1 00:00:16,392 --> 00:00:17,601 [Graham suspira] 2 00:00:17,768 --> 00:00:19,228 Oh, sí. 3 00:00:19,687 --> 00:00:20,771 Oh, sí. 4 00:00:20,938 --> 00:00:22,898 !Ah, Sam! !Debes ver esto! 5 00:00:23,315 --> 00:00:24,942 [Sam ronca] 6 00:00:25,109 --> 00:00:26,193 [piar de los pájaros] 7 00:00:26,318 --> 00:00:28,696 !El primer amanecer en el mundo en Nueva Zelanda! 8 00:00:28,863 --> 00:00:29,947 !Debes ver esto! 9 00:00:31,907 --> 00:00:33,033 !Vale la pena! 10 00:00:33,159 --> 00:00:34,160 [Sam suspira] 11 00:00:34,326 --> 00:00:35,453 !Ven a ver! 12 00:00:35,578 --> 00:00:37,246 -!Es grandioso! -!No puede ser! 13 00:00:40,249 --> 00:00:41,459 ¿No es increíble? 14 00:00:42,585 --> 00:00:44,837 -Esto es fantástico. -!No! 15 00:00:44,962 --> 00:00:46,714 Todo sobre este lugar es algo tan... 16 00:00:46,839 --> 00:00:48,090 [narrador] "Hombres en faldas. 17 00:00:48,257 --> 00:00:50,593 Un paseo con Sam y Graham. Nueva Zelanda". 18 00:00:50,760 --> 00:00:51,552 ♪ ♪ 19 00:00:51,677 --> 00:00:53,471 "El sabor de Nueva Zelanda". 20 00:00:53,637 --> 00:00:55,097 ♪ ♪ 21 00:00:56,807 --> 00:00:58,309 [Graham] Volvimos al camino. 22 00:00:58,476 --> 00:01:00,811 [Graham y Sam ríen] 23 00:01:00,978 --> 00:01:02,438 !El poder de la bestia! 24 00:01:02,605 --> 00:01:04,230 !Sí! !Lo ha hecho muy bien! 25 00:01:04,397 --> 00:01:05,149 Sí. 26 00:01:05,274 --> 00:01:06,358 [música épica] 27 00:01:06,525 --> 00:01:08,652 ¿Por qué sonríes de esa extraña manera? 28 00:01:09,695 --> 00:01:10,988 -A veces... -Solo es mi cara. 29 00:01:11,155 --> 00:01:12,490 [risas] 30 00:01:12,656 --> 00:01:15,493 -Es mi cara de concentración. -¿"Solo es mi cara"? 31 00:01:15,659 --> 00:01:16,952 [Sam] Solo es mi cara. 32 00:01:17,119 --> 00:01:18,329 !No puedo cambiar mi cara! 33 00:01:18,454 --> 00:01:19,997 ♪ ♪ 34 00:01:21,457 --> 00:01:24,168 Bueno, mi hambriento amigo, es hora de girar la atención 35 00:01:24,335 --> 00:01:26,170 hacia tu tema favorito: comida. 36 00:01:26,337 --> 00:01:28,088 !Ah, sí! ¿Qué es lo que debería esperar? 37 00:01:28,255 --> 00:01:29,173 !Ah! 38 00:01:29,340 --> 00:01:31,550 Nueva Zelanda es una nación insular 39 00:01:31,717 --> 00:01:34,094 y su cocina proviene de la tierra y del mar. 40 00:01:34,220 --> 00:01:36,263 Hay res, cerdo, cordero. 41 00:01:36,430 --> 00:01:37,890 Hay bastante cordero: 42 00:01:38,057 --> 00:01:40,893 hay unos 10 por cada persona aquí. 43 00:01:41,018 --> 00:01:44,104 Cangrejo de río, salmón, ostras de Bluff, 44 00:01:44,229 --> 00:01:45,439 que son de lo mejor... 45 00:01:45,564 --> 00:01:47,900 Y es bueno, porque obtienes las tradiciones culinarias 46 00:01:48,067 --> 00:01:51,529 europeas y maoríes, como el clásico hangi, 47 00:01:51,654 --> 00:01:53,531 en que la comida se cocina usando vapor 48 00:01:53,697 --> 00:01:55,574 y rocas calientes dentro de un hoyo. 49 00:01:55,699 --> 00:01:57,201 No te puedes equivocar. 50 00:01:57,368 --> 00:02:00,454 [Sam] !No puedo esperar para comer y beber todo eso! 51 00:02:00,621 --> 00:02:02,081 !Y lo digo en serio! 52 00:02:03,040 --> 00:02:04,208 [Graham] Hay comida en el menú aquí, 53 00:02:04,375 --> 00:02:06,126 -y creo que es... -!Y es bastante comida! 54 00:02:06,293 --> 00:02:08,086 ¿Es más de lo usual? 55 00:02:08,253 --> 00:02:09,588 Más de lo usual, y probablemente, 56 00:02:09,755 --> 00:02:10,923 es más que suficiente para ti. 57 00:02:11,090 --> 00:02:12,716 [música escocesa alegre] 58 00:02:12,883 --> 00:02:14,552 Tengo mucha hambre. Debo comer. 59 00:02:14,718 --> 00:02:16,387 ♪ ♪ 60 00:02:19,515 --> 00:02:21,892 [música clásica] 61 00:02:22,059 --> 00:02:24,937 [Sam] Hay muchas similitudes con la cocina escocesa, ¿ciert? 62 00:02:25,103 --> 00:02:28,357 Y uno de los grandes productos que hay en Escocia 63 00:02:28,524 --> 00:02:30,109 que parece ser más popular aquí es la miel. 64 00:02:30,276 --> 00:02:31,360 [Graham] !Oh, sí! !Lo es! 65 00:02:31,527 --> 00:02:34,780 Una buena temporada puede producir unas 25 tonelads 66 00:02:34,947 --> 00:02:37,074 de casi un millón de colmenas en Nueva Zelanda. 67 00:02:37,241 --> 00:02:38,742 -Y se la agregan a todo. -[Sam] Ajá. 68 00:02:38,909 --> 00:02:41,120 [Graham] En especial, la nativa miel de manuka, 69 00:02:41,245 --> 00:02:43,956 que es esta miel oscura, que resulta cuando las abejas 70 00:02:44,123 --> 00:02:46,125 comen polen de los árboles de té. 71 00:02:46,292 --> 00:02:48,586 Se la ponen a todo: salsas, chocolates... 72 00:02:48,752 --> 00:02:51,088 Incluso al café y cocteles. 73 00:02:51,255 --> 00:02:53,841 En verdad, tengo ganas de ver a las abejas, por cierto. 74 00:02:53,966 --> 00:02:54,841 [Sam se ríe] 75 00:02:55,009 --> 00:02:56,468 También tengo ganas de ver a las abejas. 76 00:02:56,635 --> 00:02:58,721 Siempre he querido hacer algo de apicultura. 77 00:02:58,888 --> 00:03:01,932 Di a las abejas que aquí voy. 78 00:03:02,057 --> 00:03:03,183 !Ambos iremos! 79 00:03:03,350 --> 00:03:06,103 Ve y di a las abejas que no tengan miedo. 80 00:03:06,270 --> 00:03:08,355 Sí. No tengan miedo. 81 00:03:08,522 --> 00:03:10,107 [narrador] "Nueva Zelanda". 82 00:03:10,274 --> 00:03:11,317 "Isla Sur". 83 00:03:11,483 --> 00:03:12,818 ♪ ♪ 84 00:03:12,985 --> 00:03:13,944 "Dunedin". 85 00:03:14,111 --> 00:03:16,989 [música alegre] 86 00:03:17,114 --> 00:03:20,701 ♪ ♪ 87 00:03:20,868 --> 00:03:23,662 [zumbidos] 88 00:03:23,787 --> 00:03:25,956 ♪ ♪ 89 00:03:27,416 --> 00:03:30,044 [Sam] Estamos en el castillo de Larnach, en Dunedin. 90 00:03:30,419 --> 00:03:31,879 -!Hermoso! -Para ver a Dave, 91 00:03:32,046 --> 00:03:33,172 el apicultor residente. 92 00:03:33,339 --> 00:03:34,548 Es algo que quise hacer toda mi vida. 93 00:03:34,715 --> 00:03:36,800 Siempre he querido hacer esto, pero no sé por qué camino 94 00:03:36,966 --> 00:03:38,302 como si tuviera un traje espacial. 95 00:03:38,469 --> 00:03:40,012 -Sí, pareces astronauta. -Sí, sí. 96 00:03:40,179 --> 00:03:42,139 Te mueves y respiras de forma extraña. 97 00:03:42,305 --> 00:03:45,267 Bueno, okey. Miren, esta es la colmena. 98 00:03:45,935 --> 00:03:49,188 Son muy bien portadas. Son una variedad italiana. 99 00:03:49,355 --> 00:03:51,398 [Graham] !Oigan! !Ciao! !Ciao, bella! 100 00:03:51,565 --> 00:03:52,358 Bien portadas. 101 00:03:52,483 --> 00:03:53,734 A las abejas que andan volando, 102 00:03:53,901 --> 00:03:56,362 ¿qué las motiva para dejar la colmena de momento? 103 00:03:56,528 --> 00:03:58,697 !Okey! Bueno, son abejas obrers 104 00:03:58,864 --> 00:04:02,201 que salen a buscar el mejor néctar o polen. 105 00:04:02,368 --> 00:04:04,036 Veamos qué hay adentro. 106 00:04:04,203 --> 00:04:06,246 [Dave] Veamos qué tenemos. 107 00:04:06,413 --> 00:04:08,207 [Sam] ¿Con qué frecuencia abres la colmena? 108 00:04:08,374 --> 00:04:09,833 [Dave] La reviso cada 10 días. 109 00:04:10,000 --> 00:04:11,251 -[Graham] ¿Cada 10 días? -[Dave] Sí, sí. 110 00:04:11,418 --> 00:04:12,670 [Graham] O sea, están acostumbradas. 111 00:04:12,795 --> 00:04:15,214 [Dave] Y mira, esto comienza a tener miel adentro. 112 00:04:15,381 --> 00:04:17,341 ¿Quieres levantarlo? 113 00:04:17,507 --> 00:04:19,009 [Graham] !Oh, por Dios! !Esto pesa demasiado! 114 00:04:19,176 --> 00:04:20,386 [Sam] Y está lleno de páneles, ¿no? 115 00:04:20,552 --> 00:04:23,430 [Dave] Colmenas. Debe tener unas 30,000. 116 00:04:23,597 --> 00:04:24,848 [Graham] !30,000 abejas! 117 00:04:25,015 --> 00:04:27,935 [Sam] !No tires la miel ni las abeja! 118 00:04:28,102 --> 00:04:29,937 -[Graham] !Oh! Mira eso. -!Esto es delicioso! 119 00:04:30,104 --> 00:04:32,982 [Dave] ¿Ven esto? Pueden ver que tiene néctar adentro. 120 00:04:33,148 --> 00:04:34,233 -[Graham] !Cielos! -[Sam] !Claro que puedo verlo! 121 00:04:34,400 --> 00:04:35,859 [Dave] Eso podría durar unos 100 años. 122 00:04:35,985 --> 00:04:37,695 -[Graham] ¿En serio? -[Sam] Quisiera... 123 00:04:37,820 --> 00:04:38,904 -[Graham] ¿Hasta 100 años? -[Dave] Sí. Eso o más. 124 00:04:39,071 --> 00:04:40,239 [Sam] ¿Y hacen velas con la cera de abeja? 125 00:04:40,364 --> 00:04:42,574 -[Dave] !Claro! -!100 años! ¿Escuchaste eso? 126 00:04:42,741 --> 00:04:43,617 Sí, escuché: "100 años". 127 00:04:43,742 --> 00:04:45,034 -100 años, sí. -Estoy poniendo atención. 128 00:04:45,202 --> 00:04:46,370 Y no reaccionaste para nada. 129 00:04:46,537 --> 00:04:48,080 Bueno, es que pensaba en las velas de cera de abeja. 130 00:04:48,247 --> 00:04:50,207 !Pero esto es algo increíble! 131 00:04:51,166 --> 00:04:52,084 [Sam] Sí... 132 00:04:52,251 --> 00:04:54,795 Mira, están muy muy calmadas, muy contentas. 133 00:04:56,005 --> 00:04:57,423 Creo que esa hasta nos sonríe. 134 00:04:58,507 --> 00:05:00,342 [Graham] La miel es de gran importancia 135 00:05:00,467 --> 00:05:01,635 en Nueva Zelanda, ¿cierto? 136 00:05:01,802 --> 00:05:02,928 [Dave] Sí, así es. 137 00:05:03,095 --> 00:05:06,807 Los apicultores han dado un buen giro a las propiedades 138 00:05:06,932 --> 00:05:08,308 de la miel de manuka, 139 00:05:08,475 --> 00:05:11,395 porque la seleccionan de las plantas cercanas 140 00:05:11,562 --> 00:05:13,731 dependiendo del área donde esté la colmena. 141 00:05:13,897 --> 00:05:15,733 [Sam] Te quiero preguntar: ¿importa de qué plantas 142 00:05:15,899 --> 00:05:16,817 tomen el polen? 143 00:05:16,942 --> 00:05:18,402 ¿Cambia eso el sabor de la miel? 144 00:05:18,569 --> 00:05:19,862 Sí, por supuesto. 145 00:05:20,029 --> 00:05:22,531 El ha comido miel, por cierto, en Escocia. 146 00:05:23,741 --> 00:05:26,493 Hay beneficios para la salud que la miel proporciona. 147 00:05:26,660 --> 00:05:27,786 -Sí, sí. -[Graham] Y son bastantes. 148 00:05:27,953 --> 00:05:28,954 [Dave] Sí. 149 00:05:29,121 --> 00:05:31,165 Pero para que califique el MPI, 150 00:05:31,331 --> 00:05:33,876 que es el Ministerio de Agricultura y Pesca... 151 00:05:34,043 --> 00:05:36,837 Analiza la miel antes de que sea exportada 152 00:05:37,004 --> 00:05:38,630 -como miel de manuka. -[Graham] Mm. 153 00:05:39,757 --> 00:05:40,758 [Sam] !Eso es asombroso! 154 00:05:40,924 --> 00:05:42,342 [Graham] Sí. Son algo increíble, ¿ciert? 155 00:05:42,509 --> 00:05:43,677 [Sam] Y ellas simplemente... 156 00:05:43,802 --> 00:05:45,721 [Graham] Todo el día solo buscan néctar. 157 00:05:45,888 --> 00:05:47,431 -Es una gran vida, ¿no crees? -Hacen miel. 158 00:05:47,598 --> 00:05:51,185 [Graham] Se reproducen y trabajan en conjunto, 159 00:05:51,351 --> 00:05:52,978 las abejas y las flores. 160 00:05:53,729 --> 00:05:54,813 -[Dave] Sí. -[Graham] Se ayudan 161 00:05:54,980 --> 00:05:56,023 -las unas a las otras. -[Dave] Sí. 162 00:05:56,190 --> 00:05:57,524 [Graham] Es un círculo maravilloso. 163 00:05:57,649 --> 00:05:58,525 [Dave] Sí, lo es. 164 00:05:58,692 --> 00:06:00,444 [Graham] Gracias. Te lo agradecemos, Dave. 165 00:06:00,569 --> 00:06:02,029 !Gracias, abejas! 166 00:06:02,196 --> 00:06:03,155 ¿Puedo llevarme eso? 167 00:06:03,322 --> 00:06:04,698 Podríamos tal vez tenerla dentro del cámper. 168 00:06:04,865 --> 00:06:06,992 -No, no puedes. -Mientras estén cálidas... 169 00:06:07,159 --> 00:06:08,619 -Sí. -Podemos hacer eso 170 00:06:08,744 --> 00:06:09,787 -y ponerlas bajo tu cama. -¿En el baño, o algo así? 171 00:06:09,912 --> 00:06:11,413 -¿Bajo mi cama? -Sí, sí. 172 00:06:11,580 --> 00:06:13,207 -No, no puedes llevártelas. -!Oh! 173 00:06:15,793 --> 00:06:17,920 [Graham] !Me alegra haberme quitado ese traje! 174 00:06:18,087 --> 00:06:19,505 Oye, ¿qué estás haciendo? 175 00:06:19,630 --> 00:06:22,633 Es que siento que el volante está pegajoso. 176 00:06:22,800 --> 00:06:24,384 Ah... ¿Será la miel? 177 00:06:24,551 --> 00:06:25,969 Sí, tal vez sea eso. 178 00:06:26,136 --> 00:06:27,387 Podría probarlo. ¿Tú qué dices? 179 00:06:27,554 --> 00:06:28,639 No, mejor no. 180 00:06:28,806 --> 00:06:30,182 Disfruté de las abejas. 181 00:06:30,307 --> 00:06:33,018 Y ahora pasaremos de una de las hermosas 182 00:06:33,185 --> 00:06:34,812 y pequeñas criaturas de Nueva Zelanda... 183 00:06:34,978 --> 00:06:37,189 -[Sam] !Sí! -A una de las más grandes. 184 00:06:37,356 --> 00:06:38,357 -[Sam] !Sí! -Ah... 185 00:06:38,482 --> 00:06:40,025 Digo, sin ofender a las vacas. 186 00:06:40,192 --> 00:06:41,985 Es que las vacas no nacieron para volar, Graham. 187 00:06:42,152 --> 00:06:43,028 -[Graham] No, no. -No. 188 00:06:43,195 --> 00:06:45,072 Lo que haremos será ordeñarlas. 189 00:06:45,197 --> 00:06:46,657 [música alegre] 190 00:06:46,824 --> 00:06:48,909 [Graham] ¿Ansioso por ordeñar un poco de leche? 191 00:06:49,076 --> 00:06:50,202 [Sam] !Lo estoy! 192 00:06:50,327 --> 00:06:53,205 De hecho, yo nunca he tocado una ubre. 193 00:06:54,373 --> 00:06:55,582 Ni ordeñado una vaca. 194 00:06:55,749 --> 00:06:57,584 [música ligera] 195 00:06:58,001 --> 00:06:58,961 [Graham] Hablando de eso, 196 00:06:59,128 --> 00:07:00,504 tengo una confesión que hacer. 197 00:07:00,671 --> 00:07:05,259 Esta es una transición hacia mi desafortunada 198 00:07:05,384 --> 00:07:06,844 experiencia con una vaca. 199 00:07:07,010 --> 00:07:10,097 Estaba ofreciendo mis servicios. Era un punto bajo en mi carrera. 200 00:07:10,264 --> 00:07:11,890 -[Sam] Sí. -Pero sí involucró 201 00:07:12,057 --> 00:07:15,102 que examinara una vaca, ah, 202 00:07:15,602 --> 00:07:17,729 usando un guante extremadamente largo, 203 00:07:17,896 --> 00:07:19,273 que llegaba a mi hombro. 204 00:07:19,439 --> 00:07:20,315 -!Oh! -Puedes imaginar 205 00:07:20,482 --> 00:07:22,276 -el resto de la escena. -!Guau! 206 00:07:22,442 --> 00:07:23,485 Tuve que hacerlo. 207 00:07:23,652 --> 00:07:24,570 También tuve una mala experiencia 208 00:07:24,736 --> 00:07:25,946 cuando cruzaba un campo. 209 00:07:26,071 --> 00:07:27,656 Iba con un amigo, 210 00:07:27,781 --> 00:07:31,034 y al voltear había a una vaca corriendo hacia nosotros. 211 00:07:31,160 --> 00:07:34,246 Y en lugar de salvar a mi amigo, solo corrí. 212 00:07:34,371 --> 00:07:35,914 -¿Corriste? -Solo corrí. 213 00:07:36,039 --> 00:07:37,875 -Es bueno saberlo. -Sí, sí. 214 00:07:38,457 --> 00:07:39,835 [Graham] Aquí los lácteos son importantes. 215 00:07:39,960 --> 00:07:41,378 [Sam] !Sí! La granja a la que vamos 216 00:07:41,545 --> 00:07:45,090 tiene 200 hectáreas y más de 400 vacas, 217 00:07:45,215 --> 00:07:46,967 casi dos por cada hectárea. 218 00:07:47,134 --> 00:07:50,971 Pero esta granja, creo yo, hace todo un poco diferente. 219 00:07:51,138 --> 00:07:53,348 [Graham] Bueno, como es una granja ecológica... 220 00:07:53,515 --> 00:07:54,933 -[Sam] Sí. -Ya sabes. Tal vez esas vacas 221 00:07:55,100 --> 00:07:56,685 -se apoderaron de todo. -Pues, es una cooperativa. 222 00:07:56,852 --> 00:07:58,979 [voz profunda] "!Mandamos nosotras, amigo!". 223 00:07:59,146 --> 00:08:01,565 "!Quita tus manos de mis ubres!". 224 00:08:01,732 --> 00:08:03,317 "!Vamos a ordeñarte, muchacho!". 225 00:08:03,483 --> 00:08:05,277 -"!Vamos! !Tienes pezones!". -"!Ten cuidado!". 226 00:08:05,444 --> 00:08:07,946 Quizá habrá una revolución cuando lleguemos ahí. 227 00:08:08,113 --> 00:08:09,740 -Sí, creo que sí. -Una revolución. 228 00:08:09,907 --> 00:08:11,617 !Ay! !Pero qué bien! 229 00:08:11,783 --> 00:08:12,951 Debemos apresurarnos. 230 00:08:13,118 --> 00:08:14,661 -Sigue con las bromas de vacas. -Sí. 231 00:08:14,828 --> 00:08:16,663 [música alegre] 232 00:08:16,788 --> 00:08:18,123 ♪ ♪ 233 00:08:18,248 --> 00:08:19,457 [mugidos] 234 00:08:19,625 --> 00:08:22,211 Stuart, es un gusto conocerte en tu grandiosa falda, 235 00:08:22,377 --> 00:08:23,420 -por cierto. -[Sam] !Sí! 236 00:08:23,587 --> 00:08:25,339 Eres el epítome de la unión de dos culturas 237 00:08:25,464 --> 00:08:26,465 y tus ascendientes escoceses. 238 00:08:26,632 --> 00:08:27,591 [Graham] !Es maravilloso! 239 00:08:27,716 --> 00:08:28,759 ¿Y tú eres un kiwi de nacimiento? 240 00:08:28,926 --> 00:08:29,927 Sí, cierto. Eso es verdad. 241 00:08:30,093 --> 00:08:31,929 Tus ascendientes eran escoceses que vinieron, 242 00:08:32,095 --> 00:08:33,096 ¿hace cuántas generaciones? 243 00:08:33,263 --> 00:08:34,472 -Siete u ocho. -[Sam] Sí. 244 00:08:34,640 --> 00:08:37,558 Mis hijos son la sexta generación en esta granja. 245 00:08:37,726 --> 00:08:41,520 ¿Qué tiene Nueva Zelanda o los lácteos que aquí producen? 246 00:08:41,647 --> 00:08:42,940 Eh... ¿Por qué son tan buenos que...? 247 00:08:43,106 --> 00:08:44,775 [Stuart] Es natural desde el comienzo. 248 00:08:44,942 --> 00:08:46,610 Miren eso. Se alimentan de hierba. 249 00:08:46,777 --> 00:08:47,653 -[Sam] !Sí! -[Stuart] Están viviendo, 250 00:08:47,819 --> 00:08:49,404 como ven, la mejor vida posibl. 251 00:08:49,571 --> 00:08:51,949 Y estamos orgullosos de lo que hacemos. 252 00:08:53,242 --> 00:08:55,160 [Sam] ¿Cuál es tu enfoque con la producción de lácteos? 253 00:08:55,327 --> 00:08:57,871 [Stuart] El modo en que lo veo es que si estás en la tierra, 254 00:08:57,996 --> 00:08:59,122 es un privilegio que estés ahí, 255 00:08:59,289 --> 00:09:01,375 pero viene con la obligación de mejorarlo. 256 00:09:01,541 --> 00:09:03,377 Y los granjeros quieren mejorar lo que tienen 257 00:09:03,543 --> 00:09:05,337 para la próxima generación. 258 00:09:05,504 --> 00:09:06,463 Así que estoy pensando 259 00:09:06,630 --> 00:09:08,006 en las siguientes cinco generaciones. 260 00:09:08,131 --> 00:09:09,132 -[Graham] Sí. -[Stuart] Digo, obviamente, 261 00:09:09,258 --> 00:09:10,425 se despejó mucha tierra 262 00:09:10,592 --> 00:09:13,345 y no se pensó demasiado en el futuro a largo plazo. 263 00:09:13,512 --> 00:09:15,138 Y buscamos rectificar eso 264 00:09:15,305 --> 00:09:17,182 regenerando lo que había en primer lugar. 265 00:09:17,349 --> 00:09:18,141 Eso es lo que me gusta 266 00:09:18,308 --> 00:09:20,227 al mejorar el lado natural de esto. 267 00:09:20,394 --> 00:09:21,853 Cuando veo a los animales regresar, 268 00:09:22,020 --> 00:09:23,730 el aumento de biodiversidad... 269 00:09:23,897 --> 00:09:25,565 También mejorar la calidad del agua. 270 00:09:25,732 --> 00:09:27,025 Plantamos miles de plantas. 271 00:09:27,192 --> 00:09:29,027 Llevamos 80.000 árboles y plantas que trajimos... 272 00:09:29,194 --> 00:09:30,988 -[Sam] ¿80.000 árboles? -Sí. 273 00:09:31,113 --> 00:09:32,155 -[Graham] !Guau! -Están invirtiendo 274 00:09:32,322 --> 00:09:33,865 -de nuevo en la tierra. -[Stuart] Sí, sí. 275 00:09:34,032 --> 00:09:36,159 [Sam] Obviamente, en la producción que están creand. 276 00:09:36,326 --> 00:09:37,369 [Stuart] Sí, es verdad. 277 00:09:37,536 --> 00:09:38,996 [Sam] ¿Podemos probarla? 278 00:09:39,162 --> 00:09:40,330 ¿Y es leche fresca de esta mañana? 279 00:09:40,497 --> 00:09:43,040 [Stuart] Sí, salió de la ubre esta mañana. 280 00:09:43,208 --> 00:09:44,376 Aquí tienes. 281 00:09:44,543 --> 00:09:45,919 [Sam] !Oh! !Me emociona probarla! 282 00:09:46,086 --> 00:09:48,297 ♪ ♪ 283 00:09:49,006 --> 00:09:50,257 [Graham] Es simplemente... 284 00:09:50,424 --> 00:09:51,508 -!Guau! -Es espuma. 285 00:09:51,675 --> 00:09:56,013 Esta no es leche que consigues en el supermercado. 286 00:09:56,179 --> 00:09:58,015 ¿Cuánta leche crees que exportas? 287 00:09:58,181 --> 00:10:00,434 Ah... Bueno, menos del 5% se queda aquí. 288 00:10:00,600 --> 00:10:02,644 Exporto a casi todos los países del mundo. 289 00:10:02,811 --> 00:10:05,355 92 millones de personas la consumirán hoy. 290 00:10:05,731 --> 00:10:06,690 -¿En un día? -Sí, un día. 291 00:10:06,857 --> 00:10:07,774 -Ese es el alcance. -[Sam] !Guau! 292 00:10:07,941 --> 00:10:08,734 Es grandioso, en serio. 293 00:10:08,900 --> 00:10:10,027 Ahora que estoy fortificado por esto, 294 00:10:10,193 --> 00:10:12,070 ¿pasamos a ver el ordeño en acción? 295 00:10:12,237 --> 00:10:13,947 Sí. Quiero verte como ordeñador. 296 00:10:14,072 --> 00:10:15,073 [Sam] Creo que sería bueno. 297 00:10:15,198 --> 00:10:16,199 Yo nací en la pradera 298 00:10:16,366 --> 00:10:18,118 y me crie en una granja de ovejas. 299 00:10:18,243 --> 00:10:19,911 -Pero sí, no con ellos. -¿En serio? 300 00:10:20,078 --> 00:10:21,455 ¿Hacías muchas cosas? 301 00:10:22,247 --> 00:10:25,167 A veces ayudaba con las ovejas, así que puedo con ese trabajo. 302 00:10:25,334 --> 00:10:26,376 -[Stuart] !Hagámoslo! -[Sam] !Hagámoslo! 303 00:10:26,543 --> 00:10:27,753 [mugidos] 304 00:10:27,919 --> 00:10:29,588 ♪ ♪ 305 00:10:35,969 --> 00:10:38,138 [Sam] !Buen día, chicos! Ah... ¿Sabemos lo que hacemos? 306 00:10:38,263 --> 00:10:40,265 [Graham] No son chicos. Son hembras. 307 00:10:40,390 --> 00:10:42,392 Bueno, me refería a las chicas. 308 00:10:42,559 --> 00:10:43,477 [mugidos continúan] 309 00:10:43,977 --> 00:10:45,228 -Okey, dinos. -[Stuart] Lo que haces, 310 00:10:45,395 --> 00:10:47,230 lo primero que es haces es mirar hacia arriba. 311 00:10:47,397 --> 00:10:51,068 Si ellas suben la cola es que hay un paquete en camin. 312 00:10:51,526 --> 00:10:53,153 Y no querrás que te caiga ese paquete. 313 00:10:53,320 --> 00:10:54,446 -[Sam] No. -[Stuart] Si les agradas, 314 00:10:54,613 --> 00:10:55,947 no te defecarán. Es como la gente. 315 00:10:56,073 --> 00:10:56,907 [Sam] Bien. 316 00:10:57,032 --> 00:10:58,575 [Stuart] No, no pongas la mano ahí. 317 00:10:58,742 --> 00:10:59,618 -Bueno. -¿Por qué? 318 00:10:59,785 --> 00:11:01,787 Bueno, porque si te patea, romperá tus dedos. 319 00:11:02,329 --> 00:11:03,663 ¿Algo más que tengas que decirnos? 320 00:11:03,789 --> 00:11:06,583 Es bastante, pero no he tenido tiempo de hablarles de todo eso. 321 00:11:06,708 --> 00:11:07,584 !Ah! !Qué bien! 322 00:11:07,751 --> 00:11:09,669 Ahora, lo que haces es levantar esto, 323 00:11:09,836 --> 00:11:10,754 y eso se activa. 324 00:11:10,921 --> 00:11:13,673 Luego cada uno de estos sobre una ubre. 325 00:11:13,840 --> 00:11:14,716 [Sam] ¿Cuántas vamos a hacer? 326 00:11:14,883 --> 00:11:15,967 [Stuart] Son unas 500, así que... 327 00:11:16,134 --> 00:11:17,344 -¿Qué? ¿500? -[Stuart] Sí, así es. 328 00:11:17,511 --> 00:11:20,097 !Son 2.000 ubres! ¿Oíste? 329 00:11:20,263 --> 00:11:22,182 [Graham] Puedes obtener unos 30 litros al día 330 00:11:22,349 --> 00:11:23,308 de una vaca, ¿cierto? 331 00:11:23,475 --> 00:11:24,976 -[Stuart] Sí, sí. -Te toca primero. 332 00:11:25,143 --> 00:11:26,770 -[Sam] !Claro! !Hagámoslo! -[Graham] !Okey! 333 00:11:27,979 --> 00:11:29,815 [Sam] !Ah! !Guau! !Es como un pequeño carrusel! 334 00:11:30,774 --> 00:11:31,775 !"Vacarrusel"! 335 00:11:31,942 --> 00:11:34,694 Te lo suplico, por favor. No más bromas de vacas. 336 00:11:34,861 --> 00:11:36,321 [Sam suspira] 337 00:11:36,488 --> 00:11:38,115 [Sam] !Guau! !Qué veloz eres, en verdad! 338 00:11:39,616 --> 00:11:41,618 !Ah! !Esa movió la cola! !Movió la cola! 339 00:11:42,536 --> 00:11:43,995 [Stuart] Está bien. Okey. ¿Listo? 340 00:11:46,164 --> 00:11:47,499 Recuerda mirar hacia arriba. 341 00:11:47,665 --> 00:11:49,000 [Sam] !Esto es increíble! 342 00:11:49,167 --> 00:11:50,752 De hecho, no puedo creer lo que veo. 343 00:11:50,877 --> 00:11:51,962 [Stuart] ¿Estás bien, Sam? 344 00:11:52,129 --> 00:11:53,547 Sí, solo algo confundido. 345 00:11:53,713 --> 00:11:55,924 Las frontales deben ir del lado frontal. 346 00:11:56,675 --> 00:11:59,386 Oye, le vas a dejar a esa un desorden de personalidad. 347 00:12:00,095 --> 00:12:01,763 ¿Sabes qué? Me voy a quitar, para que tú puedas continuar. 348 00:12:01,888 --> 00:12:03,223 -[Stuart] Acércate. -[Sam] !Suerte! 349 00:12:03,765 --> 00:12:04,724 [Graham] ¿Cuál quieres que haga yo? 350 00:12:04,891 --> 00:12:05,684 ¿Esta? 351 00:12:05,851 --> 00:12:06,810 [Stuart] No, lo harás con esta. 352 00:12:06,935 --> 00:12:08,019 [Sam] !Ten cuidado! 353 00:12:08,186 --> 00:12:11,064 !La cola se está moviendo! !Y se mueve mucho! 354 00:12:11,231 --> 00:12:13,066 [flatulencia] 355 00:12:14,693 --> 00:12:16,027 -[Graham] !Ah! -[Sam se ríe] 356 00:12:16,194 --> 00:12:17,737 ¿Fuiste tú quien hizo ese ruido? 357 00:12:17,904 --> 00:12:19,531 [Graham] !Yo no hice ese ruido! 358 00:12:19,698 --> 00:12:21,908 !No puedo hacer otra más! !Es demasiado! 359 00:12:22,409 --> 00:12:23,618 [Sam] Déjame ayudarte, Graham. 360 00:12:25,120 --> 00:12:26,830 -Tú, las de adelante. -[Graham] Yo las de atrás. 361 00:12:26,997 --> 00:12:28,623 !No, no! !Tú, las del frente! 362 00:12:29,499 --> 00:12:30,667 Bien. Ahora, tú, esa. 363 00:12:30,834 --> 00:12:32,961 [Graham] Ah, creo que tiene algo encima. 364 00:12:34,004 --> 00:12:35,213 [Sam] !Ay, por Dios! !Tengo la cola! 365 00:12:35,380 --> 00:12:36,423 -[Graham] !Anda! !Colócala! -!Sí, sí! 366 00:12:36,590 --> 00:12:37,674 -[Graham] !Colócala! -[Sam] !Casi lo logro! 367 00:12:37,841 --> 00:12:39,217 -[Graham] !Anda! !Colócala! -[Sam] !Sí! 368 00:12:39,384 --> 00:12:40,760 -¿Ya quedó? -Sí. 369 00:12:41,845 --> 00:12:42,888 !Mira eso! !Mira cómo sale la leche! 370 00:12:43,054 --> 00:12:44,014 [Graham] !Háganlo simple, chicas! 371 00:12:44,181 --> 00:12:45,348 [Sam] !Ay! !No es cierto! 372 00:12:45,515 --> 00:12:47,058 [Sam] !Mira todas las que no faltan! 373 00:12:47,225 --> 00:12:48,643 ♪ ♪ 374 00:12:50,812 --> 00:12:52,731 Bueno, antes que nada, quiero disculparme 375 00:12:52,898 --> 00:12:55,025 -con las, las, las vacas. -[golpe fuerte] 376 00:12:55,150 --> 00:12:56,067 Vacas, lo siento. 377 00:12:56,234 --> 00:12:58,069 No puedo verlo. 378 00:12:58,236 --> 00:12:59,112 [Stuart] A esto me refería. 379 00:12:59,237 --> 00:13:01,406 Creo que no le caemos bien a esa vaca. 380 00:13:01,573 --> 00:13:02,657 Gracias por enseñaros. 381 00:13:02,824 --> 00:13:04,201 -Es increíble lo que hacen. -Sí. 382 00:13:04,367 --> 00:13:06,661 Bueno, cuando beban su latte, uno que no sea de soya, 383 00:13:06,828 --> 00:13:07,704 piensen en... [chasquea la lengua] 384 00:13:07,871 --> 00:13:08,955 [Sam] El trabajo que implica, sí. 385 00:13:09,122 --> 00:13:10,540 Y creo que no es lo nuestro, ¿cierto? 386 00:13:10,707 --> 00:13:12,876 !En verdad, no! Mejor no renunciamos al trabajo. 387 00:13:13,043 --> 00:13:14,711 -Cierto. -Porque si... 388 00:13:14,878 --> 00:13:17,881 si 90 millones de personas dependen de nosotros para comer, 389 00:13:18,048 --> 00:13:19,883 -sería un desastre. -Quedarían hambrientos, creo. 390 00:13:20,008 --> 00:13:21,134 [mugido] 391 00:13:23,136 --> 00:13:24,054 [Graham] !Nos vamos! 392 00:13:24,221 --> 00:13:25,889 !Nos vamos! 393 00:13:26,056 --> 00:13:27,557 ¿Qué te parecieron las vacas? 394 00:13:27,724 --> 00:13:30,185 Eran cremosas, muy muy lechosas. 395 00:13:30,352 --> 00:13:31,311 Eran adorables. 396 00:13:31,436 --> 00:13:32,395 Tienen mucha leche. 397 00:13:32,562 --> 00:13:34,856 [zumbido de insecto] 398 00:13:36,525 --> 00:13:37,734 No me digas que eso es una abeja. 399 00:13:37,901 --> 00:13:39,778 ¿Acaso no viste la enorme abeja 400 00:13:39,945 --> 00:13:42,072 que acaba de zumbar y luego cayó ahí? 401 00:13:42,239 --> 00:13:44,282 -¿En serio? -Bueno, se metió bajo mi falda. 402 00:13:44,449 --> 00:13:45,825 ¿Hay una abeja en el cámper? 403 00:13:45,951 --> 00:13:47,410 -No, en el cámper no. -!Mira el camino! 404 00:13:47,577 --> 00:13:49,204 !Está debajo de mi falda! 405 00:13:50,997 --> 00:13:52,749 -[Graham] ♪ Men in kilts ♪ -♪ Men in kilts, men in kilts ♪ 406 00:13:52,915 --> 00:13:54,292 -♪ Men in kilts, kilts, kilts ♪ -[ambos] ♪ Men in kilts ♪ 407 00:13:54,459 --> 00:13:55,752 ♪ Men in kilts, Men in kilts, kilts, kilts ♪ 408 00:13:55,919 --> 00:13:57,087 ♪ Men in kilts, Men in kilts Men in kilts, kilts, kilts ♪ 409 00:13:57,254 --> 00:13:58,797 ♪ Men in kilts, Men in kilts, kilts, kilts ♪ 410 00:13:58,964 --> 00:14:00,298 ♪ Men in kilts, Men in kilts, Men in kilts ♪ 411 00:14:00,465 --> 00:14:01,758 -[tarareando] -♪ Klts, kilts, kilts ♪ 412 00:14:01,883 --> 00:14:03,134 ♪ Men in kilts, kilts, kilts, Kilts, kilts, kilts, kilts ♪ 413 00:14:03,301 --> 00:14:04,511 [cantando la melodía de "Obertura de William Tell"] 414 00:14:04,636 --> 00:14:06,012 ♪ Men in kilts, kilts, Kilts, kilts, kilts, kilts ♪ 415 00:14:06,179 --> 00:14:07,597 ♪ Men in kilts, Men in kilts, Kilts, kilts, kilts, kilts ♪ 416 00:14:07,722 --> 00:14:09,140 ♪ Men in kilts, Men in kilts, Kilts, kilts, kilts, kilts ♪ 417 00:14:09,307 --> 00:14:10,433 ♪ Men in kilts, Men in kilts, Men in kilts, kilts, kilts ♪ 418 00:14:10,600 --> 00:14:11,810 ♪ Men in kilts, Men in kilts, Kilts, kilts ♪ 419 00:14:14,271 --> 00:14:15,146 [Sam] ¿Y sabes qué? 420 00:14:15,313 --> 00:14:18,108 !Estoy emocionado por la siguiente etapa 421 00:14:18,275 --> 00:14:19,192 de este viaje! 422 00:14:19,359 --> 00:14:20,527 Vinos, aguas. 423 00:14:20,694 --> 00:14:21,528 -Vino. -!Sí! 424 00:14:21,695 --> 00:14:22,988 Queremos vino. 425 00:14:23,154 --> 00:14:24,406 [Sam] El néctar de los dioses. 426 00:14:24,531 --> 00:14:26,283 [Graham] Bueno, ahora iremos a un lugar 427 00:14:26,449 --> 00:14:27,617 que conozco bastante bien. 428 00:14:27,784 --> 00:14:30,120 Se llama Viñedo Black Barn. 429 00:14:30,287 --> 00:14:31,162 Me encanta ir ahí. 430 00:14:31,329 --> 00:14:32,747 ¿En serio tienen una foto de ti en la...? 431 00:14:32,914 --> 00:14:33,999 -Es una estatua. -[Sam] Ah, ¿sí? 432 00:14:34,165 --> 00:14:36,960 [Graham] Nueva Zelanda es famosa por su vino. 433 00:14:37,127 --> 00:14:39,045 -[Sam] Sí. -[Graham] Fantástico pinot noir 434 00:14:39,212 --> 00:14:40,297 sauvignon blanc, 435 00:14:40,463 --> 00:14:42,549 que es el más famoso de la región de Marlborough. 436 00:14:42,716 --> 00:14:45,343 Luego Hawke's Bay. Iremos a Hawke's Bay. 437 00:14:46,136 --> 00:14:49,889 Tienen unas hermosas, unas hermosas uvas riesling. 438 00:14:50,724 --> 00:14:53,602 Me emociona probar muchos vinos deliciosos. 439 00:14:53,768 --> 00:14:54,603 [Graham] Seguro que sí. 440 00:14:54,769 --> 00:14:57,397 No obstante, la meta no es solo embriagarte. 441 00:14:57,564 --> 00:14:58,565 -No, claro que no. -[Graham] Solo... 442 00:14:58,732 --> 00:15:00,817 Voy a aprender mucho sobre las variedades. 443 00:15:00,984 --> 00:15:02,110 [Graham] Bien. 444 00:15:03,361 --> 00:15:06,239 [música épica] 445 00:15:06,364 --> 00:15:08,825 ♪ ♪ 446 00:15:12,329 --> 00:15:13,163 [Graham] Dave, soy Graham. 447 00:15:13,330 --> 00:15:14,497 [David] Graham, el gusto es mío. 448 00:15:14,664 --> 00:15:15,999 -[Graham] Un gusto conocerte. -[Sam] Yo soy Sam. 449 00:15:16,124 --> 00:15:17,334 [David] Hola, Sam. Bienvenidos a los Viñedos Black Barn. 450 00:15:17,500 --> 00:15:19,002 [Graham] Te lo agradezco. !Hermoso! 451 00:15:19,169 --> 00:15:20,879 !Es una región maravillosa! 452 00:15:21,963 --> 00:15:24,549 Cuando empezaron a hacer vino en Nueva Zelanda, 453 00:15:24,716 --> 00:15:25,592 ¿por qué comenzó? 454 00:15:25,759 --> 00:15:27,552 Digo, ¿por qué es tan importante ahora? 455 00:15:27,677 --> 00:15:30,180 Aquí están las viñas Te Mata de Havelock Hills. 456 00:15:30,347 --> 00:15:32,599 Han habido viñedos aquí por más de 100 años. 457 00:15:33,350 --> 00:15:35,560 La mayoría de los viñedos están en la costa este. 458 00:15:35,727 --> 00:15:39,022 Porque hay un patrón de clima del tipo El Niño, La Niña, 459 00:15:39,189 --> 00:15:40,857 en la costa este de Nueva Zelanda. 460 00:15:41,024 --> 00:15:43,693 Y la mayoría de los viñedos se plantan en la costa este, 461 00:15:43,860 --> 00:15:46,738 porque estamos a salvo de la lluvia que cae del otro lado. 462 00:15:46,905 --> 00:15:47,864 -Ya veo. -El mejor lugar 463 00:15:48,031 --> 00:15:49,157 para que crezcan las uvas de una viña. 464 00:15:49,324 --> 00:15:50,450 [David] Sí. Exactamente. 465 00:15:50,575 --> 00:15:52,619 [Graham] El vino es algo grande aquí, ¿cierto? 466 00:15:52,786 --> 00:15:54,287 [David] Sí. La industria exporta 1,000 millones de dólares. 467 00:15:54,412 --> 00:15:55,622 -[Graham] ¿En serio? -[David] Sí. 468 00:15:55,789 --> 00:15:56,790 [David] Bueno, es reciente. 469 00:15:56,915 --> 00:16:00,543 Producimos 0,25% del vino mundial. 470 00:16:00,710 --> 00:16:01,628 Y aquí, en Black Barns, 471 00:16:01,795 --> 00:16:03,672 hacemos un vino que se exporta a Hong Kong. 472 00:16:03,797 --> 00:16:04,839 -[Graham] ¿En serio? -Eso es todo. 473 00:16:05,006 --> 00:16:06,841 Digo, todo lo demás se vende y consume aquí. 474 00:16:07,008 --> 00:16:08,760 -Los kiwis beben mucho vino. -!Sí! 475 00:16:08,927 --> 00:16:09,719 [risas] 476 00:16:09,886 --> 00:16:11,054 Bueno, la gente viene a visitarnos. 477 00:16:11,179 --> 00:16:12,681 [Sam] Sí, y este ha estado viniendo aquí desde hace mucho. 478 00:16:12,847 --> 00:16:14,557 Sí, vengo desde hace mucho. 479 00:16:14,724 --> 00:16:15,684 Más de 10 años. 480 00:16:15,850 --> 00:16:18,353 Tienes suerte de que esta sea tu casa. Te envidio. 481 00:16:19,104 --> 00:16:21,022 [Sam] ¿Cuál sería la característica de Hawke's By 482 00:16:21,189 --> 00:16:22,440 comparado con otros lugares? 483 00:16:22,607 --> 00:16:24,943 Hawke's Bay es como la tierra del vino tinto, 484 00:16:25,110 --> 00:16:27,112 más del tipo provence rosé. 485 00:16:27,278 --> 00:16:29,989 Somos un viñedo pequeño. Hacemos 14 variedades. 486 00:16:30,156 --> 00:16:31,533 [Sam] ¿Tienen 14 variedades de uva? 487 00:16:31,700 --> 00:16:34,285 [David] Sí. Todo se resume en trabajo que haces en el viñedo. 488 00:16:34,869 --> 00:16:36,246 Este bloque es de tempranillo. 489 00:16:36,413 --> 00:16:38,289 Se usa en nuestro rosé. 490 00:16:38,415 --> 00:16:40,667 En volumen, es el que más hacemos. 491 00:16:40,834 --> 00:16:41,918 La cortamos temprano. 492 00:16:42,085 --> 00:16:43,169 No madura demasiado, 493 00:16:43,336 --> 00:16:45,797 porque con el rosé no quieres mucho color en el vino. 494 00:16:45,964 --> 00:16:47,298 Quieres ese lindo rosa pálido, 495 00:16:47,465 --> 00:16:50,093 porque el rosé no debe tener demasiado color. 496 00:16:50,260 --> 00:16:51,511 -[Graham] Ajá. -[David] ¿Saben? 497 00:16:51,678 --> 00:16:54,597 Ese color equivale a taninos, y estos, a su vez, al amargor. 498 00:16:54,764 --> 00:16:56,266 En lo personal, me gustan los rosé 499 00:16:56,391 --> 00:16:57,434 cuando son como un rubor. 500 00:16:57,600 --> 00:16:58,643 -No es rojo antiguo. -Sí. 501 00:16:58,810 --> 00:17:00,437 Y los rosé son para beber, no pensar. 502 00:17:00,603 --> 00:17:01,688 -Ya sabes, es un... -[Graham] !Eso! 503 00:17:01,855 --> 00:17:02,689 -¿Te gusta eso? -Más casual. 504 00:17:02,814 --> 00:17:04,523 Tengo que escribirlo en una camiseta. 505 00:17:05,942 --> 00:17:07,527 [David] Esto es la distribución del terreno. 506 00:17:07,694 --> 00:17:09,779 Para juzgar dónde sembrar las viñas. 507 00:17:09,904 --> 00:17:10,989 [David] Y pueden ver los perfiles. 508 00:17:11,156 --> 00:17:12,991 Y es como si todos se orientaran hacia el norte. 509 00:17:13,157 --> 00:17:14,867 -[Sam] Sí. -[David] Pendientes sutiles. 510 00:17:15,743 --> 00:17:18,121 [Sam] ¿Y todos esos factores influyen en el sabor del vino? 511 00:17:18,288 --> 00:17:19,289 Sí, el sabor. 512 00:17:19,455 --> 00:17:21,458 Yo cosechaba en Suiza a los 18. 513 00:17:21,624 --> 00:17:22,666 -¿En serio? -Esas uvas están listas. 514 00:17:22,791 --> 00:17:23,792 -Y era muy... -Están listas para cosecharse. 515 00:17:23,960 --> 00:17:25,336 -No, no. -Iba a contarles una historia. 516 00:17:25,502 --> 00:17:26,337 !Oh! Siento interrumpirte. 517 00:17:26,503 --> 00:17:27,797 Sí, queremos saber de tu vida en Suiza. 518 00:17:27,964 --> 00:17:28,882 Mi gran cosecha en Suiza. 519 00:17:29,048 --> 00:17:30,884 -Estamos en Nueva Zelanda. -Sí, gracias. 520 00:17:31,050 --> 00:17:32,093 ¿Lo sabías? No estamos en Suiza. 521 00:17:32,218 --> 00:17:33,803 Y era agradable, pero era trabajo duro. 522 00:17:33,970 --> 00:17:36,431 Y tengo gran respeto por quienes trabajan en esta industria. 523 00:17:36,556 --> 00:17:37,849 ¿Estás diciendo que cosechaste uvas una vez? 524 00:17:38,016 --> 00:17:38,767 Sí, gracias. 525 00:17:38,933 --> 00:17:40,685 ¿Alguna vez has desafiado las viñas? 526 00:17:40,852 --> 00:17:42,103 Lo digo porque podrías hacer un desafío. 527 00:17:42,228 --> 00:17:43,521 -¿"Desafiar viñas"? ¿Cómo? -Bueno. 528 00:17:43,646 --> 00:17:45,565 [David] Lo que pasa es que una viña estresada 529 00:17:45,732 --> 00:17:46,900 -produce gran vino. -[Graham] Sí. 530 00:17:47,025 --> 00:17:48,151 [David] Quieres estresarlas. 531 00:17:48,318 --> 00:17:49,319 Quieres que luchen, 532 00:17:49,486 --> 00:17:51,196 que se enfrenten por cada gota de humedad. 533 00:17:51,362 --> 00:17:54,324 [Sam] Debes poner presión en esa uva para darle más sabo. 534 00:17:55,200 --> 00:17:56,785 Lo ignoro todo, ¿cierto? 535 00:17:56,951 --> 00:17:58,745 -Es solo que, que todo esto... -Pero sabes a lo que sabe. 536 00:17:58,912 --> 00:18:00,997 [música de jazz] 537 00:18:01,122 --> 00:18:03,541 ♪ ♪ 538 00:18:07,962 --> 00:18:09,672 [David] Vamos a empezar con el vino uno. 539 00:18:09,839 --> 00:18:11,257 [Sam] A mí me parece una porción pequeña, ¿eh? 540 00:18:11,424 --> 00:18:13,051 [David] Sí. Lo que tienen que hacer es olerlo. 541 00:18:13,218 --> 00:18:14,511 -Sí. -[David] Luego mirarlo. 542 00:18:14,677 --> 00:18:15,553 Sí. 543 00:18:15,720 --> 00:18:17,931 [David] Y ese es... ¿Qué vino es? 544 00:18:18,097 --> 00:18:19,182 -Rosé. -Es un rosé. 545 00:18:19,349 --> 00:18:20,433 -Rosé. Sí, bien. -Sí. 546 00:18:20,600 --> 00:18:22,185 [David] Ahora, ¿cuál es la variedad predominante? 547 00:18:22,352 --> 00:18:23,686 -Merlot. -Merlot, sí. 548 00:18:23,853 --> 00:18:25,063 -[David] !Bien hecho! -!Bien hecho! 549 00:18:25,980 --> 00:18:29,567 ¿Saben? Se trata de complejidad en la nariz. 550 00:18:29,984 --> 00:18:32,362 Precisión, elegancia... 551 00:18:32,529 --> 00:18:35,698 ¿Por cuál vino sería mejor reconocida nuestra bodega? 552 00:18:35,865 --> 00:18:37,200 Chardonnay. 553 00:18:38,576 --> 00:18:41,079 -!Está delicioso! -En verdad lo es, ciertamente. 554 00:18:41,246 --> 00:18:42,163 [David] Este es... 555 00:18:42,288 --> 00:18:43,790 -[Sam] ¿El sangiovese? -[David] Sí. 556 00:18:45,083 --> 00:18:46,417 El color es increíble. 557 00:18:46,584 --> 00:18:47,794 !Mira eso! 558 00:18:47,961 --> 00:18:49,587 !Guau! !Guau! 559 00:18:49,754 --> 00:18:50,713 ¿Por qué es tan oscuro? 560 00:18:50,880 --> 00:18:52,465 Cuando hay mucha luz solar y bastante calor... 561 00:18:52,590 --> 00:18:53,842 !Es delicioso! 562 00:18:54,008 --> 00:18:56,886 Adquiere esa especie de densidad de color gracias a los taninos. 563 00:18:57,011 --> 00:18:57,929 !Guau! 564 00:18:58,054 --> 00:18:59,848 ♪ ♪ 565 00:19:00,807 --> 00:19:02,767 -[Graham] !Ay, por Dios! -[Sam] !Oh, sí! 566 00:19:03,268 --> 00:19:04,644 !Es asombroso! 567 00:19:05,144 --> 00:19:07,897 La cosa con el riesling es que, como ven, 568 00:19:08,064 --> 00:19:10,441 es muy diferente a los otros vinos de aquí. 569 00:19:10,608 --> 00:19:11,359 -[Sam] Así es. -Ajá. 570 00:19:11,484 --> 00:19:14,445 [David] ¿Qué es esa exquisitez? 571 00:19:14,612 --> 00:19:16,406 Bueno, es el contenido de azúcar. 572 00:19:16,573 --> 00:19:18,032 -¿Es azúcar? -El azúcar está en el vino. 573 00:19:18,199 --> 00:19:19,075 -!Claro que es azúcar! -!Ya para! 574 00:19:19,242 --> 00:19:20,785 !El azúcar está en el vino! 575 00:19:20,952 --> 00:19:23,121 !Para ya de decirlo! 576 00:19:24,122 --> 00:19:25,290 Es el azúcar en el vino. 577 00:19:25,456 --> 00:19:26,749 No está del todo fermentado, ¿no? 578 00:19:26,916 --> 00:19:27,959 [David] Sí. 579 00:19:28,126 --> 00:19:29,961 ¿Tienes hambre? ¿Por qué no terminas tu vino? 580 00:19:30,086 --> 00:19:31,421 Iremos por una buena cena ahora. 581 00:19:31,588 --> 00:19:33,256 !Ah! Muchas gracias por recibirnos. 582 00:19:33,423 --> 00:19:34,591 Ah... Y tal vez... 583 00:19:34,716 --> 00:19:35,633 Es todo un placer. 584 00:19:35,800 --> 00:19:36,801 -Sí, lo fue. -Gracias. 585 00:19:36,968 --> 00:19:38,261 ¿Podrías rellenar esta copa? 586 00:19:38,428 --> 00:19:39,721 [David] ¿Te gustaría un poco más de riesling? 587 00:19:39,888 --> 00:19:40,930 -!Me encantaría el riesling! -Sí. 588 00:19:41,097 --> 00:19:42,515 -!Es el que tiene el azúcar! -Sí, sí. 589 00:19:42,682 --> 00:19:43,683 [Sam] Mm. 590 00:19:44,767 --> 00:19:47,270 [música tradicional escocesa] 591 00:19:47,437 --> 00:19:49,314 ♪ ♪ 592 00:19:52,400 --> 00:19:53,610 -[narrador] "Nueva Zelanda". -[Graham] !Hola! 593 00:19:53,735 --> 00:19:56,195 [Sam] Gracias por invitarnos a tu restaurante. 594 00:19:56,362 --> 00:19:58,031 [Fleur] Estaba ansiosa de que vinieran. 595 00:19:58,197 --> 00:19:59,324 [Graham] ¿En serio? 596 00:20:00,241 --> 00:20:01,451 [Fleur] Así que tú eres Sam, y tú eres Graham. 597 00:20:01,618 --> 00:20:03,161 -Así es. Soy Graham. El es Sam. -Bien. Okey. 598 00:20:03,328 --> 00:20:04,454 [Sam] Ha estado estudiando, ¿cierto? 599 00:20:04,621 --> 00:20:06,372 No, no realmente. No, no. 600 00:20:06,539 --> 00:20:07,707 -No realmente. -Bueno, pues, 601 00:20:07,874 --> 00:20:09,125 -nosotros sí lo hacemos. -[Fleur] Bien. 602 00:20:09,292 --> 00:20:12,670 Estamos aquí, en Moeraki, que es este increíble pueblito. 603 00:20:12,837 --> 00:20:15,006 Siento que estamos en el límite del universo. 604 00:20:15,173 --> 00:20:17,759 Has creado este increíble restaurante. 605 00:20:17,926 --> 00:20:20,511 Y parece que todos en este país leyeron tu recetario, 606 00:20:20,678 --> 00:20:22,931 así que debíamos venir a verlo en persona. 607 00:20:23,932 --> 00:20:26,225 Este lugar fue una estación ballenera. 608 00:20:26,392 --> 00:20:27,727 !Eso es grandioso! 609 00:20:27,894 --> 00:20:30,063 [Fleur] Así que el día que abrí las puertas, 610 00:20:30,229 --> 00:20:34,359 justo allá la marea subió, y a dos metros del borde 611 00:20:34,525 --> 00:20:35,568 había una ballena yendo 612 00:20:35,735 --> 00:20:37,028 -de un lado a otro. -!Dos metros! 613 00:20:37,153 --> 00:20:38,279 -Y de un lado a otro. -[Graham] Guau. 614 00:20:38,446 --> 00:20:39,989 [Graham] Como una bendición al restaurante. 615 00:20:40,156 --> 00:20:41,866 -[Sam] ¿En serio? -[Fleur] Pero lo gracioso fue 616 00:20:42,033 --> 00:20:45,244 que en realidad no esperaba que fuera exitoso. 617 00:20:45,870 --> 00:20:47,330 -Yo... -[Graham] Realmente era para ti 618 00:20:47,455 --> 00:20:48,790 entonces, que lo hiciste, 619 00:20:48,957 --> 00:20:50,917 -no para que el público entrara. -Sí, así fue. Sí, sí. 620 00:20:51,084 --> 00:20:54,212 Pensé: "Cuando haya mucha gente, me iré de aquí". 621 00:20:54,629 --> 00:20:55,797 -[Graham] ¿En serio? -Sí. 622 00:20:55,922 --> 00:20:57,048 -!Gran plan de negocio! -!Qué interesante! 623 00:20:57,173 --> 00:20:59,175 Estamos aquí, ¿cuánto? ¿19 años después? 624 00:20:59,342 --> 00:21:00,301 Así es. Sí. 625 00:21:00,468 --> 00:21:02,345 ♪ ♪ 626 00:21:03,846 --> 00:21:06,557 [Fleur] Cuando comencé, tuve la suerte de ser invitada 627 00:21:06,724 --> 00:21:07,850 a un bote pesquero. 628 00:21:08,017 --> 00:21:11,354 Y pensé en alimentar a las personas con eso. 629 00:21:11,521 --> 00:21:13,898 ♪ ♪ 630 00:21:14,023 --> 00:21:17,860 [Fleur] Todo nuestro pescado es fileteado y conservado, 631 00:21:18,027 --> 00:21:20,863 y con el resto de pescado hacemos un caldo 632 00:21:21,030 --> 00:21:22,615 para la sopa de mariscos. 633 00:21:24,909 --> 00:21:26,327 Se ahúma el pescado, 634 00:21:26,494 --> 00:21:30,373 y yo voy al Iwi local y pregunto: "¿Quién me ayuda? 635 00:21:30,540 --> 00:21:33,084 Me gustaría prepararlo de una manera tradicional". 636 00:21:33,251 --> 00:21:36,129 [Graham] Entonces, esto fue probablemente hace mucho, 637 00:21:36,295 --> 00:21:38,631 lo que la gente que llegó aquí pudo haber hecho 638 00:21:38,798 --> 00:21:40,216 -para preservar los alimentos. -[Fleur] Por supuesto. 639 00:21:40,383 --> 00:21:42,301 -Almacenar el alimento. Sí. -Preservar lo que más pudieran. 640 00:21:42,468 --> 00:21:43,720 -[Fleur] Exacto. -[Graham] ¿Y vamos a probarlo? 641 00:21:43,886 --> 00:21:45,972 -[Fleur] Sí. -[Sam] !Oh! Esto va a ser... 642 00:21:46,097 --> 00:21:47,306 -!Mátenme ahora! -Sí. 643 00:21:47,473 --> 00:21:49,726 Esto, esto parece que va a ser tu última comida en la tierra. 644 00:21:49,892 --> 00:21:52,228 Bueno, no. Eso es bastante exagerado. 645 00:21:52,395 --> 00:21:54,188 -Bueno, sí. -Ojalá no sea tu última comida. 646 00:21:54,313 --> 00:21:55,606 -[Graham] Eso espero. -[Sam] Yo también. 647 00:21:55,732 --> 00:21:58,067 [Graham] Podemos aparcar el cámper dentro del restaurane 648 00:21:58,234 --> 00:21:59,277 -y quedarnos ahí. -[Sam] !Sí! No creo que vaya 649 00:21:59,402 --> 00:22:00,653 a conducir después de esto. 650 00:22:00,820 --> 00:22:02,363 -[Fleur] !Aquí está! -!Oh! !Aquí está! 651 00:22:02,530 --> 00:22:04,449 -!Llegó! !Qué bien! -!Aquí vengo! 652 00:22:04,615 --> 00:22:06,159 -[Fleur] !Bien! Esto es solo -[Graham] !Esto es grandioso! 653 00:22:06,325 --> 00:22:07,702 [Fleur] para presumir la variedad. 654 00:22:07,827 --> 00:22:10,163 [Sam] Hay tantas variedades distintas de mariscos... 655 00:22:10,329 --> 00:22:12,707 ¿Y todas son, son de mercados locales? 656 00:22:12,874 --> 00:22:15,835 Sí, lo son. Me dicen que todo es muy fresco. 657 00:22:16,878 --> 00:22:19,172 Estaría bien que levanten su pan y lo partan. 658 00:22:19,464 --> 00:22:20,590 [Graham] Okey. 659 00:22:21,716 --> 00:22:23,301 -[Fleur] !Eso es! -[Graham] !Así tenía que ser! 660 00:22:24,510 --> 00:22:25,678 -[Fleur] El pan es... -¿Qué tipo de pan es? 661 00:22:25,845 --> 00:22:27,263 Rewena. Es un pan maorí. 662 00:22:27,430 --> 00:22:28,598 !Ah, por Dios! !Devoraré todo! 663 00:22:28,765 --> 00:22:29,640 [Sam] !Te lo agradezco! 664 00:22:29,807 --> 00:22:31,184 -!Estoy emocionado! -!Oh! !Estoy emocionado! 665 00:22:31,350 --> 00:22:32,393 -Ah. -Ah... 666 00:22:33,519 --> 00:22:35,438 Oh. Y un poco de esto. 667 00:22:35,938 --> 00:22:37,482 Quizá debamos quedarnos un poco más. 668 00:22:37,648 --> 00:22:38,858 Okey. 669 00:22:40,943 --> 00:22:42,945 Literalmente, se derrite en la boca. 670 00:22:44,280 --> 00:22:45,490 [Sam] !Ay! !No puede ser! 671 00:22:45,656 --> 00:22:46,783 ¿Qué es esto? Es algo de coco. 672 00:22:46,949 --> 00:22:48,701 -Sí. -Estoy perdiendo la noción. 673 00:22:49,452 --> 00:22:51,788 !Guau! ¿Quieres un poco de algas? 674 00:22:51,954 --> 00:22:53,039 Ya deja de hablar. 675 00:22:54,582 --> 00:22:56,876 El sabor es muy peculiar. 676 00:22:57,043 --> 00:22:58,294 -!Okey! !Okey! -!Ay, por Dios! 677 00:22:58,419 --> 00:22:59,796 [Sam] ¿Qué traes ahí? 678 00:23:00,213 --> 00:23:01,798 Quiero una mesa más grande. 679 00:23:01,923 --> 00:23:03,091 Y ahora, ¿qué es lo que nos traes? 680 00:23:03,257 --> 00:23:06,719 Este es un bacalao azul envuelto en algas. 681 00:23:06,886 --> 00:23:07,637 [Graham] !Oh! 682 00:23:07,804 --> 00:23:09,722 !Increíble! ¿Y cómo lo hiciste? 683 00:23:09,889 --> 00:23:11,808 -¿Es al vapor? -Se mete en el horno 684 00:23:11,974 --> 00:23:15,061 y se cuece naturalmente con las algas. 685 00:23:15,436 --> 00:23:16,437 [Sam] !Guau! 686 00:23:16,604 --> 00:23:19,649 [Graham] !Oh! !Mira eso! 687 00:23:19,774 --> 00:23:21,818 -[Fleur] ¿No es delicioso? -[Sam] !Oh! !Míralo! 688 00:23:21,984 --> 00:23:23,027 [Graham] !Humea! 689 00:23:23,194 --> 00:23:25,988 [Sam] !Humea! Y estas pequeñas ostras, ¿qué son? 690 00:23:26,114 --> 00:23:27,865 [Fleur] Almejas de cuello corto. 691 00:23:29,117 --> 00:23:31,285 -[Graham] Oh... -[exhala] 692 00:23:32,120 --> 00:23:33,746 -!Oh! !Guau! -Sí. 693 00:23:34,247 --> 00:23:35,164 -Mm. -Mm! 694 00:23:35,289 --> 00:23:36,707 [Graham] No sé qué tenedor usar. 695 00:23:36,874 --> 00:23:38,960 Sí. Necesito otra boca. 696 00:23:41,879 --> 00:23:43,422 [Sam] !Oh! !Pescado con coco! 697 00:23:43,548 --> 00:23:44,507 Mm. 698 00:23:44,674 --> 00:23:45,925 !Oh! !El pan! 699 00:23:46,300 --> 00:23:47,635 -!Cielos! -[Sam] Sí. 700 00:23:47,802 --> 00:23:48,970 [Graham] !Oh, Dios mío! 701 00:23:49,971 --> 00:23:51,013 !Oh! !Mira eso! 702 00:23:51,139 --> 00:23:54,392 [Fleur] Esta es la famosa pardela. 703 00:23:54,559 --> 00:23:55,560 !Sí! !Lo es! 704 00:23:55,685 --> 00:23:58,229 -Fue asada y cocinada en asador. -[Graham] !Guau! 705 00:23:58,396 --> 00:24:01,566 Y esta la manera tradicional de prepararla. 706 00:24:01,732 --> 00:24:04,610 Se hierbe dos veces para eliminar la grasa, 707 00:24:04,735 --> 00:24:06,529 y luego la doras en el horno. 708 00:24:07,029 --> 00:24:08,030 -[Graham] !Ah, sí! -[Fleur] Pero esta es 709 00:24:08,197 --> 00:24:10,074 -mi manera favorita. -[Graham] Claro. 710 00:24:10,616 --> 00:24:12,368 -Déjame cuidar esto. -Necesitan probarla. 711 00:24:12,493 --> 00:24:14,662 [música ligera] 712 00:24:15,454 --> 00:24:17,165 [Graham] !Estás destruyéndolo! !Okey! Gracias. 713 00:24:17,290 --> 00:24:18,249 Puedes usar los dedos. 714 00:24:18,416 --> 00:24:19,792 -[Graham] ¿Podemos? -Es más fácil. 715 00:24:19,959 --> 00:24:21,043 [Sam] !Salud, amigo! 716 00:24:23,713 --> 00:24:24,714 !Mmm! 717 00:24:25,131 --> 00:24:26,757 No es lo que uno esperaría. 718 00:24:26,924 --> 00:24:28,467 -[Fleur] Sí, es bueno. -[Sam] Delicioso, ¿no crees? 719 00:24:28,634 --> 00:24:29,886 -Baja el ritmo. -Sí. 720 00:24:30,011 --> 00:24:31,304 [música emotiva] 721 00:24:31,429 --> 00:24:32,597 Oye, esto es demasiado. 722 00:24:32,763 --> 00:24:33,723 -!Aquí voy! -¿Qué es eso? 723 00:24:33,890 --> 00:24:34,599 !No puede ser! 724 00:24:34,724 --> 00:24:38,269 Es mi pudín navideño de la tía Marie. 725 00:24:39,854 --> 00:24:41,731 - !Oh! -[Fleur] !Ay! !Disculpen! 726 00:24:41,898 --> 00:24:43,608 [Graham] Solo un poco para mí. 727 00:24:44,650 --> 00:24:45,443 ¿Está bien así? 728 00:24:45,610 --> 00:24:46,944 [Graham] Es perfecto. 729 00:24:47,361 --> 00:24:48,988 -¿En serio hay más? -[Fleur] Sí. 730 00:24:49,530 --> 00:24:51,407 -!No puedo creerlo! -Y aquí está su queso. 731 00:24:51,574 --> 00:24:53,576 [Sam] !Ay, por Dios! ¿Es cierto esto? 732 00:24:53,743 --> 00:24:56,329 [Fleur] Es un famoso queso de Oamaru. 733 00:24:56,495 --> 00:25:01,292 Se llama Windsor Blue, y va perfecto con este escocés. 734 00:25:01,459 --> 00:25:03,336 !Oh! !Mira eso! !Es hermoso! 735 00:25:03,711 --> 00:25:05,421 [Sam] !El digestivo perfecto! 736 00:25:05,588 --> 00:25:07,298 [Graham] Mm...mm... 737 00:25:07,715 --> 00:25:08,841 !Salud, mi ridículo amigo! 738 00:25:08,966 --> 00:25:10,176 -!Oh! !Salud! !Salud! -!Salud! 739 00:25:10,343 --> 00:25:13,137 Salud, mi muy alegre compañero. 740 00:25:13,679 --> 00:25:15,598 [música folclórica] 741 00:25:15,765 --> 00:25:18,809 [suspira] Eso fue espectacular, ¿no crees? 742 00:25:18,976 --> 00:25:20,311 !Claro que lo fue! 743 00:25:20,478 --> 00:25:23,981 [Sam] Miro alrededor de la mesa esta abundante comia 744 00:25:24,148 --> 00:25:27,610 y sus locos sabores tan bien presentados. 745 00:25:27,777 --> 00:25:29,278 Es muy especial. 746 00:25:29,445 --> 00:25:31,864 ¿Cuál fue tu momento favorito? 747 00:25:32,031 --> 00:25:33,866 [Graham] Me encantaron las abejas, sí. 748 00:25:33,991 --> 00:25:35,451 Y la miel. Eso me encantó. 749 00:25:35,618 --> 00:25:37,119 [Sam] Por supuesto, ver tu viñedo favorito 750 00:25:37,286 --> 00:25:38,788 también fue grandioso. 751 00:25:39,455 --> 00:25:41,374 El granjero fue todo lo que yo hubiera esperado. 752 00:25:41,499 --> 00:25:42,875 -[Sam] Sí. -[Graham] Y más. 753 00:25:43,042 --> 00:25:44,335 [Sam] Debiste invitarlo. 754 00:25:44,502 --> 00:25:45,544 [mugido] 755 00:25:45,711 --> 00:25:47,838 ¿El granjero sigue atado al cobertizo? 756 00:25:48,381 --> 00:25:52,218 Nunca imaginé que supieras tantos chistes de vacas. 757 00:25:52,551 --> 00:25:55,012 Quedaste mudo. 758 00:25:55,471 --> 00:25:56,305 [Graham] Son mi especialidad, 759 00:25:56,472 --> 00:25:57,765 -los chistes de vacas. [Sam] Sí. 760 00:25:58,891 --> 00:26:02,144 Salud por conducir con el mejor compañero de viaje. 761 00:26:02,311 --> 00:26:04,146 [tintineo de copas] 762 00:26:04,563 --> 00:26:06,691 Será mejor no bromear frente a ella. 763 00:26:06,816 --> 00:26:09,193 Creerá que estamos llorando mientras comemos todo esto. 764 00:26:09,318 --> 00:26:10,653 [suspiros] 765 00:26:10,820 --> 00:26:12,697 [acordes tranquilos] 766 00:26:14,031 --> 00:26:14,907 [música alegre] 767 00:26:15,074 --> 00:26:15,908 [Graham y Sam suspiran] 768 00:26:16,075 --> 00:26:17,326 !La hermosa carretera! 769 00:26:17,493 --> 00:26:19,370 !Sí! !Conducir en Nueva Zelanda! 770 00:26:20,079 --> 00:26:22,415 [Graham] Mm. De hecho, hay que conducir mucho. 771 00:26:22,999 --> 00:26:24,250 [Sam] Es, es un largo camino, ¿es cierto? 772 00:26:24,417 --> 00:26:27,920 [Graham] Sí. Ese ciclista va casi tan rápido como tú. 773 00:26:28,087 --> 00:26:28,879 -Sí. -[Graham] Sí. 774 00:26:29,005 --> 00:26:30,673 Será mejor que pedalees más rápido. 775 00:26:30,840 --> 00:26:32,174 -[Graham] !Sí! -[Sam] Sí. 776 00:26:33,175 --> 00:26:35,219 Es como el auto de Los Picapiedra. 777 00:26:35,386 --> 00:26:36,595 -[Graham] !Okey! -Sí. 778 00:26:37,221 --> 00:26:38,514 !Vamos! !Pon la segunda marcha! 779 00:26:38,639 --> 00:26:39,515 [Sam] !Justo así! 780 00:26:39,640 --> 00:26:41,225 [Graham] Sí, se conduce demasiado. 781 00:26:41,350 --> 00:26:42,852 Bueno. Sí, he conducido mucho. 782 00:26:43,019 --> 00:26:43,894 Gracias. 783 00:26:44,020 --> 00:26:45,563 Hubiera sido bueno que te ofrecieras. 784 00:26:45,730 --> 00:26:47,106 !Ah, sí! Podría haberlo hecho. 785 00:26:47,273 --> 00:26:49,734 [surf corriendo, niño riendo] 786 00:26:50,484 --> 00:26:52,486 [música pastoral]