1 00:00:02,320 --> 00:00:06,680 Det er utroligt. Man kan se langt til venstre. 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,840 Er det nu, du siger, at du lider af højdeskræk? 3 00:00:10,000 --> 00:00:14,680 Ja, det er ingen spøg. Så jeg er lidt anspændt. 4 00:00:14,840 --> 00:00:19,440 - Så kig ikke ned. - Det er okay. Nej, lad være med det! 5 00:00:19,600 --> 00:00:21,680 - Den er lidt leddeløs. - Jeg mener det! 6 00:00:21,840 --> 00:00:23,960 Vi svæver op i skyerne. 7 00:00:24,120 --> 00:00:27,400 - De blev aldrig set igen. - Stop. 8 00:00:27,560 --> 00:00:31,640 Der er et smukt vandfald. Jeg håber ikke, du falder i. 9 00:00:31,800 --> 00:00:37,400 - Du er vild med at plage mig! - Ja, for min egen morskabs skyld. 10 00:00:37,560 --> 00:00:41,240 Det er grunden til, vi gør det her, ikke klaner eller Skotland. 11 00:00:41,400 --> 00:00:42,960 - Eller historie. - Nej. 12 00:00:43,120 --> 00:00:48,200 - Det er bare for at genere dig. - For at håne McTavish. 13 00:00:48,360 --> 00:00:52,840 Den kan hedde "At håne McTavish forskellige steder i verden." 14 00:00:53,000 --> 00:00:55,760 Se Graham McTavish blive ydmyget. 15 00:01:09,200 --> 00:01:15,120 - Endelig skal vi tale om klaner. - Skotlands klaner. 16 00:01:15,280 --> 00:01:19,840 - Bare ordet. Det er et skønt ord. - Klaner. Klaner. Klaner. 17 00:01:20,000 --> 00:01:25,800 Klaner. Der er bid i det. Det lyder som: "Jeg mener det sgu!" 18 00:01:25,960 --> 00:01:30,320 - Hvad er en klan? - Det er en slags familiegruppe. 19 00:01:30,480 --> 00:01:33,000 Og klanens høvding er en slags far. 20 00:01:33,160 --> 00:01:38,600 De har ansvaret og tager sig af alle i familien. 21 00:01:38,760 --> 00:01:43,640 De udøver retfærdighed ligesom Colum i "Outlander". 22 00:01:43,800 --> 00:01:49,360 - Hvad beder du mig gøre, Cally? - Ikke noget! Jeg beordrer dig! 23 00:01:49,520 --> 00:01:52,640 Han træffer beslutningerne, og hans ord er lov. 24 00:01:52,800 --> 00:01:59,080 Klaner kontrollerer forskellige steder. De slås og danner alliancer. 25 00:01:59,240 --> 00:02:01,960 - Giftes ind i hinanden. - Forråder hinanden. 26 00:02:02,120 --> 00:02:04,000 Voldtægt. Mord. Kidnapning. 27 00:02:04,160 --> 00:02:06,640 Klanerne, vi skal møde, er MacLeods - 28 00:02:06,800 --> 00:02:10,840 - MacDonalds, MacGregors, MacLeans og MacTavish. 29 00:02:11,000 --> 00:02:13,080 Ja, klanen MacTavish. 30 00:02:13,240 --> 00:02:16,720 Vi skal besøge Sween Castle, slægtens sæde. 31 00:02:16,880 --> 00:02:21,560 Jeg ved ikke meget om min egen klanbaggrund. 32 00:02:21,720 --> 00:02:26,000 - I "Outlander" er jeg Jamie Fraser. - Fortæl mig om din familie. 33 00:02:26,160 --> 00:02:30,040 Jamies baggrund er baseret på den virkelige Fraser-klan. 34 00:02:30,200 --> 00:02:33,640 Min far var Fraser. 35 00:02:33,800 --> 00:02:37,520 Det gæliske ord klan betyder omtrent "slægtskab" - 36 00:02:37,680 --> 00:02:41,240 - og gruppen deler identitet, navn og herkomst. 37 00:02:41,400 --> 00:02:47,080 Systemet opstod i 1000-tallet og gav beskyttelse og et tilhørsforhold. 38 00:02:47,240 --> 00:02:51,520 Klanerne tabte magten i 1745, da briterne besejrede jakobitterne - 39 00:02:51,680 --> 00:02:53,920 - og tog kontrol over Skotland. 40 00:02:54,080 --> 00:02:57,400 Men selv i dag spiller klanerne en afgørende rolle - 41 00:02:57,560 --> 00:03:00,920 - i skotternes identitet og oprindelse. 42 00:03:03,360 --> 00:03:07,320 Først skal vi møde MacDonalds og MacLeods. 43 00:03:08,360 --> 00:03:12,520 - De havde en megafejde. - De er berygtede fjender. 44 00:03:12,680 --> 00:03:15,840 De gjorde de forfærdeligste ting mod hinanden. 45 00:03:16,000 --> 00:03:20,840 Det var virkelig grimt. Fejden rasede i 140 år. 46 00:03:21,000 --> 00:03:24,920 Vi må passe på med ikke at puste nyt liv i ... 47 00:03:25,080 --> 00:03:28,240 - Det kunne du lide, hvad? - Ja, faktisk. 48 00:03:28,400 --> 00:03:35,040 Dit mål er nok til at skabe kaos mellem klanhøvdingene. 49 00:03:35,200 --> 00:03:39,720 Hvis jeg ikke kan tirre dig, så tirrer jeg klanerne. 50 00:03:40,720 --> 00:03:42,920 - Klan. Klan. Klan. - Nej, hold op. 51 00:03:43,080 --> 00:03:46,040 - Du ødelægger det for mig. - Klaner. Klaner. Klaner. 52 00:03:49,160 --> 00:03:53,320 Vi kører tilbage til Isle of Skye for at besøge Trumpan Church. 53 00:03:53,480 --> 00:03:57,920 Kirken er stedet for en massakre fra da MacLeods og MacDonalds - 54 00:03:58,080 --> 00:04:01,240 - sloges om kontrollen over de omgivende øer. 55 00:04:01,400 --> 00:04:04,200 Den, der kontrollerede havet, kontrollerede landet. 56 00:04:08,160 --> 00:04:11,560 Vi står her med to mænd, der heldigvis holder afstand. 57 00:04:11,720 --> 00:04:13,840 MacDonald. MacLeod. 58 00:04:14,000 --> 00:04:16,520 Det føles lidt som starten på en MMA-kamp. 59 00:04:16,680 --> 00:04:20,000 - Står det så slemt til? - Nu er der nævekamp. 60 00:04:20,160 --> 00:04:24,480 Lad os høre: Hvad foregik der mellem jer i gamle dage? 61 00:04:24,640 --> 00:04:26,920 Det var en viking. Sikkert en rar mand. 62 00:04:27,080 --> 00:04:31,560 - En meget kærlig mand. - Ljótr fra MacLeod. 63 00:04:31,720 --> 00:04:34,280 Det var sådan, MacLeod-klanen startede. 64 00:04:34,440 --> 00:04:38,040 - Og MacDonalds? - Din tur. 65 00:04:38,200 --> 00:04:43,680 Somerled, der dannede klanen MacDonald, besejrede vikingerne. 66 00:04:43,840 --> 00:04:45,240 Hvorfor pegede du på ...? 67 00:04:45,400 --> 00:04:51,320 MacDonalds nedstammer fra en meget større helt end MacLeods. 68 00:04:51,480 --> 00:04:55,760 - Okay ... - Fjendtligheden har været stor. 69 00:04:55,920 --> 00:05:01,000 Jeg vil springe et par hundrede år frem i tiden til Isle of Egg. 70 00:05:01,160 --> 00:05:03,680 Der foregik en voldsom blodfejde der. 71 00:05:03,840 --> 00:05:07,800 MacLeods tog til Isle of Egg. MacDonalds lå gemt i en grotte. 72 00:05:07,960 --> 00:05:12,840 MacLeods fik den dårlige idé at ryge dem ud - 73 00:05:13,000 --> 00:05:14,840 - men i stedet døde de alle. 74 00:05:15,000 --> 00:05:18,160 De tændte ild for at ryge dem ud, men desværre ... 75 00:05:18,320 --> 00:05:21,000 Der var ikke et uheld. Det var med vilje. 76 00:05:21,160 --> 00:05:25,240 - Så MacLeods dræbte MacDonalds. - Ja. 77 00:05:25,400 --> 00:05:27,280 Lad mig gætte. MacDonalds to hævn? 78 00:05:27,440 --> 00:05:31,400 Ja, det gjorde de. Og det fører os hertil. 79 00:05:31,560 --> 00:05:33,200 Det var her, det skete. 80 00:05:36,000 --> 00:05:39,960 Trumpan Church er hellig jord. 81 00:05:41,400 --> 00:05:46,040 MacDonalds kom sejlende i både. De kom hertil en aften - 82 00:05:46,200 --> 00:05:54,200 - og mens folk sad i kirken, tændte de ild og dræbte alle. 83 00:05:56,680 --> 00:05:59,000 MacDonalds sækkepibespiller spillede - 84 00:05:59,160 --> 00:06:03,160 - og de råbte: "Husk Egg!" mens de dræbte dem. 85 00:06:04,360 --> 00:06:08,840 Raseriet og vreden på begge sider ... 86 00:06:09,000 --> 00:06:15,320 Disse ældgamle fejder har konsekvenser langt ind i fremtiden. 87 00:06:15,480 --> 00:06:18,000 Vi har et andet syn på begrebet tid. 88 00:06:18,160 --> 00:06:22,360 Det er ikke så længe siden, især ikke for direkte efterkommere. 89 00:06:22,520 --> 00:06:28,760 Det lever også i fantasien. Gennem digte, sange og folketro. 90 00:06:28,920 --> 00:06:32,560 Vi har 500 år gamle vuggeviser, der synges den dag i dag. 91 00:06:32,720 --> 00:06:35,120 - Det er fantastisk. - Der er en ... 92 00:06:35,280 --> 00:06:39,160 En kvinde synger for barnet om farens hoved, der bliver hugget af. 93 00:06:39,320 --> 00:06:43,920 - Det lyder ikke som en vuggevise. - "Sov godt, skat." 94 00:06:44,080 --> 00:06:47,360 "Mor, vil du synge den om ..." 95 00:06:47,520 --> 00:06:53,200 "Min yndlingssang, mor. Den om manden, der bliver halshugget." 96 00:06:53,360 --> 00:06:55,160 - "Syng den igen." - "Ja." 97 00:06:56,760 --> 00:07:01,040 - En vuggevise løser næppe fejden. - Det er sandt. 98 00:07:01,200 --> 00:07:05,960 - Men vi fik dem til at give hånd. - Ja, det gjorde vi. 99 00:07:19,640 --> 00:07:24,520 Jeg kan ikke fatte, at du ville det her. 100 00:07:24,680 --> 00:07:26,960 Det er virkelig behageligt. 101 00:07:27,120 --> 00:07:32,680 Interessant tillægsord. "Behageligt." Jeg ville ikke bruge det. 102 00:07:32,840 --> 00:07:34,880 - Der er brombær. - Ja. 103 00:07:35,040 --> 00:07:39,440 - Mere til venstre. Jeg tager et. - Nej! Nej! 104 00:07:39,600 --> 00:07:42,000 - Langsommere! - Nej ... 105 00:07:42,160 --> 00:07:45,760 - Slip min ryg! - Sådan. Det var da nemt? 106 00:07:45,920 --> 00:07:47,840 Det her er den ultimative ferie. 107 00:07:48,000 --> 00:07:51,320 At cykle på en tandemcykel fra 1980'erne - 108 00:07:51,480 --> 00:07:55,960 - som smadrer min ryg, mens du stirrer på min røv. 109 00:07:56,120 --> 00:07:57,440 Ja, det er fantastisk. 110 00:07:57,600 --> 00:08:00,760 Det var ikke det, jeg forestillede mig, da vi først mødtes. 111 00:08:00,920 --> 00:08:05,000 - Jeg synes, det går godt. - Hvad har du ellers? En luftballon? 112 00:08:05,160 --> 00:08:08,200 Det her er latterligt! 113 00:08:08,360 --> 00:08:13,520 - Træder du overhovedet? - Tja ... det kan diskuteres. 114 00:08:14,920 --> 00:08:17,800 - Jeg skulle have taget kilt på. - Vær ikke dum. 115 00:08:17,960 --> 00:08:19,600 De er virkelig velpolstrede. 116 00:08:19,760 --> 00:08:23,800 Da vi filmede "Outlander" gjorde Fraser-kilten - 117 00:08:23,960 --> 00:08:27,600 - at jeg kom ind i karakteren. Den var en del af Jamies identitet. 118 00:08:27,760 --> 00:08:32,160 Jeg vil tro, at alle skotter har det sådan med deres klantern. 119 00:08:32,320 --> 00:08:38,440 Skotskternet stof kan man se på næsten alt i Skotland. 120 00:08:38,600 --> 00:08:43,360 Dengang beskyttede den vævede uld mod vejr og vind. 121 00:08:43,520 --> 00:08:48,320 Klanerne havde hver deres klantern med egne mønstre og farver. 122 00:08:48,480 --> 00:08:52,320 Min klan, MacTavish, har flere forskellige skotskternede klæder. 123 00:08:52,480 --> 00:08:56,560 Noget til enhver lejlighed, undtagen cykling. 124 00:08:59,840 --> 00:09:04,600 - Hold da op! Se lige! - Ja. Er det ikke fantastisk? 125 00:09:04,760 --> 00:09:09,880 Prickly Thistle laver den dag i dag de autentiske tern her i højlandet. 126 00:09:10,040 --> 00:09:13,040 Vi skal tale med ejeren, Clare Campbell - 127 00:09:13,200 --> 00:09:15,800 - der bringer ternene ind i det 21. århundrede. 128 00:09:15,960 --> 00:09:20,480 - Det er skønt at se jer. - Lad os tage et kig. 129 00:09:20,640 --> 00:09:25,520 Det er et større arbejde, end folk tror, at lave skotskternet stof. 130 00:09:25,680 --> 00:09:28,280 Man må tage hensyn til farverne. 131 00:09:28,440 --> 00:09:33,800 Man køber store ruller med garn, som skal kombineres til en opskrift - 132 00:09:33,960 --> 00:09:38,760 - for at skabe varpen, som løber ind i væven. 133 00:09:38,920 --> 00:09:43,000 Her ser I alle garnrullerne, der skal sidde i perfekt orden. 134 00:09:43,160 --> 00:09:48,360 Vi har et system, der sikrer det, og at alt er tilpas stramt. 135 00:09:48,520 --> 00:09:51,360 Før i tiden vævede man det i hånden. 136 00:09:51,520 --> 00:09:58,720 Før den industrielle revolution foregik det med hånd- og fodkraft. 137 00:09:58,880 --> 00:10:05,040 - Hvor gammel er den? - Den her er fra 1954. 138 00:10:05,200 --> 00:10:08,640 Det er ret gammelt i nutidens målestok. 139 00:10:08,800 --> 00:10:14,080 Det er tilfældigvis et af mine, som du er så sød at væve her. 140 00:10:14,240 --> 00:10:19,840 Det er et smukt skotskternet stof. Jeg glæder mig til at bære det. 141 00:10:20,000 --> 00:10:22,680 - Må jeg få en? - Måske, hvis du er heldig. 142 00:10:22,840 --> 00:10:25,040 - Må vi se den køre? - Jeg fjerner hånden. 143 00:10:25,200 --> 00:10:27,040 - Det er nok bedst. - Ja. 144 00:10:27,200 --> 00:10:32,200 Det kunne ellers blive en fin detalje. "Det røde er dit blod." 145 00:10:36,280 --> 00:10:40,160 Hvert minut kører væveskytten frem og tilbage 100 gange. 146 00:10:40,320 --> 00:10:43,160 Der sker en masse meget hurtigt. 147 00:10:43,320 --> 00:10:48,280 De lavede det også for 200 år siden. Det er utroligt. Det er et kunstværk. 148 00:10:48,440 --> 00:10:52,440 Vi er stolte over stadig at bruge dem. 149 00:10:54,120 --> 00:10:56,640 Fantastisk! 150 00:11:00,000 --> 00:11:03,640 I "Outlander" viser vi den traditionelle valkning - 151 00:11:03,800 --> 00:11:08,320 - hvor stof behandles i timevis for at blive tættere og stærkere. 152 00:11:11,000 --> 00:11:14,840 Badenoch Waulking Group synger stadig de samme sange - 153 00:11:15,000 --> 00:11:16,680 - for at holde takten. 154 00:11:28,760 --> 00:11:33,000 Vidunderligt! Helt fantastisk. Det er fuldstændig hypnotiserende. 155 00:11:33,160 --> 00:11:37,520 Det her er en traditionel måde at bearbejde ulden på. 156 00:11:37,680 --> 00:11:40,480 Ja, når det lige er spundet, er det meget løst. 157 00:11:40,640 --> 00:11:43,920 Det skulle gøres vand- og vindtæt. 158 00:11:44,080 --> 00:11:48,040 Det var sådan, man gjorde, inden maskinerne blev opfundet. 159 00:11:48,200 --> 00:11:49,560 Fortæl om sangen. 160 00:11:49,720 --> 00:11:53,760 - Er det traditionel storytelling? - Ja, sangene er meget traditionelle. 161 00:11:53,920 --> 00:12:00,200 De handler om at sejle, drage i krig og ofte om sladder. 162 00:12:00,360 --> 00:12:04,880 Det var en tidskrævende opgave, så de sang for at fordrive tiden. 163 00:12:05,040 --> 00:12:10,400 Takten var også vigtig, afhængig af hvor man var i valkeprocessen. 164 00:12:10,560 --> 00:12:13,720 Klædet var altid vådt og derfor tungt. 165 00:12:13,880 --> 00:12:16,160 Derfor var sangene langsomme i starten. 166 00:12:16,320 --> 00:12:20,480 Når klædet tørrede og blev lettere, blev sangene hurtigere. 167 00:12:20,640 --> 00:12:23,440 - Vi vil gerne høre en sang til. - Okay. 168 00:12:23,600 --> 00:12:26,640 - Jeg ved ikke, om I kan klare det. - Jo. 169 00:12:52,720 --> 00:12:58,920 Vi skal til stedet, som måske er Rob Roy MacGregors grav. 170 00:12:59,080 --> 00:13:04,000 - Mange ved ikke, hvem han er. - Der blev lavet en film om ham. 171 00:13:04,160 --> 00:13:07,240 En supergod film med Liam Neeson. 172 00:13:07,400 --> 00:13:09,080 Jeg er Robert Roy MacGregor. 173 00:13:09,240 --> 00:13:13,240 For nogle var han lovløs. For andre var han en stor helt. 174 00:13:13,400 --> 00:13:20,600 Han var meget populær i sin klan i starten af 1700-tallet. 175 00:13:20,760 --> 00:13:23,880 Han er muligvis den mest berygtede klanleder nogensinde. 176 00:13:24,040 --> 00:13:26,520 En slags højlandets Robin Hood. 177 00:13:26,680 --> 00:13:33,400 Rob Roy rørte ikke dit kvæg til gengæld for blackmail. 178 00:13:33,560 --> 00:13:36,240 Efter sigende oprindelsen til begrebet afpresning. 179 00:13:36,400 --> 00:13:42,160 Hvis du ikke betalte Rob Roy, forsvandt dit kvæg på mystisk vis. 180 00:13:42,320 --> 00:13:46,000 Det er en interessant klan, men den var ikke stor. 181 00:13:46,160 --> 00:13:49,680 De havde mange store fejder med MacLaren-klanen. 182 00:13:49,840 --> 00:13:54,600 - Jeg har måske været lidt slem. - Herligt. 183 00:13:54,760 --> 00:13:59,120 Jeg har aftalt samme tid og sted med dem begge, uden de ved det. 184 00:13:59,280 --> 00:14:05,320 Så du skaber bevidst en situation, der kan ende i et slagsmål? 185 00:14:05,480 --> 00:14:09,240 - Ja. - Fantastisk. 186 00:14:09,400 --> 00:14:12,920 - Har de sværd med? - Det håber jeg virkelig ikke. 187 00:14:15,800 --> 00:14:19,360 Rob Roy MacGregor tilbragte sine sidste dage i Balquhidder - 188 00:14:19,520 --> 00:14:21,880 - hvor efterkommerne siger, han er begravet. 189 00:14:22,040 --> 00:14:27,480 Desværre er det her MacLaren-land, og klanhøvdingen er ikke enig. 190 00:14:27,640 --> 00:14:30,120 Vi må håbe, at lidt whisky løser det hele. 191 00:14:32,080 --> 00:14:36,320 - Det her er ... - Eaglais Beag. "Den lille kirke". 192 00:14:36,480 --> 00:14:42,720 - Jeg stiller mig mellem Peter og ... - Ja, gør hellere det, Sam. 193 00:14:42,880 --> 00:14:48,160 Det er et ældgammelt gravsted. En tidligere kirke stod lige her. 194 00:14:48,320 --> 00:14:49,960 - Førkristen? - Absolut. 195 00:14:50,120 --> 00:14:54,880 Det var almindeligt, at de kristne byggede på hedensk, hellig jord. 196 00:14:55,040 --> 00:15:01,240 - De var smarte. - Følelsen af noget helligt bevares. 197 00:15:01,400 --> 00:15:04,760 Så spørgsmålet er ... hvem ligger begravet her? 198 00:15:04,920 --> 00:15:09,680 - Uha. - Peter kan svare først. 199 00:15:09,840 --> 00:15:11,760 Rob Roy MacGregor var længe lovløs. 200 00:15:11,920 --> 00:15:16,280 Han slog sig ned på den anden side af Loch Loyal i Loch Lairg. 201 00:15:16,440 --> 00:15:20,320 Hans sønner boede her. Rob Roy døde i 1734. 202 00:15:20,480 --> 00:15:26,640 I "Rob Roy" af Walter Scott fra 1817 skriver han, at han er begravet her. 203 00:15:26,800 --> 00:15:31,080 - Overbevisende fremlæggelse. - Skål på det. 204 00:15:31,240 --> 00:15:36,320 - Jeg vil ikke sige anklageren ... - Modforsvaret. 205 00:15:36,480 --> 00:15:41,320 - Sandheden er fint nok. - Den gjorde ondt! 206 00:15:41,480 --> 00:15:44,600 Rob Roy omkom i et skænderi med MacLaren-klanen. 207 00:15:44,760 --> 00:15:50,000 Rob Roy blev såret og døde nogle uger senere. 208 00:15:50,160 --> 00:15:54,240 Det her var og er en kirkegård, der tilhører MacLarens. 209 00:15:54,400 --> 00:16:00,000 Rob Roy lykkedes ikke med at erobre en bid af MacLarens jord og døde. 210 00:16:00,160 --> 00:16:03,400 Hvorfor skulle MacLarens sige: "Det var trist." 211 00:16:03,560 --> 00:16:07,640 "Sikken forfærdelig fejl. Men modtag ærespladsen på vores kirkegård." 212 00:16:07,800 --> 00:16:12,280 Jeg tror, det er et mindesmærke, som har ligget her længe. 213 00:16:12,440 --> 00:16:16,960 Jeg formoder, at de eneste, der kender svaret, ligger der. 214 00:16:17,120 --> 00:16:21,240 Det var fantastisk at møde MacGregors og MacLarens. 215 00:16:21,400 --> 00:16:26,200 Og drikke et glas sammen. Mange tak, mine herrer. 216 00:16:26,360 --> 00:16:30,560 - Skål for den, der ligger der. - Rob Roy. 217 00:16:39,880 --> 00:16:43,840 Jeg kører, inden de kommer efter os. 218 00:16:44,000 --> 00:16:48,920 De var meget høflige mod hinanden, men budskabet var ... 219 00:16:49,080 --> 00:16:53,120 "Hvorfor skulle din forfader være begravet på vores kirkegård - 220 00:16:53,280 --> 00:16:55,400 - når vi ikke kunne lide ham?" 221 00:16:55,560 --> 00:17:01,040 Der er et slør af høflighed, der er tyndt som papir. 222 00:17:01,200 --> 00:17:07,000 Det er utroligt, at selv efter 200 år er fjendtligheden intakt. 223 00:17:07,160 --> 00:17:12,000 - Du kører i den forkerte side. - Der står parkerede biler. 224 00:17:12,160 --> 00:17:17,200 Ikke flere fejder. Jeg har sørget for et besøg i min slægts hjem. 225 00:17:17,360 --> 00:17:20,760 Vi har en forbindelse til det her land - 226 00:17:20,920 --> 00:17:26,000 - som jeg først for nylig er begyndt at forstå omfanget af. 227 00:17:26,160 --> 00:17:32,840 - Okay, sig, hvornår jeg skal dreje. - Nej, vi skal ankomme med stil. 228 00:17:44,080 --> 00:17:48,400 Højre fod først. Ja, det var meget elegant. 229 00:17:51,200 --> 00:17:55,240 - Sæt ikke foden der. - Der står: "Stå her ikke". 230 00:17:58,440 --> 00:18:01,040 Du skal åbne den anden også. 231 00:18:01,200 --> 00:18:06,160 Der er to. Nej, ikke sådan! Det er ikke sådan, man stiger ind. 232 00:18:06,320 --> 00:18:11,080 Hvad laver du? Bare åbn døren! Okay ... 233 00:18:11,240 --> 00:18:15,000 - Velkommen om bord, sir. - Må jeg lige komme forbi først? 234 00:18:15,160 --> 00:18:17,160 Velkommen om bord. 235 00:18:22,920 --> 00:18:24,280 Er den lukket? 236 00:18:28,360 --> 00:18:32,280 - Er du klar til at lette? - Ja, alt er klar. 237 00:18:32,440 --> 00:18:35,600 Klar til ildgivning! 238 00:18:35,760 --> 00:18:39,040 I guder. Det er virkelig ... 239 00:18:45,160 --> 00:18:47,120 Vi er så barnlige! 240 00:18:53,560 --> 00:18:57,200 Jeg elsker det øjeblik. Og vi flyver! 241 00:19:00,440 --> 00:19:02,280 Se! 242 00:19:02,440 --> 00:19:09,120 Jeg glæder mig til at vise dig mine forfædres slot. 243 00:19:09,280 --> 00:19:11,840 - MacTavishes. - Ja. 244 00:19:12,000 --> 00:19:19,280 - Vores slot hedder Castle Sween. - Det lyder majestætisk. 245 00:19:19,440 --> 00:19:22,200 - Vi er en majestætisk klan. - Ja. 246 00:19:22,360 --> 00:19:27,960 Det er måske det ældste slot af sten i Skotland. 247 00:19:28,120 --> 00:19:31,240 Hvis jeg ved noget om MacTavishes ... 248 00:19:31,400 --> 00:19:36,400 Selvom det ikke var det ældste slot, ville de alligevel sige det. 249 00:19:36,560 --> 00:19:40,560 - Det er sikkert fra sidste uge. - Nej, ikke sidste uge. 250 00:19:43,280 --> 00:19:45,880 - Jeg tror, vi skal til at lande. - Ja. 251 00:19:49,600 --> 00:19:56,440 - Det er som at køre med dig. - Men med færre ting at støde ind i. 252 00:19:57,520 --> 00:19:59,040 Ud over jorden. 253 00:20:00,240 --> 00:20:04,720 - Vi flyver lavt nu. - Vandet er tæt på. Vi krænger. 254 00:20:04,880 --> 00:20:11,440 Måske burde vi rette op. Hvor fandt vi den her pilot? 255 00:20:11,600 --> 00:20:13,640 - Åh gud ... - Er du klar? 256 00:20:19,160 --> 00:20:22,280 Hvor vildt! Vandlanding! 257 00:20:25,600 --> 00:20:27,280 Vi overlevede. 258 00:20:27,440 --> 00:20:31,760 - Fint slot. MacTavishs' hjem. - Det ligner, det blev bygget i går. 259 00:20:31,920 --> 00:20:35,240 - Er det dit første besøg her? - Ja. 260 00:20:35,400 --> 00:20:40,200 - Jeg har drømt om at komme her. - Sagde de, hvor nøglen ligger? 261 00:20:40,360 --> 00:20:44,480 MacTavish-klanen kom fra Irland, som mange andre højlændere. 262 00:20:44,640 --> 00:20:49,560 De giftede sig ind i Sween-familien. Deraf navnet Castle Sween. 263 00:20:49,720 --> 00:20:54,240 Må jeg sige noget? Det lød som et fantastisk, gammelt slot. 264 00:20:54,400 --> 00:20:57,000 - Det er det også! - Det er en campingplads! 265 00:20:57,160 --> 00:21:02,400 - Se ikke på campingpladsen. - Der er en hel by af campingvogne. 266 00:21:02,560 --> 00:21:05,800 Der bor sikkert MacTavishes i campingvognene. 267 00:21:05,960 --> 00:21:09,960 - Har de ikke råd til istandsættelse? - De arbejder på det. 268 00:21:10,120 --> 00:21:13,440 Det er en meget fin campingplads. Det må jeg sige. 269 00:21:15,560 --> 00:21:17,000 Der har vi det så. 270 00:21:18,200 --> 00:21:22,680 - Hvordan føles det at komme hjem? - Det er faktisk følelsesladet. 271 00:21:25,680 --> 00:21:30,880 - Godmorgen! Er du en MacTavish? - Nej! 272 00:21:31,040 --> 00:21:32,440 Det var ikke sjovt. 273 00:21:32,600 --> 00:21:37,240 - Det er et fint slot, for en ruin. - Det ældste slot i Skotland. 274 00:21:37,400 --> 00:21:43,440 - Jeg ventede ikke en campingplads. - Hold op! Se på slottet! 275 00:21:43,600 --> 00:21:45,440 Ja, slottet er fantastisk. 276 00:21:45,600 --> 00:21:48,560 - Okay, lad os fortsætte. - Kan vi ikke gå lidt rundt? 277 00:21:48,720 --> 00:21:53,240 Vi har ikke tid. Vi skal besøge klanen Frasers hjem. 278 00:21:53,400 --> 00:21:57,000 Åh ja, Frasers ... Karakteren, som du spiller. 279 00:21:57,160 --> 00:22:02,040 Den rigtige Fraser-klan var mægtig trods manglen på campingvogne. 280 00:22:02,200 --> 00:22:04,840 Men vi har et imponerende slot tæt på Beauly. 281 00:22:05,000 --> 00:22:08,360 "De" har et imponerende slot. Du er en fiktiv Fraser. 282 00:22:10,920 --> 00:22:12,680 Vi står her ved Beaufort Castle. 283 00:22:13,800 --> 00:22:17,080 Jeg vil gerne tale om klanen Fraser. 284 00:22:17,240 --> 00:22:20,040 Jeg spiller jo Jamie Fraser i "Outlander". 285 00:22:20,200 --> 00:22:23,720 Når man ser nærmere på Skotland og klanerne - 286 00:22:23,880 --> 00:22:27,200 - indser man, at de var virkelige familier. 287 00:22:27,360 --> 00:22:31,840 De var en fransk familie, og navnet kommer af ordet for "jordbær"? 288 00:22:32,000 --> 00:22:37,520 Det tror vi nok. De har været i Storbritannien i 900 år. 289 00:22:37,680 --> 00:22:43,640 De kom med Vilhelm Erobreren og giftede sig og skabte alliancer. 290 00:22:43,800 --> 00:22:51,800 De begyndte at skændes med de lokale klaner om jord og indflydelse. 291 00:22:51,960 --> 00:22:56,640 Det vigtigste for en klan var beskyttelse og forsvar. 292 00:22:56,800 --> 00:23:01,480 De beskyttede dig mod naboer, som der var masser af. 293 00:23:01,640 --> 00:23:06,320 De opbyggede de deres identitet som klanen Fraser. 294 00:23:06,480 --> 00:23:12,720 Indtil de blev en mægtig klan og kunne bygge Beaufort Castle. 295 00:23:12,880 --> 00:23:14,920 Hvornår blev det bygget? 296 00:23:15,080 --> 00:23:21,360 Der har været et slot her eller i nærheden i 700 år. 297 00:23:21,520 --> 00:23:25,200 Men det her blev bygget i den tidlige victorianske periode. 298 00:23:25,360 --> 00:23:28,960 Briterne brændte slottet ned, men Frasers genopbyggede det - 299 00:23:29,120 --> 00:23:32,240 - stærkere og bedre. Sikken klan! 300 00:23:32,400 --> 00:23:36,320 - Hvem var deres hovedrivaler? - MacKenzies nord herfor. 301 00:23:36,480 --> 00:23:39,520 - Det er mig. - Det stemmer. Dougal. 302 00:23:39,680 --> 00:23:44,560 - Krigshøvdingen. - Samt klanerne Atholl og Murray. 303 00:23:44,720 --> 00:23:51,280 I den periode, som du som Jamie og du som Dougal spiller - 304 00:23:51,440 --> 00:23:54,000 - befinder de sig i en magtkamp. 305 00:23:54,160 --> 00:23:59,480 De er som parasitter. De tager over og suger livet ud af klanen. 306 00:23:59,640 --> 00:24:01,400 - Vent ... - Ja ... Undskyld. 307 00:24:01,560 --> 00:24:05,000 - Kalder du dem parasitter? - Nej, ikke Frasers. 308 00:24:05,160 --> 00:24:09,600 - Ikke os. - Bliver din karakter vred nu? 309 00:24:09,760 --> 00:24:14,440 - Det skal bare være fair. - Du er ikke en rigtig Fraser. 310 00:24:14,600 --> 00:24:19,240 Jeg siger det, så nænsomt jeg kan. Lad os fortsætte. 311 00:24:19,400 --> 00:24:22,400 Du kan blive æres-Fraser ved at sværge evig troskab. 312 00:24:22,560 --> 00:24:25,800 - Virkelig? - Og måske betale lidt tribut. 313 00:24:25,960 --> 00:24:28,080 Det er det, jeg kan lide ved Frasers. 314 00:24:28,240 --> 00:24:32,640 - Kunne de med MacTavishes? - Vi var langt herfra. 315 00:24:32,800 --> 00:24:34,880 - MacTavishes kunne med alle. - Nej. 316 00:24:35,040 --> 00:24:38,560 Jeg er nødt til at nævne de smukke omgivelser. 317 00:24:38,720 --> 00:24:42,480 Så langt øjet rækker. Vi har det smukke slot her. 318 00:24:42,640 --> 00:24:46,800 - MacTavishs har en campingplads. - Jaså? 319 00:24:46,960 --> 00:24:50,240 - Man prøver at holde af ham. - Du vender ikke ryggen til ham? 320 00:24:50,400 --> 00:24:55,000 - Som du kan se, tør jeg ikke helt. - Hold et vågent øje. 321 00:24:56,320 --> 00:25:00,680 Utroligt! Det lykkedes os ikke at starte en klanfejde. 322 00:25:00,840 --> 00:25:04,040 Jeg synes, vi fortjener en god middag. 323 00:25:04,200 --> 00:25:07,680 - Vi kan bruge mit slot. - Det er ikke dit slot! 324 00:25:11,480 --> 00:25:13,760 - Du sagde? - Det har været en skøn tur. 325 00:25:13,920 --> 00:25:20,400 Vi har lært om fejder mellem MacGregors og MacLeods - 326 00:25:20,560 --> 00:25:25,000 - og MacDonalds og Campbells, og det fortsætter bare. 327 00:25:25,160 --> 00:25:28,640 Det er lige så sammenvævet som dette skotskternede klæde. 328 00:25:28,800 --> 00:25:35,480 - Pragtfuldt! Har du gemt på den? - Nej, whiskyen er ret stærk. 329 00:25:35,640 --> 00:25:39,400 Og jeg fik set familiens slot, Sween Castle. 330 00:25:39,560 --> 00:25:42,040 Ja, og jeg har set Frasers. 331 00:25:42,200 --> 00:25:47,800 Skål for minder og ... venskab. 332 00:25:52,200 --> 00:25:55,920 Det er et festmåltid ligesom Camerons og MacIntoshes'. 333 00:25:56,080 --> 00:26:01,680 Jeg mener, at den ene af klanerne inviterede den anden til middag - 334 00:26:01,840 --> 00:26:05,880 - for at bilægge en indbyrdes fejde. 335 00:26:06,040 --> 00:26:09,440 Så de spiser og drikker og hygger sig. 336 00:26:09,600 --> 00:26:15,560 Men pludselig kommer kniven frem. Det gik ikke som forventet. 337 00:26:15,720 --> 00:26:21,720 Det er inspirationen bag et berømt afsnit af "Game of Thrones". 338 00:26:21,880 --> 00:26:25,120 Game of hvad ...? Aldrig hørt om det. 339 00:26:39,000 --> 00:26:43,000 Tekster: Bent Rasmussen www.sdimedia.com