1 00:00:08,007 --> 00:00:11,587 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,893 Ik ben Manta Oyamada, 13 jaar. 3 00:00:16,850 --> 00:00:18,600 Op een avond na bijles… 4 00:00:18,685 --> 00:00:20,645 …ontmoette ik een jongen op een kerkhof. 5 00:00:21,187 --> 00:00:23,307 Hij heette Yoh Asakura. 6 00:00:23,398 --> 00:00:26,068 Hij is een sjamaan die deze wereld met de volgende verbindt. 7 00:00:26,985 --> 00:00:29,065 Ik vertrouwde hem helemaal niet… 8 00:00:29,154 --> 00:00:31,824 …maar hij zei dat ik zijn vriend was. 9 00:00:32,490 --> 00:00:36,410 Yoh werd één met de legendarische samoerai Amidamaru door geest-integratie… 10 00:00:36,995 --> 00:00:38,825 …en versloeg 'houten zwaard'-Ryu en zijn vrienden. 11 00:00:39,414 --> 00:00:42,084 Yoh zei dat hij graag de sjamaankoning wil worden. 12 00:00:42,667 --> 00:00:44,917 Toen zei Amidamaru dat hij… 13 00:00:45,003 --> 00:00:46,213 …Yohs bondgenoot werd. 14 00:00:49,883 --> 00:00:52,723 Bijles was weer te laat afgelopen. 15 00:00:54,137 --> 00:00:57,347 Juist, dit is de snelle route. 16 00:00:57,432 --> 00:01:02,732 Maar nu ik de geesten op dit kerkhof ken, ben ik helemaal niet bang. 17 00:01:04,939 --> 00:01:08,109 Hé, jij. Waarom heb je zo'n haast? 18 00:01:09,736 --> 00:01:10,946 Yoh? 19 00:01:11,529 --> 00:01:13,109 Nee, dat is hij niet. 20 00:01:13,698 --> 00:01:15,238 Wie is hij in godsnaam? 21 00:01:16,493 --> 00:01:20,083 Er zijn dus meer mensen zoals Yoh. 22 00:01:20,663 --> 00:01:23,213 O, nee. Dit is niet het moment. 23 00:01:23,291 --> 00:01:25,461 Je kunt de sterren in Tokio niet zien. 24 00:01:26,461 --> 00:01:30,471 Sterren zijn lantaarns die ons leiden. 25 00:01:30,548 --> 00:01:32,838 Wie de sterren niet kan lezen… 26 00:01:32,926 --> 00:01:36,466 …verliest uit het hoog waar hij heen moet en zal ten onder gaan. 27 00:01:37,055 --> 00:01:40,055 Ben jij een van de onwetenden die de sterren niet kan lezen? 28 00:01:40,767 --> 00:01:42,437 Je bent onbeleefd. 29 00:01:42,519 --> 00:01:44,349 Hoezo zie je geen sterren? 30 00:01:44,437 --> 00:01:47,647 Dit is de beste plek in de stad om de sterren te zien. 31 00:01:49,275 --> 00:01:51,985 Dit kun je geen echte sterren noemen. 32 00:01:52,487 --> 00:01:55,487 Ik dacht dat jij dat wel zou begrijpen. 33 00:01:56,491 --> 00:01:59,791 Want je bent ook een mens die geesten kan zien, toch? 34 00:01:59,869 --> 00:02:01,959 Geesten? Hoe kom je… 35 00:02:03,540 --> 00:02:05,130 Wees niet zo bang. 36 00:02:05,208 --> 00:02:07,168 Ik wil je niets aandoen. 37 00:02:07,669 --> 00:02:10,089 Maar ik wil je om een gunst vragen. 38 00:02:10,171 --> 00:02:12,471 Een gunst? -Je vriend. 39 00:02:12,549 --> 00:02:15,089 Die met de koptelefoon. Ik heb een boodschap voor hem. 40 00:02:15,176 --> 00:02:16,176 Voor Yoh? 41 00:02:17,095 --> 00:02:18,635 'Ik ben Ren. 42 00:02:23,977 --> 00:02:27,807 En ik neem je samoerai-geest.' 43 00:02:32,485 --> 00:02:34,445 De dwalende zielen van de doden… 44 00:02:34,988 --> 00:02:37,488 …de hogere geesten die in de bossen op de loer liggen… 45 00:02:37,574 --> 00:02:38,954 …en de hemelse schepsels… 46 00:02:39,492 --> 00:02:41,492 Er zijn mensen die vrij met hen communiceren… 47 00:02:41,578 --> 00:02:45,748 …en over een kracht beschikken die gewone mensen niet hebben. 48 00:02:46,791 --> 00:02:48,961 Men noemt ze sjamanen. 49 00:04:21,010 --> 00:04:21,840 AFLEVERING 2 NOG EEN SJAMAAN 50 00:04:21,928 --> 00:04:24,428 Echt waar. Op dat kerkhof… 51 00:04:24,514 --> 00:04:27,434 …was er een jongen met de geest van een Chinese generaal. 52 00:04:27,517 --> 00:04:29,937 Ik weet het zeker. Hij is een sjamaan. 53 00:04:30,019 --> 00:04:32,019 Er is nog een andere sjamaan. 54 00:04:32,105 --> 00:04:34,185 Echt? Dat is cool. 55 00:04:34,274 --> 00:04:35,904 Ben je niet verrast? 56 00:04:35,984 --> 00:04:37,364 Waarom zou ik? 57 00:04:37,443 --> 00:04:40,493 Niemand zei dat ik de enige sjamaan was. 58 00:04:40,571 --> 00:04:43,571 Er zijn nog steeds veel van ons, overal ter wereld. 59 00:04:44,158 --> 00:04:47,248 Hij zei dat hij je Amidamaru af zou pakken. 60 00:04:47,328 --> 00:04:49,158 Vind je dat geen groot probleem? 61 00:04:50,707 --> 00:04:51,747 Amidamaru? 62 00:04:54,210 --> 00:04:55,040 Ren… 63 00:04:55,128 --> 00:04:56,838 Nee, ik ken hem niet. 64 00:04:56,921 --> 00:04:59,091 Ik ken geen sjamaan met die naam. 65 00:04:59,173 --> 00:05:03,553 Echt? Maar je moet hem een reden hebben gegeven om wrok te koesteren of zo. 66 00:05:03,636 --> 00:05:05,306 Er schiet me niets te binnen. 67 00:05:05,888 --> 00:05:08,558 Maar dat zou het kunnen zijn. -'Dat'? 68 00:05:09,350 --> 00:05:12,940 De status van een sjamaan wordt bepaald door de kracht van hun geest. 69 00:05:13,021 --> 00:05:17,031 Misschien zag hij me ergens met Amidamaru. 70 00:05:17,108 --> 00:05:19,028 Ik snap het. -Amidamaru. 71 00:05:19,110 --> 00:05:23,530 Dus hij wil die coole, machtige krijger in z'n macht hebben? 72 00:05:23,614 --> 00:05:27,414 Ik denk het. Maar praat niet zo over jezelf. 73 00:05:27,493 --> 00:05:28,953 Daarnaast… 74 00:05:29,037 --> 00:05:32,917 …het feit dat de geest van deze jongeman een Chinese generaal is, zit me dwars. 75 00:05:34,751 --> 00:05:36,461 Het komt wel goed. 76 00:05:36,544 --> 00:05:40,094 Er is tenslotte geen slecht mens die geesten kan zien. 77 00:05:40,173 --> 00:05:42,263 Maak je dus geen zorgen. 78 00:05:42,967 --> 00:05:44,967 Hij heeft vast een goede reden. 79 00:05:45,553 --> 00:05:47,183 Ik zou hem graag zelf ontmoeten. 80 00:05:47,263 --> 00:05:50,353 Misschien wordt hij m'n eerste sjamaanvriend. 81 00:05:51,684 --> 00:05:55,154 Ik zou die Chinese generaal ook graag ontmoeten. 82 00:05:56,606 --> 00:05:58,266 Het zal me een waar genoegen zijn. 83 00:05:58,858 --> 00:05:59,778 Juist. 84 00:06:00,443 --> 00:06:02,073 Zoals je wilt. 85 00:06:02,153 --> 00:06:03,953 Wat doe je nou, jochie? 86 00:06:07,158 --> 00:06:09,408 Dat is hem. Dat is Ren. 87 00:06:09,494 --> 00:06:11,254 O, is hij dat? 88 00:06:11,329 --> 00:06:13,079 Ik zie de geestgeneraal niet. 89 00:06:14,165 --> 00:06:16,495 Wat stellen jullie je aan, ongedierte. 90 00:06:16,584 --> 00:06:18,964 De auto stond gewoon in de weg. 91 00:06:19,045 --> 00:06:21,335 Wat? Dus je schopt ertegen? 92 00:06:21,422 --> 00:06:22,802 Ben je wel wijs? 93 00:06:22,882 --> 00:06:24,632 Ons ongedierte noemen? 94 00:06:24,717 --> 00:06:28,047 Dat ding hoest uitlaatgassen die de lucht vervuilen… 95 00:06:28,137 --> 00:06:30,137 …en het moeilijk maken de sterren te zien. 96 00:06:30,932 --> 00:06:34,642 Dan zijn jullie toch ongedierte voor deze wereld? 97 00:06:34,727 --> 00:06:36,397 Jullie zijn kakkerlakken. 98 00:06:36,479 --> 00:06:39,069 Ettertje. -We zullen je leren. 99 00:06:45,696 --> 00:06:47,406 O, kungfu. 100 00:06:47,490 --> 00:06:48,660 Moet je die moves zien. 101 00:06:50,243 --> 00:06:52,913 Is hij echt een sjamaan? 102 00:06:53,538 --> 00:06:55,208 Hij is alleen al sterk genoeg. 103 00:06:55,289 --> 00:06:58,079 Nee, ik zag echt een geest. 104 00:06:58,167 --> 00:07:00,287 Misschien had ik het mis? 105 00:07:01,212 --> 00:07:03,922 Klootzak. Ik maak je af. 106 00:07:06,801 --> 00:07:09,471 Ongedierte moet je maar uitroeien. 107 00:07:12,640 --> 00:07:14,100 Kom tevoorschijn. Bason. 108 00:07:16,352 --> 00:07:17,692 Daar is hij. 109 00:07:24,444 --> 00:07:26,114 Geest integreren. 110 00:07:28,823 --> 00:07:29,663 Bason. 111 00:07:30,741 --> 00:07:31,991 Vorpale dans. 112 00:07:36,372 --> 00:07:39,962 Ongelooflijk. -Dat zag je toch, Yoh? Ik zei het toch. 113 00:07:42,420 --> 00:07:44,090 Wat was dat? 114 00:07:46,007 --> 00:07:50,007 Kakkerlakken zijn moeilijk te doden. 115 00:07:50,595 --> 00:07:51,885 Maar het is niet onmogelijk. 116 00:07:55,308 --> 00:07:56,728 Zo is het genoeg. 117 00:07:57,435 --> 00:07:58,725 Je bent dus gekomen… 118 00:07:58,811 --> 00:08:00,061 …koptelefoonjongen. 119 00:08:00,146 --> 00:08:02,646 Waar ben je op uit? 120 00:08:02,732 --> 00:08:05,282 Een sjamaan moet geen levens nemen. 121 00:08:05,359 --> 00:08:07,319 Niet zo prikkelbaar. 122 00:08:07,403 --> 00:08:09,613 Wat is er zo bijzonder aan hun levens? 123 00:08:10,114 --> 00:08:12,164 Ze vervuilen de lucht en negeren de sterren. 124 00:08:12,241 --> 00:08:15,161 Het zijn parasieten die alles vernietigen wat ze tegenkomen. 125 00:08:15,244 --> 00:08:17,504 Ze onthullen de ware, verdorven kant van de mens. 126 00:08:18,080 --> 00:08:20,920 Het kan me niet schelen hoeveel van zulke mensen er sterven. 127 00:08:21,709 --> 00:08:23,709 Ik ben Tao Ren. 128 00:08:23,794 --> 00:08:27,924 Degene die koning van de sjamanen wordt en deze wereld opruimt. 129 00:08:28,633 --> 00:08:31,893 Dit gesprek is voorbij, koptelefoon. 130 00:08:32,595 --> 00:08:36,345 Het is tijd om me je geestbondgenoot te geven. 131 00:08:36,432 --> 00:08:38,482 Nee. -Wat? 132 00:08:38,559 --> 00:08:41,439 Je kraamt alleen maar onzin uit. 133 00:08:41,521 --> 00:08:44,401 Je kunt niet zomaar eisen dat mensen die je net kent je iets geven. 134 00:08:45,900 --> 00:08:48,190 Helpt het als ik 'alsjeblieft' zeg? 135 00:08:48,277 --> 00:08:49,487 Nee. 136 00:08:49,570 --> 00:08:51,320 Amidamaru is mijn vriend. 137 00:08:51,405 --> 00:08:52,905 Met of zonder 'alsjeblieft'… 138 00:08:52,990 --> 00:08:54,780 …behandel hem niet als een voorwerp. 139 00:08:54,867 --> 00:08:57,287 Vriend? -Een goede vriend. 140 00:08:57,370 --> 00:08:59,790 Als je Amidamaru's kracht wilt lenen… 141 00:08:59,872 --> 00:09:02,252 …waarom sluit je dan geen vriendschap met ons? 142 00:09:05,127 --> 00:09:06,877 Is een geest je vriend? 143 00:09:06,963 --> 00:09:09,133 Zie je ze zo? 144 00:09:10,383 --> 00:09:11,593 Wat is er zo grappig? 145 00:09:11,676 --> 00:09:14,346 Voor sjamanen als wij… 146 00:09:14,428 --> 00:09:17,768 …zijn geesten slechts instrumenten die we voor hun krachten gebruiken. 147 00:09:17,848 --> 00:09:21,388 Je hoort geen vriendschap te voelen voor je gereedschap. 148 00:09:21,477 --> 00:09:23,147 Gereedschap? 149 00:09:23,229 --> 00:09:27,109 Wat? Ik zeg alleen de waarheid. 150 00:09:27,191 --> 00:09:30,031 Je bent niet in staat om die samoerai goed te gebruiken. 151 00:09:31,445 --> 00:09:35,735 Het is alleen gepast dat zo'n sterke geest van mij is. 152 00:09:36,701 --> 00:09:38,701 Als je hem niet aan me geeft… 153 00:09:38,786 --> 00:09:41,246 …zal ik hem onder dwang meenemen. 154 00:09:41,831 --> 00:09:42,711 Hup, Bason. 155 00:09:42,790 --> 00:09:46,590 Vernietig eerst zijn eigenaar, die sjamaan. 156 00:09:47,962 --> 00:09:50,302 Als een geest z'n meester verliest… 157 00:09:50,381 --> 00:09:53,471 …kan een bedreven sjamaan als ik hem makkelijk temmen… 158 00:09:53,551 --> 00:09:55,341 …of ze het willen of niet. 159 00:09:55,845 --> 00:09:58,715 En dan worden ze herboren als geweldig hulpmiddel. 160 00:10:01,267 --> 00:10:03,347 Is dat hoe je de geest achter je… 161 00:10:03,436 --> 00:10:06,226 …tot zo'n vechtmachine maakte? 162 00:10:06,314 --> 00:10:09,864 Het maakt me niet uit hoe groot en slim je denkt te zijn. 163 00:10:10,526 --> 00:10:13,356 Ik laat je geesten niet als gereedschap behandelen. 164 00:10:13,946 --> 00:10:14,906 Amidamaru. 165 00:10:14,989 --> 00:10:15,949 Ik ben hier. 166 00:10:16,032 --> 00:10:17,622 Deze gast heeft het helemaal mis. 167 00:10:18,200 --> 00:10:19,120 Mee eens. 168 00:10:20,077 --> 00:10:21,867 Daar ben je, samoerai. 169 00:10:21,954 --> 00:10:22,914 Kom op. -Kom op. 170 00:10:24,624 --> 00:10:26,294 Geest integreren. -Geest integreren. 171 00:10:45,686 --> 00:10:47,806 Ik laat jou de jonge meester niet dwarszitten. 172 00:10:47,897 --> 00:10:49,607 Vorpale dans. 173 00:10:51,025 --> 00:10:51,935 Wat was dat? 174 00:10:52,026 --> 00:10:53,606 Dat was niets. 175 00:10:54,779 --> 00:10:56,489 We stoppen pas als je ligt. 176 00:10:57,406 --> 00:10:59,576 Blokkeerde hij de vorpale dans? 177 00:11:03,663 --> 00:11:06,583 Ik wist dat ik gelijk had. 178 00:11:06,666 --> 00:11:09,916 Nu wil ik je nog meer, Amidamaru. 179 00:11:10,503 --> 00:11:12,633 Oké, genoeg gespeeld. 180 00:11:12,713 --> 00:11:14,803 Nu is het echt tijd om op je te jagen. 181 00:11:15,383 --> 00:11:17,593 Gespeeld? Waar heeft hij het over? 182 00:11:18,761 --> 00:11:19,641 Amidamaru… 183 00:11:20,221 --> 00:11:23,351 …ongetwijfeld ben je veel sterker dan mijn Bason… 184 00:11:23,933 --> 00:11:26,023 …maar je hebt vast al gemerkt… 185 00:11:26,519 --> 00:11:31,109 …dat die jongen nog geen tien procent van je krachten kan gebruiken. 186 00:11:32,149 --> 00:11:35,949 Aanschouw. Dit is de kracht van een echte sjamaan. 187 00:11:36,612 --> 00:11:38,492 Honderd procent integratie. 188 00:11:40,950 --> 00:11:43,160 Vorpale dans. 189 00:11:54,922 --> 00:11:58,632 Om 100 procent van de kracht van een geest in deze wereld te kunnen herstellen… 190 00:11:59,510 --> 00:12:01,890 …heb je de mentale kracht nodig… 191 00:12:01,971 --> 00:12:05,141 …om ze als instrument te gebruiken, wat sommigen wreedheid noemen. 192 00:12:06,934 --> 00:12:10,484 Jij bent niet van mijn kaliber sjamaan. 193 00:12:10,980 --> 00:12:13,020 Amidamaru is van mij. 194 00:12:25,286 --> 00:12:26,366 Yoh. 195 00:12:26,454 --> 00:12:28,714 Wat is er aan de hand? 196 00:12:28,789 --> 00:12:31,129 Hoe konden Yoh en Amidamaru verliezen? 197 00:12:31,709 --> 00:12:32,959 Wat naïef. 198 00:12:33,043 --> 00:12:36,513 Een sjamaan die z'n geest niet domineert, kan hem niet ten volle benutten. 199 00:12:36,589 --> 00:12:39,429 Natuurlijk kan een jongen als hij… 200 00:12:39,508 --> 00:12:41,928 …die z'n geest als een vriend ziet hem niet beheersen. 201 00:12:43,053 --> 00:12:43,973 Beheersen? 202 00:12:44,555 --> 00:12:47,515 Er is een reden dat we dit moeten doen. 203 00:12:48,142 --> 00:12:50,442 Want als we eenmaal bezeten zijn… 204 00:12:50,519 --> 00:12:54,979 …huizen twee zielen tegelijkertijd in ons lichaam. 205 00:12:55,065 --> 00:12:56,475 Twee zielen? 206 00:12:58,235 --> 00:13:00,105 Je bent snel van begrip. 207 00:13:00,196 --> 00:13:03,566 Eén lichaam wordt bestuurd door twee zielen. 208 00:13:03,657 --> 00:13:06,907 Dat kan allerlei wrijving opleveren, wie zal het zeggen? 209 00:13:06,994 --> 00:13:10,164 Vertraagde informatieoverdracht en conflicten van mening. 210 00:13:10,706 --> 00:13:14,206 Als je deze tweede geest als vriend en gelijke ziet… 211 00:13:14,293 --> 00:13:17,673 …is het logisch dat je je lichaam beperkt. 212 00:13:18,380 --> 00:13:22,800 Een sjamaan gebruikt de krachten van de geesten zoals zij dat willen. 213 00:13:23,385 --> 00:13:26,005 Daarom moeten ze altijd volledige dominantie hebben… 214 00:13:26,096 --> 00:13:29,056 …over hun geesten en deze effectief als instrument gebruiken. 215 00:13:29,141 --> 00:13:32,231 Iemand met een zwakke wil die denkt dat geesten vrienden zijn… 216 00:13:32,311 --> 00:13:34,271 …zal dat nooit lukken. 217 00:13:36,690 --> 00:13:39,690 Hoe geweldig zijn auto ook is… 218 00:13:39,777 --> 00:13:43,567 …een waardeloze bestuurder wint nooit een race. 219 00:13:43,656 --> 00:13:46,366 Een fantastische machine heeft iemand nodig… 220 00:13:46,450 --> 00:13:48,830 …die de vaardigheid heeft 't gebruik waardig te zijn. 221 00:13:48,911 --> 00:13:51,251 Sterf in vrede. 222 00:13:51,330 --> 00:13:54,380 Ik zal Amidamaru goed benutten. 223 00:13:56,210 --> 00:13:58,090 Amidamaru is geen machine. 224 00:13:58,796 --> 00:14:00,126 Yoh. 225 00:14:00,798 --> 00:14:04,128 Ik zei al dat Amidamaru mijn vriend is. 226 00:14:04,718 --> 00:14:07,508 Maar jij wilt hem nog steeds als voorwerp behandelen, toch? 227 00:14:08,097 --> 00:14:09,307 Sukkel. 228 00:14:09,390 --> 00:14:11,560 Je hebt nog kracht om overeind te komen. 229 00:14:13,686 --> 00:14:17,476 Als Amidamaru niet net op tijd ontweek, was ik mijn arm verloren. 230 00:14:21,235 --> 00:14:25,445 Kun je zelfs met zo'n nadeel Bason weerstaan? 231 00:14:25,531 --> 00:14:28,331 Mijn wens om je te krijgen wordt alleen maar sterker. 232 00:14:28,909 --> 00:14:29,909 Amidamaru. 233 00:14:30,494 --> 00:14:31,454 Laat me niet lachen. 234 00:14:32,079 --> 00:14:33,749 Denk je dat ik bezit van jou neem? 235 00:14:34,331 --> 00:14:35,331 Genoeg stoerheid. 236 00:14:35,416 --> 00:14:37,536 Wat kun je in jouw toestand? 237 00:14:37,626 --> 00:14:40,246 Kijk naar de verwondingen van je meester. 238 00:14:42,798 --> 00:14:43,918 Vergeef me, meester Yoh. 239 00:14:44,008 --> 00:14:45,888 Ik wou dat ik sterker was. 240 00:14:45,968 --> 00:14:47,718 Waar heb je het over? 241 00:14:47,803 --> 00:14:49,973 Je bent heel sterk, Amidamaru. 242 00:14:51,098 --> 00:14:53,098 Ik heb je teleurgesteld. 243 00:14:53,183 --> 00:14:54,353 Ik ben verslagen. 244 00:14:54,435 --> 00:14:56,055 En te denken dat iemand zoals hij… 245 00:14:57,271 --> 00:14:58,191 Meester Yoh. 246 00:14:58,272 --> 00:15:01,282 Amidamaru. Ik kan niet van hem winnen. 247 00:15:01,859 --> 00:15:04,279 Dus maak nu dat je wegkomt. 248 00:15:05,988 --> 00:15:07,988 Nog meer zinloos tegenstribbelen. 249 00:15:08,073 --> 00:15:12,753 Als jij sterft, kan die samoerai nergens meer heen in deze wereld. 250 00:15:13,370 --> 00:15:17,000 Daarom gaat hij naar z'n beste vriend Mosuke in het hiernamaals. 251 00:15:17,082 --> 00:15:20,252 Amidamaru heeft geen onafgemaakte zaken in de wereld van de levenden. 252 00:15:20,961 --> 00:15:22,551 Het hiernamaals? -Idioot. 253 00:15:23,130 --> 00:15:24,920 Als een geest de oversteek maakt… 254 00:15:25,007 --> 00:15:27,377 …komt hij nooit meer terug. 255 00:15:27,468 --> 00:15:30,178 Bedoel je dat je je geestbondgenoot opgeeft? 256 00:15:32,723 --> 00:15:36,693 Ik heb liever dat dat gebeurt dan dat Amidamaru jouw bezit wordt. 257 00:15:38,604 --> 00:15:39,564 Meester Yoh. 258 00:15:40,522 --> 00:15:42,692 Verdorie. 259 00:15:42,775 --> 00:15:46,445 Dan moet ik je vermoorden voordat die samoerai oversteekt… 260 00:15:46,528 --> 00:15:48,318 …en hem de mijne maken. 261 00:15:49,865 --> 00:15:50,735 Amidamaru. 262 00:15:51,408 --> 00:15:53,118 Doe niet zo stom. 263 00:15:53,202 --> 00:15:54,702 Verlaat snel deze wereld. 264 00:15:54,787 --> 00:15:55,827 Meester Yoh. 265 00:15:56,538 --> 00:15:59,378 Ik weet dat ik niets kan doen. 266 00:15:59,917 --> 00:16:02,707 Maar als samoerai kan ik mijn meester niet in de steek laten. 267 00:16:03,295 --> 00:16:06,295 En dan zou ik spijt in deze wereld hebben… 268 00:16:06,382 --> 00:16:08,132 …omdat ik jou verlaten had. 269 00:16:08,968 --> 00:16:10,388 Amidamaru. 270 00:16:11,762 --> 00:16:14,222 Wat een ontroerende band, stelletje idioten. 271 00:16:14,306 --> 00:16:18,346 Snap je nog niet dat je vriendschap voorkomt dat je me verslaat? 272 00:16:18,978 --> 00:16:20,018 Kom op, Bason. 273 00:16:21,563 --> 00:16:23,483 Honderd procent integratie. 274 00:16:25,985 --> 00:16:27,945 Vorpale dans. 275 00:16:34,118 --> 00:16:35,448 Integreer je nog steeds? 276 00:16:35,536 --> 00:16:38,036 Je weet van geen ophouden. 277 00:16:39,623 --> 00:16:42,793 Hoe kon hij de aanval van mijn Bason tegenhouden? 278 00:16:45,462 --> 00:16:48,132 Ze zitten op 100 procent integratie. 279 00:16:50,718 --> 00:16:52,298 Niet te geloven. 280 00:16:52,886 --> 00:16:56,516 Twee 'vrienden' moeten dat niet kunnen doen. 281 00:16:56,598 --> 00:16:57,808 Maar zij wel. 282 00:16:59,685 --> 00:17:01,645 Dat heb je me zelf geleerd. 283 00:17:01,729 --> 00:17:05,019 Als jullie zielen in perfecte harmonie zijn… 284 00:17:05,107 --> 00:17:08,277 …kun je 100 procent van de geest z'n krachten gebruiken. 285 00:17:09,862 --> 00:17:12,912 En nu zijn onze intenties één. 286 00:17:14,116 --> 00:17:15,906 We willen je allebei per se verslaan. 287 00:17:17,911 --> 00:17:18,751 Die houding… 288 00:17:18,829 --> 00:17:22,369 De legendarische houding die Amidamaru 600 jaar geleden innam in het bloedbad… 289 00:17:22,458 --> 00:17:24,838 …dat hem een legendarische demon maakte. 290 00:17:28,589 --> 00:17:29,589 Tathagata. 291 00:17:30,632 --> 00:17:33,512 Hou op met die onzin. 292 00:17:33,594 --> 00:17:36,974 Jullie zielen kunnen nooit op één lijn zitten. 293 00:17:39,058 --> 00:17:41,188 Leidt die vriendschap van jou… 294 00:17:41,268 --> 00:17:43,598 …er ooit toe dat alles loopt… 295 00:17:44,229 --> 00:17:45,609 …zoals je had verwacht? 296 00:17:46,356 --> 00:17:47,186 Jazeker. 297 00:17:48,859 --> 00:17:50,359 Hier is je antwoord. 298 00:17:51,153 --> 00:17:53,113 Halozwaard in Amida-stijl. 299 00:17:54,740 --> 00:17:56,870 Honderd procent integratie. 300 00:17:57,409 --> 00:17:58,539 Dat kan niet. 301 00:17:58,619 --> 00:18:00,749 Als dat zo is… 302 00:18:00,829 --> 00:18:03,619 …kan hij ook gekwalificeerd zijn om de sjamaankoning te zijn. 303 00:18:06,251 --> 00:18:08,301 Sjamaankoning… 304 00:18:09,171 --> 00:18:10,921 Yoh. -Meester Yoh. 305 00:18:18,972 --> 00:18:20,352 Wat was dat? 306 00:18:20,432 --> 00:18:22,562 Je bent vier jaar geleden met trainen begonnen… 307 00:18:23,060 --> 00:18:25,690 …en je kunt nog steeds geen grondgeest oproepen? 308 00:18:26,563 --> 00:18:28,193 Kom op, opa. 309 00:18:28,273 --> 00:18:30,113 De meeste mensen kunnen dit niet. 310 00:18:30,692 --> 00:18:33,322 Wat heeft dit voor zin? 311 00:18:34,404 --> 00:18:37,574 Zij die besluiten dat ze iets niet kunnen doen… 312 00:18:38,158 --> 00:18:39,028 …zonder het te proberen… 313 00:18:39,993 --> 00:18:41,543 …zullen nooit iets presteren. 314 00:18:41,620 --> 00:18:43,540 Wat? Bladfeeën? 315 00:18:45,040 --> 00:18:49,590 Shikigami, de kenmerkende aanval van de topsjamanen van Japan, de Onmyoji. 316 00:18:49,670 --> 00:18:53,970 Als je een echt lid bent van de Asakura's, de oude sjamanenfamilie… 317 00:18:54,049 --> 00:18:56,089 …moet je minimaal Shikigami beheersen. 318 00:18:56,176 --> 00:18:57,846 Dat wil ik niet. -Wat zei je? 319 00:18:57,928 --> 00:19:01,098 Ik wil helemaal geen sjamaan worden. 320 00:19:02,224 --> 00:19:05,354 Wat wil je dan doen als je groot bent? 321 00:19:06,019 --> 00:19:07,229 Wat ik wil… 322 00:19:07,312 --> 00:19:11,072 …is naar mijn favoriete muziek luisteren en een makkelijk leven leiden. 323 00:19:12,359 --> 00:19:14,239 Domkop. 324 00:19:15,445 --> 00:19:17,025 Schandalig. 325 00:19:17,114 --> 00:19:19,784 Beetje bij beetje vergeten de mensen op aarde… 326 00:19:19,867 --> 00:19:23,867 …de zielen om ons heen en de hogere geesten in de grond. 327 00:19:24,371 --> 00:19:28,211 Maar ze kunnen niet ontsnappen aan de grote cyclus van de natuur. 328 00:19:28,876 --> 00:19:32,336 Als de bossen verwoest zijn, is er minder hout, minder lucht. 329 00:19:32,421 --> 00:19:34,341 Als de aarde bedekt is… 330 00:19:34,423 --> 00:19:37,013 …kan het water nergens heen en komen er overstromingen. 331 00:19:37,092 --> 00:19:39,222 Alles op de wereld… 332 00:19:39,303 --> 00:19:42,603 …is verbonden met de grote levenscyclus. 333 00:19:43,599 --> 00:19:44,679 Daarom… 334 00:19:44,766 --> 00:19:49,646 hebben mensen iets nodig om ze door het leven te leiden. 335 00:19:50,731 --> 00:19:51,821 En dat was is… 336 00:19:54,818 --> 00:19:57,608 De alwetende, almachtige geest. 337 00:19:57,696 --> 00:20:01,326 De koning der geesten, beter bekend als 'god'. 338 00:20:03,452 --> 00:20:06,122 De koning van de hogere geesten? 339 00:20:06,205 --> 00:20:10,455 Hij is op veel manieren afgebeeld en heeft veel namen. 340 00:20:10,542 --> 00:20:15,092 Slechts een paar mensen hebben hem ontmoet. 341 00:20:15,172 --> 00:20:18,472 Die paar mensen ontdekten wat zijn wensen waren… 342 00:20:19,051 --> 00:20:23,011 …en brachten die wensen over aan de massa om de harmonie in het land te bewaren. 343 00:20:23,597 --> 00:20:26,597 Om te voorkomen dat mensen blindelings hun verlangens volgen… 344 00:20:26,683 --> 00:20:28,643 …en een pad van verwoesting bewandelen. 345 00:20:29,895 --> 00:20:31,805 Hé, opa. Wie waren dat? 346 00:20:31,897 --> 00:20:34,067 Wie hebben de koning der geesten ontmoet? 347 00:20:34,858 --> 00:20:36,148 Die mensen… 348 00:20:36,735 --> 00:20:39,395 …bezaten de krachten van alle sjamanen… 349 00:20:39,488 --> 00:20:42,198 …en konden één worden met de koning van de hogere geesten. 350 00:20:42,282 --> 00:20:44,202 De sjamaankoningen. 351 00:20:44,785 --> 00:20:48,615 Ze worden herinnerd als verlossers in de kronieken van mensen. 352 00:20:50,874 --> 00:20:54,294 Niet dat jou dat iets interesseert. 353 00:20:54,962 --> 00:20:56,302 Dat is… 354 00:20:56,880 --> 00:20:58,130 Dat is geweldig. 355 00:20:58,215 --> 00:21:01,045 Kan ik ook sjamaankoning worden? 356 00:21:03,679 --> 00:21:05,309 Echt niet. 357 00:21:05,889 --> 00:21:10,769 Wat heb je? Ik had niet gedacht dat een luilak als jij belangstelling had. 358 00:21:10,852 --> 00:21:11,692 Maar opa. 359 00:21:12,271 --> 00:21:15,901 Als ik vrienden kan worden met die alleswetende koning der hogere geesten… 360 00:21:15,983 --> 00:21:19,323 …heb ik nooit meer problemen en kan ik de hele dag chillen. 361 00:21:20,362 --> 00:21:23,322 Hé. Vertel me hoe ik sjamaankoning word. 362 00:21:23,407 --> 00:21:25,117 Ik ga heel hard trainen. 363 00:21:25,659 --> 00:21:27,369 Wat ben jij toch een domoor. 364 00:21:30,372 --> 00:21:31,212 Yoh… 365 00:21:31,790 --> 00:21:33,210 Meester Yoh. Je bent wakker. 366 00:21:33,792 --> 00:21:35,542 Gelukkig. 367 00:21:36,211 --> 00:21:39,671 Juist. De koning der sjamanen waar hij het over had… 368 00:21:39,756 --> 00:21:41,926 …moet de sjamaankoning zijn. 369 00:21:42,009 --> 00:21:42,879 Wat? -Wat zei je? 370 00:21:43,468 --> 00:21:47,928 Ik was vergeten dat ik ooit ben begonnen met trainen om de sjamaankoning te worden. 371 00:21:48,598 --> 00:21:52,018 Maar ergens ging ik alleen trainen omwille van het trainen. 372 00:21:52,102 --> 00:21:54,862 Wacht even. -Ik ben blij dat je veilig bent. 373 00:21:54,938 --> 00:21:57,268 Vertel me over de sjamaankoning. -Ik was doodsbang. 374 00:21:57,357 --> 00:21:58,817 Hou je mond. 375 00:22:00,694 --> 00:22:02,404 Ik hoorde dat je gewond was… 376 00:22:02,988 --> 00:22:04,818 …dus ben ik helemaal hierheen gekomen. 377 00:22:05,574 --> 00:22:06,784 Maar wat is dat lawaai? 378 00:22:06,867 --> 00:22:09,867 Wie ben je, dat je zomaar ineens verschijnt? 379 00:22:09,953 --> 00:22:11,623 Ben je in de verkeerde kamer? 380 00:22:12,205 --> 00:22:13,365 Voorzichtig, Manta. 381 00:22:16,418 --> 00:22:19,548 Zo praat je niet tegen me, ukkie. 382 00:22:20,589 --> 00:22:21,629 Ik ben een sjamaan. 383 00:22:22,299 --> 00:22:23,509 Anna, een Itako. 384 00:22:24,843 --> 00:22:26,643 Yoh Asakura's verloofde. 385 00:23:52,848 --> 00:23:57,848 Ondertiteld door: Brian Purcell