeres samuraiånd. 43 00:02:32,485 --> 00:02:34,445 Vildfarne sjæle fra de døde, 44 00:02:34,988 --> 00:02:37,488 de højere ånder, der gemmer sig i landets skove, 45 00:02:37,574 --> 00:02:38,954 og guddommelige væsner… 46 00:02:39,492 --> 00:02:41,492 Nogle folk er tæt forbundet til dem 47 00:02:41,578 --> 00:02:45,748 og råder over en magt i denne verden, almindelige mennesker ikke besidder. 48 00:02:46,791 --> 00:02:48,961 De bliver kaldt shamanerne! 49 00:04:21,010 --> 00:04:21,840 EPISODE 2 DEN FREMMEDE SHAMAN 50 00:04:21,928 --> 00:04:24,428 Jeg siger dig, det passer! På kirkegården 51 00:04:24,514 --> 00:04:27,434 var der en dreng med en kinesisk generals ånd! 52 00:04:27,517 --> 00:04:29,937 Det er jeg sikker på! Han er shaman! 53 00:04:30,019 --> 00:04:32,019 Der er en anden shaman udover dig! 54 00:04:32,105 --> 00:04:34,185 Virkelig? Det er sejt. 55 00:04:34,274 --> 00:04:35,904 Er du ikke overrasket? 56 00:04:35,984 --> 00:04:37,364 Hvorfor skulle jeg være det? 57 00:04:37,443 --> 00:04:40,493 Ingen sagde, jeg var den eneste shaman. 58 00:04:40,571 --> 00:04:43,571 Der er stadig mange af os over hele verden. 59 00:04:44,158 --> 00:04:47,248 Men han sagde, han ville tage din Amidamaru! 60 00:04:47,328 --> 00:04:49,158 Bekymrer det dig slet ikke? 61 00:04:50,707 --> 00:04:51,747 Amidamaru? 62 00:04:54,210 --> 00:04:55,040 Ren… 63 00:04:55,128 --> 00:04:56,838 Nej, jeg kender ham ikke. 64 00:04:56,921 --> 00:04:59,091 Jeg har aldrig hørt om en shaman med det navn. 65 00:04:59,173 --> 00:05:03,553 Virkelig? Men du må have gjort ham sur på dig. 66 00:05:03,636 --> 00:05:05,306 Men jeg har ikke gjort noget. 67 00:05:05,888 --> 00:05:08,558 -Men det kunne skyldes det. -"Det"? 68 00:05:09,350 --> 00:05:12,940 En shamans status afgøres af hans ånds styrke. 69 00:05:13,021 --> 00:05:17,031 Måske så han mig med Amidamaru et sted. 70 00:05:17,108 --> 00:05:19,028 -Jaså! -Amidamaru! 71 00:05:19,110 --> 00:05:23,530 Så han vil gøre denne seje og stærke kriger til sin egen? 72 00:05:23,614 --> 00:05:27,414 Det tror jeg. Men tal ikke så rosende om dig selv. 73 00:05:27,493 --> 00:05:28,953 Men det går mig på, 74 00:05:29,037 --> 00:05:32,917 at den unge fyrs åndsfælle er en kinesisk general. 75 00:05:34,751 --> 00:05:36,461 Bare rolig. 76 00:05:36,544 --> 00:05:40,094 Der findes ingen onde mennesker, der kan se ånder! 77 00:05:40,173 --> 00:05:42,263 Så bare rolig. 78 00:05:42,967 --> 00:05:44,967 Han har sikkert en god grund. 79 00:05:45,553 --> 00:05:47,183 Jeg vil gerne selv møde ham. 80 00:05:47,263 --> 00:05:50,353 Måske kan han være min første shamanven! 81 00:05:51,684 --> 00:05:55,154 Jeg vil også gerne møde denne kinesiske general! 82 00:05:56,606 --> 00:05:58,266 Det bliver en fornøjelse. 83 00:05:58,858 --> 00:05:59,778 Nemlig! 84 00:06:00,443 --> 00:06:02,073 Det må I selv om. 85 00:06:02,153 --> 00:06:03,953 Hvad har du gang i, møgunge? 86 00:06:07,158 --> 00:06:09,408 Det er ham! Det er Ren! 87 00:06:09,494 --> 00:06:11,254 Er det ham? 88 00:06:11,329 --> 00:06:13,079 Jeg kan ikke se åndegeneralen. 89 00:06:14,165 --> 00:06:16,495 Hvor er I dog nogle klynkende skadedyr. 90 00:06:16,584 --> 00:06:18,964 Bilen var i vejen for mig. 91 00:06:19,045 --> 00:06:21,335 Hvad? Så du tænkte, du ville sparke til den? 92 00:06:21,422 --> 00:06:22,802 Er du blød i bolden? 93 00:06:22,882 --> 00:06:24,632 Kalder du os skadedyr? 94 00:06:24,717 --> 00:06:28,047 Bilen hoster udstødningsgas ud, som forurener luften 95 00:06:28,137 --> 00:06:30,137 og gør det svært at se stjernerne. 96 00:06:30,932 --> 00:06:34,642 På denne planet er I ikke andet end skadedyr. 97 00:06:34,727 --> 00:06:36,397 Forbandede kakerlakker! 98 00:06:36,479 --> 00:06:39,069 -Din møgunge! -Vi skal vise dig, hvad vi kan! 99 00:06:45,696 --> 00:06:47,406 Kung fu! 100 00:06:47,490 --> 00:06:48,660 Sikke en kampteknik! 101 00:06:50,243 --> 00:06:52,913 Er han virkelig shaman? 102 00:06:53,538 --> 00:06:55,208 Han er stærk nok alene. 103 00:06:55,289 --> 00:06:58,079 Jeg er sikker på, at jeg så en ånd. 104 00:06:58,167 --> 00:07:00,287 Måske tog jeg fejl? 105 00:07:01,212 --> 00:07:03,922 Skiderik! Jeg slår dig ihjel! 106 00:07:06,801 --> 00:07:09,471 Faktisk fortjener skadedyr at blive udryddet. 107 00:07:12,640 --> 00:07:14,100 Kom ud! Bason. 108 00:07:16,352 --> 00:07:17,692 Der er han! 109 00:07:24,444 --> 00:07:26,114 Åndefusion! 110 00:07:28,823 --> 00:07:29,663 Bason! 111 00:07:30,741 --> 00:07:31,991 Slagdans! 112 00:07:36,372 --> 00:07:39,962 -Utroligt! -Så du det, Yoh? Jeg sagde det jo! 113 00:07:42,420 --> 00:07:44,090 Hvad fanden var det? 114 00:07:46,007 --> 00:07:50,007 Man siger ganske vist, at kakerlakker er svære at dræbe. 115 00:07:50,595 --> 00:07:51,885 Men det er ikke umuligt! 116 00:07:55,308 --> 00:07:56,728 Så er det nok! 117 00:07:57,435 --> 00:07:58,725 Så du dukkede op, 118 00:07:58,811 --> 00:08:00,061 hovedtelefonfyr. 119 00:08:00,146 --> 00:08:02,646 Hvad er du ude efter? 120 00:08:02,732 --> 00:08:05,282 En shaman må ikke dræbe. 121 00:08:05,359 --> 00:08:07,319 Vær ikke så nøjeregnende. 122 00:08:07,403 --> 00:08:09,613 Skulle deres liv være dyrebare? 123 00:08:10,114 --> 00:08:12,164 De forurener luften og ignorerer stjernerne. 124 00:08:12,241 --> 00:08:15,161 De er blot parasitter, der ødelægger alt på deres vej. 125 00:08:15,244 --> 00:08:17,504 De afslører menneskehedens sande, rådne side. 126 00:08:18,080 --> 00:08:20,920 Jeg er ligeglad med, hvor mange der dør. 127 00:08:21,709 --> 00:08:23,709 Jeg hedder Tao Ren. 128 00:08:23,794 --> 00:08:27,924 Ham, som en dag bliver shamankonge og rydder op i verden. 129 00:08:28,633 --> 00:08:31,893 Samtalen er slut, hovedtelefondreng. 130 00:08:32,595 --> 00:08:36,345 Det er på tide, at du giver mig din åndsfælle. 131 00:08:36,432 --> 00:08:38,482 -Nej. -Hvad? 132 00:08:38,559 --> 00:08:41,439 Du står jo bare og vrøvler. 133 00:08:41,521 --> 00:08:44,401 Du kan ikke bede folk, du lige har mødt, om at give dig ting! 134 00:08:45,900 --> 00:08:48,190 Gør du det, hvis jeg beder om lov? 135 00:08:48,277 --> 00:08:49,487 Nej. 136 00:08:49,570 --> 00:08:51,320 Amidamaru er min ven! 137 00:08:51,405 --> 00:08:52,905 Om du siger "be' om" eller ej, 138 00:08:52,990 --> 00:08:54,780 så tal ikke, som om han er en ting. 139 00:08:54,867 --> 00:08:57,287 -Ven? -En kær ven. 140 00:08:57,370 --> 00:08:59,790 Hvis du vil låne Amidamarus kræfter, 141 00:08:59,872 --> 00:09:02,252 hvorfor så ikke bare blive venner med os? 142 00:09:05,127 --> 00:09:06,877 Er en ånd din ven? 143 00:09:06,963 --> 00:09:09,133 Er det sådan, du ser dem? 144 00:09:10,383 --> 00:09:11,593 Hvad er så sjovt? 145 00:09:11,676 --> 00:09:14,346 For shamaner som os 146 00:09:14,428 --> 00:09:17,768 er ånder blot redskaber, vi får kræfter fra. 147 00:09:17,848 --> 00:09:21,388 Det er ikke meningen, man skal blive venner med sit værktøj. 148 00:09:21,477 --> 00:09:23,147 Værktøj? 149 00:09:23,229 --> 00:09:27,109 Hvad? Jeg siger bare sandheden. 150 00:09:27,191 --> 00:09:30,031 Du kan ikke udnytte den samurai ordentligt. 151 00:09:31,445 --> 00:09:35,735 Det er kun passende, at en ånd med sådan en stor styrke tilhører mig. 152 00:09:36,701 --> 00:09:38,701 Hvis du ikke giver ham til mig, 153 00:09:38,786 --> 00:09:41,246 tager jeg ham med magt. 154 00:09:41,831 --> 00:09:42,711 Kom så, Bason! 155 00:09:42,790 --> 00:09:46,590 Start med at tilintetgøre hans ejer, den shaman! 156 00:09:47,962 --> 00:09:50,302 Når en ånd mister sin herre, 157 00:09:50,381 --> 00:09:53,471 kan en shaman som mig nemt få dem til at makke ret, 158 00:09:53,551 --> 00:09:55,341 uanset hvad de ønsker! 159 00:09:55,845 --> 00:09:58,715 Og så bliver de genfødt som et fremragende værktøj. 160 00:10:01,267 --> 00:10:03,347 Er det sådan, du gjorde ånden bag dig 161 00:10:03,436 --> 00:10:06,226 til den kampmaskine, han er? 162 00:10:06,314 --> 00:10:09,864 Jeg er ligeglad med, hvor stor og klog du tror, du er. 163 00:10:10,526 --> 00:10:13,356 Du skal ikke behandle ånder som værktøj! 164 00:10:13,946 --> 00:10:14,906 Amidamaru! 165 00:10:14,989 --> 00:10:15,949 Jeg er her! 166 00:10:16,032 --> 00:10:17,622 Den fyr tager helt fejl! 167 00:10:18,200 --> 00:10:19,120 Jeg er enig! 168 00:10:20,077 --> 00:10:21,867 Der er du, samurai! 169 00:10:21,954 --> 00:10:22,914 -Kom så! -Kom så! 170 00:10:24,624 --> 00:10:26,294 -Åndefusion! -Åndefusion! 171 00:10:45,686 --> 00:10:47,806 Du vil bøje dig for den unge herre! 172 00:10:47,897 --> 00:10:49,607 Slagdans! 173 00:10:51,025 --> 00:10:51,935 Hvad var det? 174 00:10:52,026 --> 00:10:53,606 Det var ingenting! 175 00:10:54,779 --> 00:10:56,489 Vi stopper ikke, før du er nede! 176 00:10:57,406 --> 00:10:59,576 Parerede han slagdansen? 177 00:11:03,663 --> 00:11:06,583 Jeg vidste, jeg havde ret. 178 00:11:06,666 --> 00:11:09,916 Nu vil jeg have dig endnu mere, Amidamaru! 179 00:11:10,503 --> 00:11:12,633 Okay, ikke mere pjat! 180 00:11:12,713 --> 00:11:14,803 Nu er det alvor! Nu fanger jeg dig! 181 00:11:15,383 --> 00:11:17,593 Ikke mere pjat? Hvad snakker han om? 182 00:11:18,761 --> 00:11:19,641 Amidamaru, 183 00:11:20,221 --> 00:11:23,351 du er uden tvivl stærkere end min Bason, 184 00:11:23,933 --> 00:11:26,023 men du har sikkert også indset noget andet. 185 00:11:26,519 --> 00:11:31,109 Den dreng er ikke i stand til at udnytte selv ti procent af din kraft. 186 00:11:32,149 --> 00:11:35,949 Se! Sådan her gør en ægte shaman! 187 00:11:36,612 --> 00:11:38,492 100 procent fusion! 188 00:11:40,950 --> 00:11:43,160 Slagdans! 189 00:11:54,922 --> 00:11:58,632 For at kunne genskabe 100 procent af en ånds kræfter i denne verden, 190 00:11:59,510 --> 00:12:01,890 skal man have den mentale styrke 191 00:12:01,971 --> 00:12:05,141 til at bruge dem som værktøj, selvom nogle ville kalde det ondskab. 192 00:12:06,934 --> 00:12:10,484 Du er ikke i samme liga som mig. 193 00:12:10,980 --> 00:12:13,020 Amidamaru er min! 194 00:12:25,286 --> 00:12:26,366 Yoh! 195 00:12:26,454 --> 00:12:28,714 Hvad fanden sker der? 196 00:12:28,789 --> 00:12:31,129 Hvordan kunne Yoh og Amidamaru tabe? 197 00:12:31,709 --> 00:12:32,959 Hvor naivt. 198 00:12:33,043 --> 00:12:36,513 En shaman, der ikke dominerer sin ånd, kan ikke udnytte den fuldt ud. 199 00:12:36,589 --> 00:12:39,429 Det vil aldrig lykkes en dreng som ham 200 00:12:39,508 --> 00:12:41,928 at kontrollere sin ånd, når han ser den som sin ven. 201 00:12:43,053 --> 00:12:43,973 Kontrollere? 202 00:12:44,555 --> 00:12:47,515 Der er en grund til, at vi gør det på denne måde. 203 00:12:48,142 --> 00:12:50,442 Når vi er i en tilstand af besættelse, 204 00:12:50,519 --> 00:12:54,979 indtager to sjæle vores kroppe på samme tid. 205 00:12:55,065 --> 00:12:56,475 To sjæle? 206 00:12:58,235 --> 00:13:00,105 Du er hurtig i optrækket. 207 00:13:00,196 --> 00:13:03,566 En krop kontrolleres af to sind. 208 00:13:03,657 --> 00:13:06,907 Det er umuligt at forudsige den modstand, som det kan give. 209 00:13:06,994 --> 00:13:10,164 Forsinket overførsel af information og meningsforskelle… 210 00:13:10,706 --> 00:13:14,206 Hvis du ser den anden ånd som din ven og ligemand, 211 00:13:14,293 --> 00:13:17,673 vil du naturligvis begrænse, hvad din krop kan. 212 00:13:18,380 --> 00:13:22,800 En shaman bruger åndernes kræfter, som han selv vil! 213 00:13:23,385 --> 00:13:26,005 Derfor må de altid have det fulde herredømme 214 00:13:26,096 --> 00:13:29,056 over deres ånder og bruge dem som værktøjer! 215 00:13:29,141 --> 00:13:32,231 En viljesvag person, der tror, at ånder er venner, 216 00:13:32,311 --> 00:13:34,271 kan ikke opnå det. 217 00:13:36,690 --> 00:13:39,690 Uanset hvor fantastisk hans bil er, 218 00:13:39,777 --> 00:13:43,567 vinder en uduelig kører aldrig et løb! 219 00:13:43,656 --> 00:13:46,366 En fremragende maskine har brug for en, 220 00:13:46,450 --> 00:13:48,830 der er værdig til at bruge den! 221 00:13:48,911 --> 00:13:51,251 Du kan dø i fred. 222 00:13:51,330 --> 00:13:54,380 Jeg vil gøre god brug af Amidamaru. 223 00:13:56,210 --> 00:13:58,090 Amidamaru er ikke en maskine! 224 00:13:58,796 --> 00:14:00,126 Yoh! 225 00:14:00,798 --> 00:14:04,128 Jeg sagde jo, Amidamaru er min ven! 226 00:14:04,718 --> 00:14:07,508 Men du vil stadig behandle ham som en genstand. 227 00:14:08,097 --> 00:14:09,307 Dit fjols! 228 00:14:09,390 --> 00:14:11,560 Så du kæmper stadig imod. 229 00:14:13,686 --> 00:14:17,476 Hvis Amidamaru ikke havde undveget i sidste øjeblik, havde jeg mistet min arm. 230 00:14:21,235 --> 00:14:25,445 Kan du klare Basons angreb, når du er kommet til skade? 231 00:14:25,531 --> 00:14:28,331 Mit ønske om at få fat i dig bliver kun større! 232 00:14:28,909 --> 00:14:29,909 Amidamaru! 233 00:14:30,494 --> 00:14:31,454 Du er latterlig! 234 00:14:32,079 --> 00:14:33,749 Tror du, jeg ville besætte dig? 235 00:14:34,331 --> 00:14:35,331 Spil ikke hårdfør. 236 00:14:35,416 --> 00:14:37,536 Hvad kan du gøre i den tilstand? 237 00:14:37,626 --> 00:14:40,246 Se lige, hvor skadet din mester er! 238 00:14:42,798 --> 00:14:43,918 Tilgiv mig, mester Yoh. 239 00:14:44,008 --> 00:14:45,888 Hvis bare jeg var lidt stærkere… 240 00:14:45,968 --> 00:14:47,718 Hvad snakker du om? 241 00:14:47,803 --> 00:14:49,973 Du er stærk nok, Amidamaru. 242 00:14:51,098 --> 00:14:53,098 Jeg svigtede dig. 243 00:14:53,183 --> 00:14:56,063 Det var mig, der svigtede. Tænk, at en som ham… 244 00:14:57,271 --> 00:14:58,191 Mester! 245 00:14:58,272 --> 00:15:01,282 Amidamaru. Jeg kan ikke vinde over ham. 246 00:15:01,859 --> 00:15:04,279 Så flygt herfra med det samme! 247 00:15:05,988 --> 00:15:07,988 Det er nytteløst at kæmpe imod. 248 00:15:08,073 --> 00:15:12,753 Når du dør, har den samurai ikke andre steder at tage hen i verden. 249 00:15:13,370 --> 00:15:17,000 Derfor vil han besøge sin bedste ven Mosuke i det hinsides. 250 00:15:17,082 --> 00:15:20,252 Amidamaru har intet udestående tilbage i de levendes verden! 251 00:15:20,961 --> 00:15:22,551 -Efterlivet? -Fjols! 252 00:15:23,130 --> 00:15:24,920 Når en ånd går over til den anden side, 253 00:15:25,007 --> 00:15:27,377 kommer den aldrig tilbage! 254 00:15:27,468 --> 00:15:30,178 Siger du, at du vil sige farvel til din åndsfælle? 255 00:15:32,723 --> 00:15:36,693 Det er bedre, at det sker, end Amidamaru bliver din ejendom! 256 00:15:38,604 --> 00:15:39,564 Mester Yoh! 257 00:15:40,522 --> 00:15:42,692 Fanden tage dig! 258 00:15:42,775 --> 00:15:46,445 Så må jeg bare dræbe dig, før den samurai forsvinder 259 00:15:46,528 --> 00:15:48,318 og tvinge ham til at blive min! 260 00:15:49,865 --> 00:15:50,735 Amidamaru! 261 00:15:51,408 --> 00:15:53,118 Vær ikke dum! 262 00:15:53,202 --> 00:15:54,702 Skynd dig at forlade verden! 263 00:15:54,787 --> 00:15:55,827 Mester Yoh! 264 00:15:56,538 --> 00:15:59,378 Jeg er klar over, at jeg ikke kan gøre noget. 265 00:15:59,917 --> 00:16:02,707 Men som samurai kan jeg ikke svigte min herre. 266 00:16:03,295 --> 00:16:06,295 Hvis jeg gjorde, ville jeg have et udestående i denne verden, 267 00:16:06,382 --> 00:16:08,132 for jeg ville have forladt dig! 268 00:16:08,968 --> 00:16:10,388 Amidamaru! 269 00:16:11,762 --> 00:16:14,222 Sikke et rørende bånd, I to idioter har! 270 00:16:14,306 --> 00:16:18,346 Men kan I stadig ikke se, at jeres venskab afholder jer fra at slå mig? 271 00:16:18,978 --> 00:16:20,018 Kom så, Bason! 272 00:16:21,563 --> 00:16:23,483 100 procent fusion! 273 00:16:25,985 --> 00:16:27,945 Slagdans! 274 00:16:34,118 --> 00:16:35,448 En fusion nu? 275 00:16:35,536 --> 00:16:38,036 I ved ikke, hvornår man bør give op. 276 00:16:39,623 --> 00:16:42,793 Hvordan stoppede han min Basons angreb? 277 00:16:45,462 --> 00:16:48,132 De er 100% fusionerede! 278 00:16:50,718 --> 00:16:52,298 Jeg kan ikke tro det. 279 00:16:52,886 --> 00:16:56,516 To "venner" burde ikke være i stand til sådan noget. 280 00:16:56,598 --> 00:16:57,808 Men det er de. 281 00:16:59,685 --> 00:17:01,645 Du har selv lært mig det. 282 00:17:01,729 --> 00:17:05,019 Hvis vores sind er i perfekt harmoni, 283 00:17:05,107 --> 00:17:08,277 kan vi bruge 100 procent af åndens kraft! 284 00:17:09,862 --> 00:17:12,912 Og nu er vores vilje forenet. 285 00:17:14,116 --> 00:17:15,906 Vi vil begge besejre dig! 286 00:17:17,911 --> 00:17:18,751 Den holdning… 287 00:17:18,829 --> 00:17:22,369 Det er den samme stilling, Amidamaru brugte for 600 år siden i massakren, 288 00:17:22,458 --> 00:17:24,838 der gjorde ham til en legendarisk dæmon! 289 00:17:28,589 --> 00:17:29,589 -Tathagata! -Tathagata! 290 00:17:30,632 --> 00:17:33,512 Drop det pis. 291 00:17:33,594 --> 00:17:36,974 Jeres sind kan umuligt rette sig 100% ind på hinanden. 292 00:17:39,058 --> 00:17:41,188 Fører jeres venskab 293 00:17:41,268 --> 00:17:43,598 nogensinde til, 294 00:17:44,229 --> 00:17:45,609 at alt går som forventet? 295 00:17:46,356 --> 00:17:47,186 Det gør det! 296 00:17:48,859 --> 00:17:50,359 Her er dit svar! 297 00:17:51,153 --> 00:17:53,113 Amidamaru Himmelhammer! 298 00:17:54,740 --> 00:17:56,870 100 procent fusion! 299 00:17:57,409 --> 00:17:58,539 Det kan ikke passe. 300 00:17:58,619 --> 00:18:00,749 Hvis det er sandt, 301 00:18:00,829 --> 00:18:03,619 er han også kvalificeret til at blive shamankonge! 302 00:18:06,251 --> 00:18:08,301 Shamankonge… 303 00:18:09,171 --> 00:18:10,921 -Yoh! -Mester Yoh! 304 00:18:18,972 --> 00:18:20,352 Hvad var det? 305 00:18:20,432 --> 00:18:22,562 Du begyndte din træning for fire år siden, 306 00:18:23,060 --> 00:18:25,690 og du kan stadig ikke engang påkalde en jordånd? 307 00:18:26,563 --> 00:18:28,193 Helt ærligt, bedstefar! 308 00:18:28,273 --> 00:18:30,113 Det kan de fleste ikke. 309 00:18:30,692 --> 00:18:33,322 Hvad er meningen med det her? 310 00:18:34,404 --> 00:18:37,574 De, der beslutter, at de ikke kan noget, 311 00:18:38,158 --> 00:18:39,028 før de prøver, 312 00:18:39,993 --> 00:18:41,543 vil aldrig lykkes med noget! 313 00:18:41,620 --> 00:18:43,540 Hvad? Bladalfer? 314 00:18:45,040 --> 00:18:49,590 Shikigami, signaturangreb for Japans førende shamaner, Onmyojierne! 315 00:18:49,670 --> 00:18:53,970 Hvis du virkelig er en del af Asakura, den stolte shamanfamilie, 316 00:18:54,049 --> 00:18:56,089 skal du i det mindste mestre Shikigami! 317 00:18:56,176 --> 00:18:57,846 -Jeg vil ikke! -Hvad sagde du? 318 00:18:57,928 --> 00:19:01,098 Jeg er ikke interesseret i at være shaman. 319 00:19:02,224 --> 00:19:05,354 Hvad vil du så lave, når du bliver ældre? 320 00:19:06,019 --> 00:19:07,229 Jeg ønsker blot 321 00:19:07,312 --> 00:19:11,072 at lytte til min yndlingsmusik hver dag og leve et nemt liv. 322 00:19:12,359 --> 00:19:14,239 Din tumpe! 323 00:19:15,445 --> 00:19:17,025 Det er skammeligt. 324 00:19:17,114 --> 00:19:19,784 Lidt efter lidt glemmer denne verdens folk 325 00:19:19,867 --> 00:19:23,867 sjælene omkring os og de stærke ånder i jorden. 326 00:19:24,371 --> 00:19:28,211 Men det er umuligt for dem at undslippe naturens cyklus. 327 00:19:28,876 --> 00:19:32,336 Hvis skovene ødelægges, er der mindre træ og mindre luft. 328 00:19:32,421 --> 00:19:34,341 Hvis Jorden er dækket til, 329 00:19:34,423 --> 00:19:37,013 kan vandet ikke komme væk og skaber oversvømmelser. 330 00:19:37,092 --> 00:19:39,222 Alt i verden er forbundet 331 00:19:39,303 --> 00:19:42,603 i livets store cyklus. 332 00:19:43,599 --> 00:19:44,679 Derfor har 333 00:19:44,766 --> 00:19:49,646 mennesker brug for noget, der kan guide dem gennem livet i denne verden. 334 00:19:50,731 --> 00:19:51,821 Og det er… 335 00:19:54,818 --> 00:19:57,608 Den alvidende og almægtige ånd. 336 00:19:57,696 --> 00:20:01,326 Åndernes mægtige konge, også kendt som "gud". 337 00:20:03,452 --> 00:20:06,122 Kongen af de højere ånder? 338 00:20:06,205 --> 00:20:10,455 Han er blevet afbildet på mange måder og går under mange navne. 339 00:20:10,542 --> 00:20:15,092 Men kun få har nogensinde mødt ham. 340 00:20:15,172 --> 00:20:18,472 De få mennesker opdagede, hvad hans ønsker var, 341 00:20:19,051 --> 00:20:23,011 og formidlede derefter ønskerne til masserne for at bevare landets harmoni. 342 00:20:23,597 --> 00:20:26,597 For at forhindre folk i blindt at følge deres begær 343 00:20:26,683 --> 00:20:28,643 og begive sig ud i ødelæggelse. 344 00:20:29,895 --> 00:20:31,805 Bedstefar! Hvem var de? 345 00:20:31,897 --> 00:20:34,067 Hvem var det, der mødte de højere ånders konge? 346 00:20:34,858 --> 00:20:36,148 De folk 347 00:20:36,735 --> 00:20:39,395 besad alle shamanernes kræfter 348 00:20:39,488 --> 00:20:42,198 og kunne blive ét med kongen af de højere ånder. 349 00:20:42,282 --> 00:20:44,202 Shamankongerne. 350 00:20:44,785 --> 00:20:48,615 De er blevet husket som frelsere i menneskernes legender. 351 00:20:50,874 --> 00:20:54,294 Ikke at du er interesseret i det her. 352 00:20:54,962 --> 00:20:56,302 Det er… 353 00:20:56,880 --> 00:20:58,130 Det er fantastisk! 354 00:20:58,215 --> 00:21:01,045 Må jeg også blive shamankonge? 355 00:21:03,679 --> 00:21:05,309 På ingen måde! 356 00:21:05,889 --> 00:21:10,769 Hvad er der med dig? Tænk, at en dovenkrop som dig ville være interesseret. 357 00:21:10,852 --> 00:21:11,692 Men bedstefar! 358 00:21:12,271 --> 00:21:15,901 Hvis jeg kan blive venner med den altvidende konge af de højere ånder, 359 00:21:15,983 --> 00:21:19,323 forsvinder mine problemer, og jeg kan slappe af hele dagen. 360 00:21:20,362 --> 00:21:23,322 Hej! Hvordan bliver jeg shamankonge? 361 00:21:23,407 --> 00:21:25,117 Jeg vil træne rigtig hårdt! 362 00:21:25,659 --> 00:21:27,369 Dit store fjols! 363 00:21:30,372 --> 00:21:31,212 Yoh… 364 00:21:31,790 --> 00:21:33,210 Mester Yoh! Du er vågen! 365 00:21:33,792 --> 00:21:35,542 Gudskelov! 366 00:21:36,211 --> 00:21:39,671 Ja. Den konge over shamanerne, som fyren nævnte, 367 00:21:39,756 --> 00:21:41,926 må være shamankongen. 368 00:21:42,009 --> 00:21:42,879 -Hvad? -Hvad dog? 369 00:21:43,468 --> 00:21:47,928 Jeg glemte, at jeg begyndte træningen for at blive shamankonge. 370 00:21:48,598 --> 00:21:52,018 På et tidspunkt begyndte jeg at træne bare for at træne. 371 00:21:52,102 --> 00:21:54,862 -Vent! -Jeg er glad for, at du er i sikkerhed. 372 00:21:54,938 --> 00:21:57,268 -Fortæl mig om shamankongen! -Jeg var dødsensangst! 373 00:21:57,357 --> 00:21:58,817 Ti stille. 374 00:22:00,694 --> 00:22:02,404 Jeg hørte, du var såret, 375 00:22:02,988 --> 00:22:04,818 så jeg kom hele vejen for at se dig. 376 00:22:05,574 --> 00:22:06,784 Men her er en værre støj. 377 00:22:06,867 --> 00:22:09,867 Hvem er du, og hvorfor er du her? 378 00:22:09,953 --> 00:22:11,623 Er du måske på det forkerte værelse? 379 00:22:12,205 --> 00:22:13,365 Pas på, Manta! 380 00:22:16,418 --> 00:22:19,548 Tal ikke sådan til mig, stump. 381 00:22:20,589 --> 00:22:21,629 Jeg er en shaman. 382 00:22:22,299 --> 00:22:23,509 Anna, en Itako. 383 00:22:24,843 --> 00:22:26,643 Yoh Asakuras forlovede. 384 00:23:52,848 --> 00:23:57,848 Tekster af: Sofie Boysen