1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,893 Sou o Manta Oyamada, tenho 13 anos. 3 00:00:16,850 --> 00:00:18,600 Uma noite, depois das aulas extra, 4 00:00:18,685 --> 00:00:21,095 conheci um rapaz que estava sozinho num cemitério. 5 00:00:21,187 --> 00:00:23,307 Chamava-se Yoh Asakura. 6 00:00:23,398 --> 00:00:26,068 Ao que parece, é um xamã que liga este mundo ao próximo. 7 00:00:26,985 --> 00:00:29,065 Achei que ele parecia manhoso, 8 00:00:29,154 --> 00:00:31,824 mas disse-me que eu era amigo dele. 9 00:00:32,490 --> 00:00:36,410 O Yoh ligou-se ao lendário samurai Amidamaru, usando o Integrar Espírito, 10 00:00:36,995 --> 00:00:38,825 e derrotou o Ryu e os bandidos dele. 11 00:00:39,414 --> 00:00:42,084 O Yoh disse que aspira a ser o Shaman King. 12 00:00:42,667 --> 00:00:44,917 Depois, o Amidamaru disse que se tornaria 13 00:00:45,003 --> 00:00:46,213 um aliado do Yoh! 14 00:00:49,883 --> 00:00:52,723 As aulas extra acabaram tarde outra vez! 15 00:00:54,137 --> 00:00:57,347 Pois, este é o atalho! 16 00:00:57,432 --> 00:01:02,732 Mas agora que sei quem são os fantasmas deste cemitério, já não tenho medo. 17 00:01:04,939 --> 00:01:08,109 Ouve lá, porque tens tanta pressa? 18 00:01:09,736 --> 00:01:10,946 Yoh? 19 00:01:11,529 --> 00:01:13,109 Não, não é o Yoh! 20 00:01:13,698 --> 00:01:15,238 Quem raio é ele? 21 00:01:16,493 --> 00:01:20,083 Parece que há por aqui mais pessoas como o Yoh. 22 00:01:20,663 --> 00:01:23,213 Não! Agora, não é altura para isto. 23 00:01:23,291 --> 00:01:25,461 Em Tóquio, não se veem as estrelas. 24 00:01:26,461 --> 00:01:30,471 As estrelas são como lanternas que nos guiam, aos humanos. 25 00:01:30,548 --> 00:01:32,838 Quem não souber ler as estrelas 26 00:01:32,926 --> 00:01:36,466 perderá a noção de para onde deve ir e conhecerá o seu fim. 27 00:01:37,055 --> 00:01:40,055 Estás entre os ignorantes que não sabem ler as estrelas? 28 00:01:40,767 --> 00:01:42,437 És mal-educado! 29 00:01:42,519 --> 00:01:44,349 Como podes dizer que não há estrelas? 30 00:01:44,437 --> 00:01:47,647 Este é o melhor sítio da cidade para ver as estrelas! 31 00:01:49,275 --> 00:01:51,985 Aquelas não são estrelas a sério. 32 00:01:52,487 --> 00:01:55,487 Pensei que tu, melhor do que ninguém, compreendesses isso. 33 00:01:56,491 --> 00:01:59,791 Porque também és uma pessoa que vê espíritos, certo? 34 00:01:59,869 --> 00:02:01,959 Espíritos? Como é que tu… 35 00:02:03,540 --> 00:02:05,130 Não tenhas tanto medo. 36 00:02:05,208 --> 00:02:07,168 Não tenciono magoar-te. 37 00:02:07,669 --> 00:02:10,089 Mas tenho um pequeno favor a pedir-te. 38 00:02:10,171 --> 00:02:12,471 - Um favor? - O teu amigo. 39 00:02:12,549 --> 00:02:15,089 Aquele com os auscultadores. Tenho uma mensagem para ele. 40 00:02:15,176 --> 00:02:16,176 Para o Yoh? 41 00:02:17,095 --> 00:02:18,635 Chamo-me Ren. 42 00:02:23,977 --> 00:02:27,807 E vou levar o teu espírito samurai. 43 00:02:32,485 --> 00:02:34,445 As almas errantes dos mortos, 44 00:02:34,988 --> 00:02:37,488 os espíritos que se escondem nas florestas da terra 45 00:02:37,574 --> 00:02:38,954 e os seres divinos… 46 00:02:39,492 --> 00:02:41,492 Há quem comunique livremente com eles 47 00:02:41,578 --> 00:02:45,748 e comande um poder fora do alcance dos humanos comuns. 48 00:02:46,791 --> 00:02:48,961 Eles são os Xamãs! 49 00:04:21,010 --> 00:04:21,970 EPISÓDIO 2 OUTRO XAMÃ 50 00:04:22,053 --> 00:04:24,433 Já te disse que é verdade! Naquele cemitério, 51 00:04:24,514 --> 00:04:27,434 estava um rapaz com o espírito de um general chinês! 52 00:04:27,517 --> 00:04:29,937 Tenho a certeza! Ele é um xamã! 53 00:04:30,019 --> 00:04:32,019 Há outro xamã além de ti! 54 00:04:32,105 --> 00:04:34,185 A sério? Isso é fixe. 55 00:04:34,274 --> 00:04:35,904 Não estás surpreendido? 56 00:04:35,984 --> 00:04:37,364 Porque estaria? 57 00:04:37,443 --> 00:04:40,493 Ninguém disse que eu era o único xamã. 58 00:04:40,571 --> 00:04:43,571 Ainda há muitos de nós no mundo inteiro. 59 00:04:44,158 --> 00:04:47,248 Mas ele disse que te vai tirar o Amidamaru! 60 00:04:47,328 --> 00:04:49,158 Não achas que isso é um grande problema? 61 00:04:50,707 --> 00:04:51,747 O Amidamaru? 62 00:04:54,210 --> 00:04:55,040 Ren? 63 00:04:55,128 --> 00:04:56,838 Não, não o conheço. 64 00:04:56,921 --> 00:04:59,091 Nunca ouvi falar de um xamã com esse nome. 65 00:04:59,173 --> 00:05:03,553 A sério? Mas deves ter-lhe dado uma razão para te guardar rancor. 66 00:05:03,636 --> 00:05:05,306 Não me ocorre nada. 67 00:05:05,888 --> 00:05:08,558 - Mas talvez seja aquilo. - "Aquilo"? 68 00:05:09,350 --> 00:05:12,940 O estatuto de um xamã é determinado pela força do seu espírito. 69 00:05:13,021 --> 00:05:17,031 Talvez me tenha visto algures com o Amidamaru. 70 00:05:17,108 --> 00:05:19,028 - Estou a ver! - Amidamaru! 71 00:05:19,110 --> 00:05:23,530 Então, ele quer tornar seu este guerreiro fixe e poderoso? 72 00:05:23,614 --> 00:05:27,414 Parece que sim. Mas podias não falar assim de ti. 73 00:05:27,493 --> 00:05:28,953 Além disso, 74 00:05:29,037 --> 00:05:32,917 o facto de o espírito aliado do jovem ser um general chinês incomoda-me. 75 00:05:34,751 --> 00:05:36,461 Vai correr tudo bem! 76 00:05:36,544 --> 00:05:40,094 Afinal, não há ninguém mau que veja espíritos! 77 00:05:40,173 --> 00:05:42,263 Por isso, não te preocupes. 78 00:05:42,967 --> 00:05:44,967 De certeza que ele tem um bom motivo. 79 00:05:45,553 --> 00:05:47,183 Gostava de o conhecer. 80 00:05:47,263 --> 00:05:50,353 Podia ser o meu primeiro amigo xamã! 81 00:05:51,684 --> 00:05:55,154 Eu também adoraria conhecer esse tal general chinês. 82 00:05:56,606 --> 00:05:58,266 Será um verdadeiro prazer. 83 00:05:58,858 --> 00:05:59,778 Certo! 84 00:06:00,443 --> 00:06:02,073 Façam como quiserem. 85 00:06:02,153 --> 00:06:03,953 O que pensas que estás a fazer? 86 00:06:07,158 --> 00:06:09,408 É ele! É o Ren! 87 00:06:09,494 --> 00:06:11,254 É ele? 88 00:06:11,329 --> 00:06:13,079 Não vejo o espírito do general. 89 00:06:14,165 --> 00:06:16,495 Vocês são um bando de parasitas queixinhas. 90 00:06:16,584 --> 00:06:18,964 O carro estava à minha frente. 91 00:06:19,045 --> 00:06:21,335 O quê? E achaste que o podias pontapear? 92 00:06:21,422 --> 00:06:22,802 Não bates bem da cabeça? 93 00:06:22,882 --> 00:06:24,632 Chama-nos parasitas, pode ser? 94 00:06:24,717 --> 00:06:28,047 Essa coisa lança gases de escape que poluem o ar 95 00:06:28,137 --> 00:06:30,137 e dificultam a visão das estrelas. 96 00:06:30,932 --> 00:06:34,642 O que são para este planeta, senão parasitas? 97 00:06:34,727 --> 00:06:36,397 São umas baratas malditas! 98 00:06:36,479 --> 00:06:39,069 - Fedelho! - Ensinamos-te a não te meteres connosco! 99 00:06:45,696 --> 00:06:47,406 Kung-fu! 100 00:06:47,490 --> 00:06:48,660 Vejam aqueles movimentos! 101 00:06:50,243 --> 00:06:52,913 Ele é mesmo um xamã? 102 00:06:53,538 --> 00:06:55,208 É suficientemente forte sozinho. 103 00:06:55,289 --> 00:06:58,079 Não, tenho a certeza de que vi um espírito… 104 00:06:58,167 --> 00:07:00,287 Será que me enganei? 105 00:07:01,212 --> 00:07:03,922 Maldito! Eu mato-te! 106 00:07:06,801 --> 00:07:09,471 A única coisa a fazer aos parasitas é exterminá-los. 107 00:07:12,640 --> 00:07:14,100 Aparece! Bason! 108 00:07:16,352 --> 00:07:17,692 Ali está ele! 109 00:07:24,444 --> 00:07:26,114 Integrar Espírito! 110 00:07:28,823 --> 00:07:29,663 Bason! 111 00:07:30,741 --> 00:07:31,991 Vorpal Dance! 112 00:07:36,372 --> 00:07:39,962 - Deslumbrante! - Viste aquilo, certo, Yoh? Eu disse-te! 113 00:07:42,420 --> 00:07:44,090 Que raio foi aquilo? 114 00:07:46,007 --> 00:07:50,007 Como se costuma dizer, as baratas são difíceis de matar. 115 00:07:50,595 --> 00:07:51,885 Mas não é impossível! 116 00:07:55,308 --> 00:07:56,728 Já chega! 117 00:07:57,435 --> 00:07:58,725 Então, apareceste, 118 00:07:58,811 --> 00:08:00,061 rapaz dos auscultadores. 119 00:08:00,146 --> 00:08:02,646 O que pretendes ao certo? 120 00:08:02,732 --> 00:08:05,282 Um xamã não deve matar. 121 00:08:05,359 --> 00:08:07,319 Não sejas tão rabugento. 122 00:08:07,403 --> 00:08:09,613 O que têm as vidas deles de tão precioso? 123 00:08:10,114 --> 00:08:12,164 Poluem o ar e ignoram as estrelas. 124 00:08:12,241 --> 00:08:15,161 São verdadeiros parasitas, destruindo tudo à sua passagem. 125 00:08:15,244 --> 00:08:17,504 Revelam o verdadeiro lado podre da Humanidade. 126 00:08:18,080 --> 00:08:20,920 Não me importa quantas pessoas assim morrem. 127 00:08:21,709 --> 00:08:23,709 Chamo-me Tao Ren. 128 00:08:23,794 --> 00:08:27,924 Aquele que será o rei dos xamãs e que limpará o mundo. 129 00:08:28,633 --> 00:08:31,893 A conversa acabou, rapaz dos auscultadores. 130 00:08:32,595 --> 00:08:36,345 Está na hora de me dares o teu espírito aliado. 131 00:08:36,432 --> 00:08:38,482 - Não. - O quê? 132 00:08:38,559 --> 00:08:41,439 Só disseste disparates este tempo todo. 133 00:08:41,521 --> 00:08:44,401 Não podes exigir coisas das pessoas que acabaste de conhecer! 134 00:08:45,900 --> 00:08:48,190 Ajudaria se eu pedisse por favor? 135 00:08:48,277 --> 00:08:49,487 Não. 136 00:08:49,570 --> 00:08:51,320 O Amidamaru é meu amigo! 137 00:08:51,405 --> 00:08:52,905 Quer peças ou não por favor, 138 00:08:52,990 --> 00:08:54,780 não fales dele como se fosse um objeto! 139 00:08:54,867 --> 00:08:57,287 - Um amigo? - Um amigo querido. 140 00:08:57,370 --> 00:08:59,790 Se queres usar o poder do Amidamaru, 141 00:08:59,872 --> 00:09:02,252 porque não te tornas nosso amigo? 142 00:09:05,127 --> 00:09:06,877 Um espírito é teu amigo? 143 00:09:06,963 --> 00:09:09,133 É assim que os vês? 144 00:09:10,383 --> 00:09:11,593 Qual é a piada? 145 00:09:11,676 --> 00:09:14,346 Para xamãs como nós, 146 00:09:14,428 --> 00:09:17,768 os espíritos não passam de ferramentas que usamos pelos seus poderes. 147 00:09:17,848 --> 00:09:21,388 Não deves sentir amizade pelas tuas ferramentas. 148 00:09:21,477 --> 00:09:23,147 Ferramentas? 149 00:09:23,229 --> 00:09:27,109 O que foi? Só estou a dizer a verdade. 150 00:09:27,191 --> 00:09:30,031 Não és capaz de usar adequadamente aquele samurai. 151 00:09:31,445 --> 00:09:35,735 Faz sentido que um espírito forte como ele me pertença. 152 00:09:36,701 --> 00:09:38,701 Se não mo entregares, 153 00:09:38,786 --> 00:09:41,246 vou tirar-to à força. 154 00:09:41,831 --> 00:09:42,711 Vai, Bason! 155 00:09:42,790 --> 00:09:46,590 Primeiro, acaba com o dono, aquele xamã! 156 00:09:47,962 --> 00:09:50,302 Quando um espírito perde o seu mestre, 157 00:09:50,381 --> 00:09:53,471 um xamã talentoso como eu pode facilmente domá-lo, 158 00:09:53,551 --> 00:09:55,341 independentemente do que ele quer! 159 00:09:55,845 --> 00:09:58,715 E depois renasce como uma excelente ferramenta! 160 00:10:01,267 --> 00:10:03,347 Foi assim que transformaste o teu espírito 161 00:10:03,436 --> 00:10:06,226 na máquina de combate que ele é? 162 00:10:06,314 --> 00:10:09,864 Não me importa quão grande e esperto penses que és. 163 00:10:10,526 --> 00:10:13,356 Não vão tratar os espíritos como ferramentas. 164 00:10:13,946 --> 00:10:14,906 Amidamaru! 165 00:10:14,989 --> 00:10:15,949 Estou aqui! 166 00:10:16,032 --> 00:10:17,622 Este tipo está enganado! 167 00:10:18,200 --> 00:10:19,120 Concordo! 168 00:10:20,077 --> 00:10:21,867 Aí estás tu, samurai! 169 00:10:21,954 --> 00:10:22,914 - Vamos! - Vamos! 170 00:10:24,624 --> 00:10:26,584 - Integrar Espírito! - Integrar Espírito! 171 00:10:45,686 --> 00:10:47,806 Não deixarei que atrapalhes o jovem mestre! 172 00:10:47,897 --> 00:10:49,607 Vorpal Dance! 173 00:10:51,025 --> 00:10:51,935 O que foi aquilo? 174 00:10:52,026 --> 00:10:53,606 Aquilo não foi nada! 175 00:10:54,779 --> 00:10:56,489 Só paramos quando fores ao chão! 176 00:10:57,406 --> 00:10:59,576 Ele defendeu-se da Vorpal Dance? 177 00:11:03,663 --> 00:11:06,583 Sabia que estava certo a teu respeito. 178 00:11:06,666 --> 00:11:09,916 Agora ainda te quero mais, Amidamaru! 179 00:11:10,503 --> 00:11:12,633 Pronto, chega de brincadeiras! 180 00:11:12,713 --> 00:11:14,803 Está na hora de te perseguir a sério. 181 00:11:15,383 --> 00:11:17,593 Brincadeiras? De que está ele a falar? 182 00:11:18,761 --> 00:11:19,641 Amidamaru, 183 00:11:20,221 --> 00:11:23,351 não há dúvidas de que és muito mais forte do que o meu Bason, 184 00:11:23,933 --> 00:11:26,023 mas estou certo de que já percebeste isto. 185 00:11:26,519 --> 00:11:31,109 Esse rapaz não consegue usar nem 10 % do teu poder. 186 00:11:32,149 --> 00:11:35,949 Vejam! Este é o poder de um verdadeiro xamã! 187 00:11:36,612 --> 00:11:38,492 Integração a 100 %! 188 00:11:40,950 --> 00:11:43,160 Vorpal Dance! 189 00:11:54,922 --> 00:11:58,632 Para teres a capacidade de repor todo o poder de um espírito neste mundo, 190 00:11:59,510 --> 00:12:01,890 precisas da força mental 191 00:12:01,971 --> 00:12:05,141 para o usares como ferramenta, algo a que alguns chamariam crueldade. 192 00:12:06,934 --> 00:12:10,484 Não estás na mesma liga de xamãs como eu. 193 00:12:10,980 --> 00:12:13,020 O Amidamaru é meu! 194 00:12:25,286 --> 00:12:26,366 Yoh! 195 00:12:26,454 --> 00:12:28,714 Que raio se passa? 196 00:12:28,789 --> 00:12:31,129 Como é que o Yoh e o Amidamaru perderam? 197 00:12:31,709 --> 00:12:32,959 Que ingénuo… 198 00:12:33,043 --> 00:12:36,513 Um xamã que não domine o seu espírito não pode usar o seu potencial máximo. 199 00:12:36,589 --> 00:12:39,429 É impossível um rapaz como ele, 200 00:12:39,508 --> 00:12:41,928 que vê o espírito como um amigo, poder controlá-lo. 201 00:12:43,053 --> 00:12:43,973 Controlar? 202 00:12:44,555 --> 00:12:47,515 Temos de fazer isto por um motivo. 203 00:12:48,142 --> 00:12:50,442 Quando entramos num estado de possessão, 204 00:12:50,519 --> 00:12:54,979 duas almas habitam os nossos corpos, ao mesmo tempo. 205 00:12:55,065 --> 00:12:56,475 Duas almas? 206 00:12:58,235 --> 00:13:00,105 Percebes depressa. 207 00:13:00,196 --> 00:13:03,566 Um corpo é controlado por duas mentes. 208 00:13:03,657 --> 00:13:06,907 É impossível prever todo o atrito que poderá resultar disso. 209 00:13:06,994 --> 00:13:10,164 Transmissão tardia de informação e conflitos de opinião… 210 00:13:10,706 --> 00:13:14,206 Se vires o segundo espírito como teu amigo e igual, 211 00:13:14,293 --> 00:13:17,673 é natural que limites o que o teu corpo consegue fazer. 212 00:13:18,380 --> 00:13:22,800 Um xamã usa o poder dos espíritos como achar melhor! 213 00:13:23,385 --> 00:13:26,005 Para esse fim, deve sempre exercer o domínio total 214 00:13:26,096 --> 00:13:29,056 sobre os seus espíritos e usá-los eficazmente, como ferramentas! 215 00:13:29,141 --> 00:13:32,231 Uma pessoa fraca que considere os espíritos seus amigos 216 00:13:32,311 --> 00:13:34,271 nunca conseguirá fazer isso! 217 00:13:36,690 --> 00:13:39,690 Por mais fantástico que seja o carro, 218 00:13:39,777 --> 00:13:43,567 um piloto inútil nunca vencerá uma corrida. 219 00:13:43,656 --> 00:13:46,366 Uma máquina notável precisa de alguém 220 00:13:46,450 --> 00:13:48,830 com as capacidades necessárias para a usar! 221 00:13:48,911 --> 00:13:51,251 Podes morrer em paz. 222 00:13:51,330 --> 00:13:54,380 Vou fazer bom uso do Amidamaru. 223 00:13:56,210 --> 00:13:58,090 O Amidamaru não é uma máquina! 224 00:13:58,796 --> 00:14:00,126 Yoh! 225 00:14:00,798 --> 00:14:04,128 Já disse que o Amidamaru é meu amigo! 226 00:14:04,718 --> 00:14:07,508 Mas continuas a querer tratá-lo como um objeto, não é? 227 00:14:08,097 --> 00:14:09,307 Seu imbecil! 228 00:14:09,390 --> 00:14:11,560 Ainda tens força para te levantares. 229 00:14:13,686 --> 00:14:17,476 Se o Amidamaru não se tivesse esquivado, mesmo a tempo, eu teria perdido o braço. 230 00:14:21,235 --> 00:14:25,445 Consegues enfrentar os ataques do Bason, mesmo em desvantagem? 231 00:14:25,531 --> 00:14:28,331 O meu desejo de te ter torna-se cada vez mais forte! 232 00:14:28,909 --> 00:14:29,909 Amidamaru! 233 00:14:30,494 --> 00:14:31,454 Não me faças rir! 234 00:14:32,079 --> 00:14:33,749 Achas que eu te possuía? 235 00:14:34,331 --> 00:14:35,331 Não te armes em forte. 236 00:14:35,416 --> 00:14:37,536 O que podes fazer nesse estado? 237 00:14:37,626 --> 00:14:40,246 Olha para os ferimentos do teu mestre! 238 00:14:42,798 --> 00:14:43,918 Perdoa-me, mestre Yoh. 239 00:14:44,008 --> 00:14:45,888 Se eu fosse um pouco mais forte… 240 00:14:45,968 --> 00:14:47,718 Estás a falar do quê? 241 00:14:47,803 --> 00:14:49,973 És bastante forte, Amidamaru. 242 00:14:51,098 --> 00:14:53,098 Fui eu que te desiludi. 243 00:14:53,183 --> 00:14:54,353 Estou de rastos. 244 00:14:54,435 --> 00:14:56,055 Pensar que alguém como ele… 245 00:14:57,271 --> 00:14:58,191 Mestre Yoh! 246 00:14:58,272 --> 00:15:01,282 Amidamaru, não o conseguirei derrotar. 247 00:15:01,859 --> 00:15:04,279 Por isso, foge já daqui! 248 00:15:05,988 --> 00:15:07,988 Mais uma luta fútil. 249 00:15:08,073 --> 00:15:12,753 Quando morreres, esse samurai não terá para onde ir neste mundo. 250 00:15:13,370 --> 00:15:17,000 É por isso que vai ter com o melhor amigo, o Mosuke, ao além. 251 00:15:17,082 --> 00:15:20,252 O Amidamaru já não tem assuntos pendentes no mundo dos vivos! 252 00:15:20,961 --> 00:15:22,551 - No além? - Imbecil! 253 00:15:23,130 --> 00:15:24,920 Quando um espírito passa, 254 00:15:25,007 --> 00:15:27,377 nunca mais volta! 255 00:15:27,468 --> 00:15:30,178 Estás a dizer-me que vais abdicar do teu espírito aliado? 256 00:15:32,723 --> 00:15:36,693 Prefiro que isso aconteça do que o Amidamaru ficar contigo! 257 00:15:38,604 --> 00:15:39,564 Mestre Yoh! 258 00:15:40,522 --> 00:15:42,692 Maldito! 259 00:15:42,775 --> 00:15:46,445 Então, antes de o samurai passar para o além, terei de te matar 260 00:15:46,528 --> 00:15:48,318 e torná-lo meu! 261 00:15:49,865 --> 00:15:50,735 Amidamaru! 262 00:15:51,408 --> 00:15:53,118 Não sejas estúpido! 263 00:15:53,202 --> 00:15:54,702 Despacha-te e deixa este mundo! 264 00:15:54,787 --> 00:15:55,827 Mestre Yoh! 265 00:15:56,538 --> 00:15:59,378 Sei bem que não há nada que eu possa fazer. 266 00:15:59,917 --> 00:16:02,707 Mas, enquanto samurai, não posso abandonar o meu mestre. 267 00:16:03,295 --> 00:16:06,295 Já para não falar que teria arrependimentos neste mundo 268 00:16:06,382 --> 00:16:08,132 pois ter-te-ia deixado, Mestre Yoh! 269 00:16:08,968 --> 00:16:10,388 Amidamaru! 270 00:16:11,762 --> 00:16:14,222 Que ligação comovente, seus idiotas! 271 00:16:14,306 --> 00:16:18,346 Mas ainda não percebeste que essa amizade te impede de me derrotares? 272 00:16:18,978 --> 00:16:20,018 Anda, Bason! 273 00:16:21,563 --> 00:16:23,483 Integração a 100 %! 274 00:16:25,985 --> 00:16:27,945 Vorpal Dance! 275 00:16:34,118 --> 00:16:35,448 Estão integrados? 276 00:16:35,536 --> 00:16:38,036 Não sabes quando desistir. 277 00:16:39,623 --> 00:16:42,793 Como conseguiu impedir o ataque do meu Bason? 278 00:16:45,462 --> 00:16:48,132 Estão integrados a 100 %! 279 00:16:50,718 --> 00:16:52,298 Não acredito. 280 00:16:52,886 --> 00:16:56,516 Dois amigos não deviam conseguir fazer uma coisa dessas. 281 00:16:56,598 --> 00:16:57,808 Mas é possível. 282 00:16:59,685 --> 00:17:01,645 Foste tu que me ensinaste. 283 00:17:01,729 --> 00:17:05,019 Se as mentes estiverem em perfeita harmonia, 284 00:17:05,107 --> 00:17:08,277 podemos usar todo o poder do espírito! 285 00:17:09,862 --> 00:17:12,912 E agora as nossas intenções são uma só. 286 00:17:14,116 --> 00:17:15,906 Ambos pretendemos derrotar-te! 287 00:17:17,911 --> 00:17:18,751 Aquela posição… 288 00:17:18,829 --> 00:17:22,369 É a posição lendária que o Amidamaru usou há 600 anos no massacre 289 00:17:22,458 --> 00:17:24,838 que fez dele um demónio lendário! 290 00:17:28,589 --> 00:17:29,719 - Tathagata! - Tathagata! 291 00:17:31,258 --> 00:17:33,508 Não me venhas com tretas. 292 00:17:33,594 --> 00:17:36,974 É impossível as vossas mentes estarem perfeitamente alinhadas. 293 00:17:39,058 --> 00:17:41,188 Essa vossa amizade 294 00:17:41,268 --> 00:17:43,598 alguma vez fez com que tudo corresse 295 00:17:44,229 --> 00:17:45,609 tal como esperavas? 296 00:17:46,356 --> 00:17:47,186 Sim! 297 00:17:48,859 --> 00:17:50,359 Eis a tua resposta! 298 00:17:51,153 --> 00:17:53,113 Amida-Style Halo Blade! 299 00:17:54,740 --> 00:17:56,870 Integração a 100 %! 300 00:17:57,409 --> 00:17:58,539 Não pode ser… 301 00:17:58,619 --> 00:18:00,749 Se for mesmo, 302 00:18:00,829 --> 00:18:03,619 ele também pode estar habilitado a ser Shaman King! 303 00:18:06,251 --> 00:18:08,301 Shaman King… 304 00:18:09,171 --> 00:18:10,921 - Yoh! - Mestre Yoh! 305 00:18:18,972 --> 00:18:20,352 O que é isso? 306 00:18:20,432 --> 00:18:22,562 Começaste a treinar há quatro anos 307 00:18:23,060 --> 00:18:25,690 e ainda nem consegues invocar um espírito da terra? 308 00:18:26,563 --> 00:18:28,193 Então, avô? 309 00:18:28,273 --> 00:18:30,113 A maioria das pessoas não consegue! 310 00:18:30,692 --> 00:18:33,322 Qual é o objetivo disto, afinal? 311 00:18:34,404 --> 00:18:37,574 Os que decidem que não conseguem fazer algo 312 00:18:38,158 --> 00:18:39,028 sem sequer tentarem 313 00:18:39,993 --> 00:18:41,543 nunca terão êxito em nada! 314 00:18:41,620 --> 00:18:43,540 O quê? Espíritos de folhas? 315 00:18:45,040 --> 00:18:49,590 Shikigami, o ataque de marca dos melhores xamãs do Japão, os Onmyoji! 316 00:18:49,670 --> 00:18:53,970 Se és um verdadeiro Asakura, a antiga família de xamãs, 317 00:18:54,049 --> 00:18:56,089 tens de dominar o Shikigami, no mínimo! 318 00:18:56,176 --> 00:18:57,846 - Não quero! - O que disseste? 319 00:18:57,928 --> 00:19:01,098 Não tenho interesse nenhum em ser xamã. 320 00:19:02,224 --> 00:19:05,354 Então, o que queres fazer quando fores mais velho? 321 00:19:06,019 --> 00:19:07,229 O que eu quero 322 00:19:07,312 --> 00:19:11,072 é ouvir a minha música preferida, todos os dias, e ter uma vida fácil. 323 00:19:12,359 --> 00:19:14,239 Seu burro! 324 00:19:15,445 --> 00:19:17,025 É uma vergonha. 325 00:19:17,114 --> 00:19:19,784 Pouco a pouco, as pessoas do mundo 326 00:19:19,867 --> 00:19:23,867 estão a esquecer as almas à nossa volta e os espíritos superiores no solo. 327 00:19:24,371 --> 00:19:28,211 Embora seja impossível escaparem ao grande ciclo da natureza. 328 00:19:28,876 --> 00:19:32,336 Se as florestas forem destruídas, há menos madeira e menos ar. 329 00:19:32,421 --> 00:19:34,341 Se a terra estiver tapada, 330 00:19:34,423 --> 00:19:37,013 a água não tem para onde ir e causa inundações. 331 00:19:37,092 --> 00:19:39,222 Tudo no mundo 332 00:19:39,303 --> 00:19:42,603 está ligado ao grande ciclo da vida. 333 00:19:43,599 --> 00:19:44,679 E é por isso 334 00:19:44,766 --> 00:19:49,646 que os humanos precisam de algo que os guie pela vida, neste mundo. 335 00:19:50,731 --> 00:19:51,821 E isso é… 336 00:19:54,818 --> 00:19:57,608 O espírito omnisciente e omnipotente. 337 00:19:57,696 --> 00:20:01,326 O grande rei dos espíritos, conhecido por "deus". 338 00:20:03,452 --> 00:20:06,122 O rei dos espíritos superiores? 339 00:20:06,205 --> 00:20:10,455 Foi retratado de muitas formas e tem uma grande variedade de nomes. 340 00:20:10,542 --> 00:20:15,092 Mas poucas pessoas o puderam conhecer. 341 00:20:15,172 --> 00:20:18,472 Essas poucas pessoas descobriram os seus desejos 342 00:20:19,051 --> 00:20:23,011 e transmitiram-nos às massas para que mantivessem a harmonia da terra. 343 00:20:23,597 --> 00:20:26,597 Para impedir que as pessoas seguissem cegamente os seus desejos 344 00:20:26,683 --> 00:20:28,643 e optassem por um caminho de destruição. 345 00:20:29,895 --> 00:20:31,805 Avô! Quem foram essas pessoas? 346 00:20:31,897 --> 00:20:34,187 As que conheceram o rei dos espíritos superiores? 347 00:20:34,858 --> 00:20:36,148 Essas pessoas 348 00:20:36,735 --> 00:20:39,395 possuíam os poderes de todos os xamãs 349 00:20:39,488 --> 00:20:42,198 e eram capazes de se unir ao rei dos espíritos superiores. 350 00:20:42,282 --> 00:20:44,202 Eram os Shaman Kings. 351 00:20:44,785 --> 00:20:48,615 Ficaram conhecidos como salvadores, nas crónicas dos humanos. 352 00:20:50,874 --> 00:20:54,294 Não que te interesses por isto, claro. 353 00:20:54,962 --> 00:20:56,302 Isso é… 354 00:20:56,880 --> 00:20:58,130 Isso é fantástico! 355 00:20:58,215 --> 00:21:01,045 Também posso ser um Shaman King? 356 00:21:03,679 --> 00:21:05,309 Nem pensar! 357 00:21:05,889 --> 00:21:10,769 O que se passa contigo? Nunca pensei que um preguiçoso como tu se interessasse. 358 00:21:10,852 --> 00:21:11,692 Mas, avô… 359 00:21:12,271 --> 00:21:15,901 Se me tornar amigo desse rei sabichão dos espíritos superiores, 360 00:21:15,983 --> 00:21:19,323 nunca terei problemas e posso descontrair o dia todo! 361 00:21:20,362 --> 00:21:23,322 Já sei! Diz-me como me posso tornar um Shaman King! 362 00:21:23,407 --> 00:21:25,117 Vou treinar mesmo muito! 363 00:21:25,659 --> 00:21:27,369 Seu grande burro! 364 00:21:30,372 --> 00:21:31,212 Yoh… 365 00:21:31,790 --> 00:21:33,210 Mestre Yoh! Acordaste! 366 00:21:33,792 --> 00:21:35,542 Felizmente! 367 00:21:36,211 --> 00:21:39,671 Certo. O rei dos xamãs que aquele tipo mencionou 368 00:21:39,756 --> 00:21:41,926 deve ser o Shaman King. 369 00:21:42,009 --> 00:21:42,879 - O quê? - Como? 370 00:21:43,468 --> 00:21:47,928 Esqueci-me de que tinha começado a treinar para ser o Shaman King. 371 00:21:48,598 --> 00:21:52,018 Acho que, a certa altura, comecei a treinar só por treinar. 372 00:21:52,102 --> 00:21:54,862 - Espera! - Fico feliz que estejas bem! 373 00:21:54,938 --> 00:21:57,268 - Fala-me do Shaman King! - Estava cheio de medo! 374 00:21:57,357 --> 00:21:58,817 Calem-se. 375 00:22:00,694 --> 00:22:02,404 Soube que te magoaste, 376 00:22:02,988 --> 00:22:04,818 por isso, vim de longe para te ver. 377 00:22:05,574 --> 00:22:06,784 Mas que barulheira é esta? 378 00:22:06,867 --> 00:22:09,867 Quem és tu, a aparecer assim do nada? 379 00:22:09,953 --> 00:22:11,623 Enganaste-te no quarto? 380 00:22:12,205 --> 00:22:13,365 Cuidado, Manta! 381 00:22:16,418 --> 00:22:19,548 Não fales assim comigo, meia-leca. 382 00:22:20,589 --> 00:22:21,629 Sou um xamã. 383 00:22:22,299 --> 00:22:23,509 Anna, uma Itako. 384 00:22:24,843 --> 00:22:26,643 A noiva do Yoh Asakura. 385 00:23:52,848 --> 00:23:57,848 Legendas: Cláudia Nobre