1 00:00:06,932 --> 00:00:46,546 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 2 00:00:06,932 --> 00:00:46,546 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 3 00:01:03,981 --> 00:01:06,108 ‫{\an8}"وَأَنْبَتَ الرَّبُّ الإِلهُ مِنَ الأَرْضِ 4 00:01:06,108 --> 00:01:08,611 ‫{\an8}كُلَّ شَجَرَةٍ شَهِيَّةٍ لِلنَّظَرِ وَجَيِّدَةٍ لِلأَكْلِ، 5 00:01:08,611 --> 00:01:10,613 ‫{\an8}وَشَجَرَةَ الْحَيَاةِ فِي وَسَطِ الْجَنَّةِ، 6 00:01:10,613 --> 00:01:13,090 ‫{\an8}وَشَجَرَةَ مَعْرِفَةِ الْخَيْرِ وَالشَّرِّ." ‫(تكوين 2: 9) 7 00:01:18,454 --> 00:01:20,164 ‫الأرض عائلة. 8 00:01:22,249 --> 00:01:25,085 ‫أن تكون حارسًا لـ "إلبروكال"، ‫يعني أن تكون من العائلة. 9 00:01:28,005 --> 00:01:30,049 ‫إذا خنت عائلتك، 10 00:01:31,133 --> 00:01:32,968 ‫تلعنك الأرض. 11 00:01:44,146 --> 00:01:45,856 ‫أنا معجب بك يا (إلاديو). 12 00:01:46,857 --> 00:01:48,859 ‫زوجتك و إبنك ... 13 00:01:49,860 --> 00:01:51,487 ‫تبدون مترابطين جدًا. 14 00:01:52,488 --> 00:01:54,490 ‫نحن بالتأكيد كذلك يا (دون فرانسيسكو). 15 00:01:56,116 --> 00:01:57,952 ‫سأضحي بحياتي من أجلهم. 16 00:01:58,953 --> 00:02:00,538 ‫إنهم كل شيء بالنسبة لي. 17 00:02:09,547 --> 00:02:10,548 ‫أتشرب؟ 18 00:02:14,009 --> 00:02:15,302 ‫لم أعُد كذلك. 19 00:02:18,973 --> 00:02:22,810 ‫الحياة في الريف صعبة و المزرعة منعزلة. 20 00:02:22,810 --> 00:02:25,896 ‫تربية طفل في الجبال ليس بالأمر السهل. 21 00:02:27,523 --> 00:02:29,525 ‫نحن نعلم ذلك يا (دون فرانسيسكو). 22 00:02:30,818 --> 00:02:34,321 ‫تحدثت أنا و زوجتي عن ذلك، ‫و نحن موافقان. 23 00:02:37,867 --> 00:02:39,869 ‫من أين هي؟ 24 00:02:39,869 --> 00:02:41,829 ‫من "فيغاس ألتاس". 25 00:02:41,829 --> 00:02:43,330 ‫إنها مدينة كبيرة. 26 00:02:45,332 --> 00:02:46,959 ‫سوف تعتاد على الريف. 27 00:02:51,171 --> 00:02:53,591 ‫حسنًا، إتفقنا. 28 00:02:54,508 --> 00:02:56,802 ‫شكرًا لك يا (دون فرانسيسكو). 29 00:02:59,096 --> 00:03:02,016 ‫لم أتواجد في المزرعة كثيرًا منذ وفاة زوجتي. 30 00:03:02,016 --> 00:03:05,019 ‫و بالكاد أتواجد في منزل القرية أيضًا، لذا ... 31 00:03:05,019 --> 00:03:08,147 ‫يمكننا أن نلتقي هنا مجددًا ‫كلما طرأ شيء ما. 32 00:03:08,147 --> 00:03:09,440 ‫كما تريد. 33 00:03:09,440 --> 00:03:11,775 ‫لدي دراجة نارية، و يمكنني ‫أن آتي إلى هنا في أي وقت. 34 00:03:15,195 --> 00:03:16,363 ‫كم عمر إبنك؟ 35 00:03:17,364 --> 00:03:19,617 ‫إنه في العاشرة. 36 00:03:19,617 --> 00:03:22,369 ‫هل هو صياد؟ 37 00:03:22,369 --> 00:03:24,455 ‫سأعلمه إطلاق النار خلال ثلاث سنوات. 38 00:03:27,833 --> 00:03:29,001 ‫جيد جدًا. 39 00:03:30,127 --> 00:03:31,712 ‫القهوة على حسابي. 40 00:03:51,857 --> 00:03:55,986 ‫الإنتظار 41 00:04:13,712 --> 00:04:17,758 ‫بعد ثلاث سنوات 42 00:04:22,930 --> 00:04:26,892 ‫إدفع عقب البندقية بقوة نحو كتفك. 43 00:04:26,892 --> 00:04:29,478 ‫لا تدعها تتحرك. هكذا. 44 00:04:30,980 --> 00:04:32,481 ‫إحبس أنفاسك. 45 00:04:34,650 --> 00:04:35,818 ‫أطلق النار الآن. 46 00:04:56,755 --> 00:04:58,590 ‫لماذا لم تعُد تصطاد؟ 47 00:04:59,758 --> 00:05:01,427 ‫لقد أصبحت عجوزًا. 48 00:05:01,427 --> 00:05:04,513 ‫لا، أنت لست كذلك. ‫ألم تعد تحب الصيد؟ 49 00:05:09,727 --> 00:05:11,729 ‫لقد قابلت والدتك في حفلة صيد. 50 00:05:13,188 --> 00:05:15,315 ‫كنت مُراقب على منصة صيد. 51 00:05:17,026 --> 00:05:21,071 ‫في ذلك الوقت كنت أحب إطلاق النار، مثلك. 52 00:05:22,573 --> 00:05:25,075 ‫ثم تزوجنا، و ولدت أنت. 53 00:05:25,075 --> 00:05:27,869 ‫الآن أراقب حتى يتمكن الآخرون من الصيد. 54 00:05:28,537 --> 00:05:30,764 ‫و ماذا يفعل المُراقب؟ 55 00:05:31,540 --> 00:05:34,334 ‫إنه يتأكد من عدم الإفراط في صيد الأيائل. 56 00:05:34,334 --> 00:05:37,463 ‫- و ماذا عن الغزلان؟ ‫- و الغزلان أيضًا. 57 00:05:37,463 --> 00:05:40,132 ‫من يرأس المراقبين؟ 58 00:05:40,132 --> 00:05:41,300 ‫رئيس المُراقبين. 59 00:05:41,300 --> 00:05:43,010 ‫أنت؟ 60 00:05:44,720 --> 00:05:47,306 ‫كنت أعتقد أنه (دون فرانسيسكو). 61 00:05:47,306 --> 00:05:50,809 ‫يحدد (دون فرانسيسكو) عدد المراقبين مع الصيادين. 62 00:05:50,809 --> 00:05:53,270 ‫أنا أقوم بتوزيعهم على المزرعة. 63 00:05:53,270 --> 00:05:56,857 ‫ماذا؟ هل تريد أن تصبح مُراقبًا الآن؟ 64 00:05:56,857 --> 00:05:59,610 ‫مُطْلَقًا. أنا أريد أن أصبح طبيبًا بيطريًا. 65 00:05:59,610 --> 00:06:02,028 ‫سأعيش في المدينة. 66 00:06:03,697 --> 00:06:05,824 ‫الإبن على شاكلة أمه. 67 00:06:45,155 --> 00:06:46,698 ‫ها قد عُدتم. 68 00:06:48,283 --> 00:06:50,869 ‫ألا تعلم أنني لا أحب أن يطلق ‫إبننا النار على كل شيء؟ 69 00:06:52,037 --> 00:06:54,748 ‫إنه مازال صغيرًا. ‫سيجتاز هذا الأمر. 70 00:06:58,377 --> 00:07:00,003 ‫أنا أصنع عجة البيض. 71 00:07:01,255 --> 00:07:03,090 ‫كل ما تطبخيه جيد. 72 00:07:12,558 --> 00:07:14,468 ‫أنا ذاهب إلى حقل الخضروات. 73 00:07:42,296 --> 00:07:45,299 ‫إنتظر. إنتظر يا (فلورين). 74 00:08:29,885 --> 00:08:31,553 ‫اللعنة. إنه ثقيل! 75 00:08:34,389 --> 00:08:35,974 ‫إسحبه من قرنه. 76 00:08:41,146 --> 00:08:43,148 ‫اليوم الوحيد الذي تذهب فيه للصيد بمفردك، ‫أنا أفتقد ذلك كثيرًا. 77 00:08:46,777 --> 00:08:48,987 ‫لقد قام (فلورين) بعمل جيد جدًا. 78 00:08:49,988 --> 00:08:51,823 ‫لقد انتظره حتى خرج من الأدغال. 79 00:08:51,823 --> 00:08:53,283 ‫كم شوكة في قرونه؟ 80 00:08:53,283 --> 00:08:55,202 ‫عشرة. 81 00:08:55,202 --> 00:08:57,037 ‫إنه صيد ثمين، يا (إلاديو). 82 00:08:58,330 --> 00:08:59,539 ‫قرونه رائعة! 83 00:09:02,751 --> 00:09:03,835 ‫سيصبح مُراقبًا. 84 00:09:14,304 --> 00:09:15,681 ‫تعالَ هنا. 85 00:09:29,444 --> 00:09:31,696 ‫لقد أصبحت رجلًا الآن. 86 00:10:54,821 --> 00:10:56,323 ‫قهوة سوداء. 87 00:11:10,128 --> 00:11:11,546 ‫(إلاديو). 88 00:11:21,515 --> 00:11:23,558 ‫إنها عشرة منصات. 89 00:11:23,558 --> 00:11:25,602 ‫سبعة في تعزيزات "لا كانيا". 90 00:11:25,602 --> 00:11:28,355 ‫الباقي بين "إلسوركو" و "إلبيلار". 91 00:11:28,355 --> 00:11:31,358 ‫- صيادان لكل منصة مع مُراقب. ‫ - ثلاثة عشر. 92 00:11:32,776 --> 00:11:35,028 ‫يجب أن يكونوا 13 منصة. 93 00:11:35,028 --> 00:11:38,198 ‫- لقد وعدت بثلاث منصات إضافية. ‫ - ليس هذا ما اتفقنا عليه. 94 00:11:38,198 --> 00:11:39,699 ‫لقد بعتها بالفعل. 95 00:11:42,411 --> 00:11:45,205 ‫لا، لا ... 96 00:11:45,205 --> 00:11:46,289 ‫هذا ليس آمنًا. 97 00:11:47,290 --> 00:11:50,961 ‫لابد أن تكون هناك مسافة بين ‫المنصات حتى لا يُصاب أحدهم. 98 00:11:50,961 --> 00:11:53,338 ‫لا أريد أن يموت أحد برصاصة طائشة. 99 00:11:53,338 --> 00:11:56,716 ‫غير المُخطط .. إبحث عن مساحات أخرى. 100 00:11:57,843 --> 00:12:00,970 ‫لن تكون هناك أي رصاصة ‫طائشة في المزرعة. 101 00:12:03,181 --> 00:12:05,058 ‫(دون فرانسيسكو) لن يوافق. ‫ لقد قال عشرة. 102 00:12:07,602 --> 00:12:09,604 ‫لا ينبغي أن يعرف (دون فرانسيسكو). 103 00:12:10,856 --> 00:12:13,608 ‫إنه لا يأتي إلى المزرعة أبدًا، ‫أنت تعرف ذلك. 104 00:12:18,989 --> 00:12:21,616 ‫سأعطيك 500 بيزيتا إضافية لكل منصة. 105 00:12:21,616 --> 00:12:25,162 ‫ألف و خمسمائة للثلاثة. ‫لن تكون هناك رصاصات طائشة، 106 00:12:25,162 --> 00:12:28,039 ‫و يمكنك أنت و زوجتك الإنتفاع بالمال الإضافي. 107 00:12:28,206 --> 00:12:31,418 ‫إصطحبها إلى مكان ما لبضعة أيام، ‫أو إشترِ شيئًا لنفسك. 108 00:12:31,418 --> 00:12:34,004 ‫ربما جهاز تليفزيون. 109 00:12:34,004 --> 00:12:35,922 ‫حتى يمكنك مشاهدة التلفاز ‫بدلاً من المجيء إلى الحانة. 110 00:12:43,388 --> 00:12:45,089 ‫فكر في الأمر، إتفقنا؟ 111 00:12:47,142 --> 00:12:49,310 ‫على الرغم من أن الأمر ‫لا يحتاج للتفكير، أليس كذلك؟ 112 00:13:03,366 --> 00:13:05,535 ‫"يولن"، هنا! تعالَ! 113 00:13:08,038 --> 00:13:09,039 ‫إتركها! 114 00:13:10,373 --> 00:13:13,293 ‫إتركها! فتى جيد! 115 00:13:21,593 --> 00:13:23,595 ‫إتركها! 116 00:13:37,275 --> 00:13:39,528 ‫أماه! لقد وصل! 117 00:14:12,894 --> 00:14:14,312 ‫لقد نسيت الخبز. 118 00:14:15,814 --> 00:14:17,148 ‫لقد اشتريت ما أستطيع. 119 00:14:25,323 --> 00:14:26,950 ‫لقد شبعت. 120 00:14:27,826 --> 00:14:29,035 ‫ألا تريد البيض؟ 121 00:14:33,707 --> 00:14:36,375 ‫هل وجدت قميصك الـ"بولو" ذو الحصان؟ 122 00:14:36,751 --> 00:14:39,337 ‫من الأفضل أن تبحث عنه، ‫أنا لن أشتري لك واحدًا آخر. 123 00:14:43,091 --> 00:14:45,552 ‫ما زلت لا أستطيع العثور ‫على ملابس عملي حتى الآن. 124 00:14:53,560 --> 00:14:55,437 ‫هل يمكنني إعطائه إلى "يولن"؟ 125 00:14:55,437 --> 00:14:57,564 ‫لا تدعه يلعق الطبق، ستأكل منه لاحقًا. 126 00:15:00,358 --> 00:15:02,110 ‫"يولن"! 127 00:15:05,739 --> 00:15:08,325 ‫سأذهب إلى حقل الطماطم. سأعود حالًا. 128 00:15:58,792 --> 00:16:01,461 ‫الطيور تنقر الطماطم. 129 00:16:01,461 --> 00:16:03,088 ‫سأحضر بعض خراطيش الملح. 130 00:16:06,257 --> 00:16:08,051 ‫سأطلق النار على بعضهم لاحقًا لإخافتهم. 131 00:16:13,098 --> 00:16:14,808 ‫لقد جاء (دون كارلوس). 132 00:16:19,813 --> 00:16:21,064 ‫لقد أخبرني عن المنصات. 133 00:16:25,402 --> 00:16:26,611 ‫ماذا ستفعل؟ 134 00:16:30,490 --> 00:16:31,366 ‫لا شئ. 135 00:16:33,785 --> 00:16:34,786 ‫إنه أمر خطير. 136 00:16:39,082 --> 00:16:41,334 ‫هذا إلى جانب أن (دون فرانسيسكو) قد يعرف ذلك. 137 00:16:41,334 --> 00:16:44,212 ‫لن يعرف. إنه لا يأتي إلى هنا أبدًا. 138 00:16:44,963 --> 00:16:48,383 ‫إن (دون كارلوس) هو الذي يشتري ‫الصيد و هو من يدفع لنا أجرنا. 139 00:16:48,383 --> 00:16:50,468 ‫علينا أن نكون مخلصين له. 140 00:16:52,220 --> 00:16:53,888 ‫المزرعة ملك (دون فرانسيسكو). 141 00:17:05,775 --> 00:17:07,026 ‫أنت جبان. 142 00:17:18,288 --> 00:17:20,832 ‫(إلاديو)، إستمع لي. إنها 1500 بيزيتا. 143 00:17:20,832 --> 00:17:24,753 ‫- نحن لسنا بحاجة إليها. ‫- بل نحتاجها بالطبع. 144 00:17:32,135 --> 00:17:34,512 ‫لم يكن لدى (دون كارلوس) أي سبب للمجيء. 145 00:17:47,192 --> 00:17:49,486 ‫يريد (دون كارلوس) مساعدتنا. 146 00:17:49,486 --> 00:17:50,820 ‫لهذا جاء. 147 00:18:58,096 --> 00:18:58,930 ‫كلوا! 148 00:20:06,331 --> 00:20:08,333 ‫أيها السادة! 149 00:20:08,333 --> 00:20:10,209 ‫هناك 13 منصة. 150 00:20:10,209 --> 00:20:12,629 ‫إتبعوا تعليمات المُراقبين. 151 00:20:12,629 --> 00:20:15,590 ‫لا تنسوا أن الحصة هي أيلين لكل منصة. 152 00:20:15,590 --> 00:20:18,927 ‫أما الإناث فيمكنكم أن تصطادوا منها ما شئتم. ‫نفس الشيء بالنسبة للخنازير البرية. 153 00:20:18,927 --> 00:20:20,595 ‫تنتهي عملية الصيد في الثانية ظهرًا. 154 00:20:20,595 --> 00:20:24,432 ‫لا تغادروا المنصات حتى تأتي السيارات لإصطحابكم. 155 00:20:24,599 --> 00:20:25,934 ‫حسنًا. 156 00:20:25,934 --> 00:20:28,102 ‫وفقكم الله، و سدد خطاكم. 157 00:20:28,102 --> 00:20:30,480 ‫الآن، دعونا نتلوا صلاة ‫السلام لكِ يا (مريم) سيدة "كابيزا". 158 00:20:32,565 --> 00:20:35,234 ‫السلام لكِ يا (مريم) يا ممتلئة نعمة، الرب معكِ. 159 00:20:35,401 --> 00:20:37,779 ‫مباركة أنتِ بين النساء، 160 00:20:37,779 --> 00:20:42,200 ‫و مباركة ثمرة بطنكِ (يسوع المسيح). 161 00:20:42,200 --> 00:20:44,535 ‫يا قديسة (مريم)، يا والدة الله، 162 00:20:44,535 --> 00:20:49,123 ‫صلي لأجلنا نحن الخطاة، ‫الآن و في ساعة موتنا. آمين. 163 00:20:51,376 --> 00:20:53,795 ‫السلام لكِ يا سيدة "كابيزا"! 164 00:20:55,129 --> 00:20:57,423 ‫- حظًا سعيدًا أيها السادة. ‫- شكرًا لك! 165 00:21:15,649 --> 00:21:16,775 ‫إستمع إلي ... 166 00:21:17,235 --> 00:21:18,861 ‫الحصة هي أيلين. 167 00:21:20,530 --> 00:21:22,031 ‫لا تدعهم يقتلون أكثر من ذلك. 168 00:21:22,031 --> 00:21:24,534 ‫أما الخنازير البرية، فليصطادوا منها ما يشاؤون. 169 00:21:24,534 --> 00:21:26,869 ‫إذا إصطادوا أكثر من المسموح به، أبلغني. 170 00:21:28,371 --> 00:21:30,415 ‫إبقَ في مكانك، حسنًا؟ 171 00:21:30,415 --> 00:21:32,959 ‫لا تتحرك و لا تقف. 172 00:21:32,959 --> 00:21:34,502 ‫المنصة 12، هيا بنا! 173 00:21:35,753 --> 00:21:37,088 ‫قادم! 174 00:21:37,088 --> 00:21:39,590 ‫إذهب قبل أن يغادروا و يتركوك. إذهب! 175 00:22:34,479 --> 00:22:36,314 ‫إنه بعيد جدًا. لا تطلق النار. 176 00:22:54,332 --> 00:22:55,166 ‫اللعنة! 177 00:22:55,166 --> 00:22:57,502 ‫تلك الرصاصة اللعينة كادت تصيبنا! 178 00:22:57,502 --> 00:22:59,712 ‫يا بني! من أين جاءت؟ 179 00:22:59,712 --> 00:23:01,047 ‫إنهم يطلقون النار. 180 00:23:12,391 --> 00:23:14,811 ‫إنها قادمة من هناك، فوق التل! 181 00:24:21,669 --> 00:24:23,304 ‫إنهم عائدون من التل. 182 00:24:27,258 --> 00:24:28,801 ‫ما زالوا يصطادون. 183 00:24:30,511 --> 00:24:32,805 ‫كان عليهم أن ينتظروا حتى ينتهوا. 184 00:26:13,281 --> 00:26:14,991 ‫قهوة سوداء يا (إلاديو)؟ 185 00:26:20,538 --> 00:26:21,580 ‫چين. 186 00:28:06,602 --> 00:28:08,604 ‫هل ستنامين هنا مرة أخرى؟ 187 00:28:34,338 --> 00:28:35,965 ‫لم يكن خطأ أحد. 188 00:28:37,216 --> 00:28:38,467 ‫بالطبع كان كذلك. 189 00:28:41,470 --> 00:28:43,055 ‫بالطبع كان كذلك. 190 00:28:45,266 --> 00:28:47,268 ‫الله يعاقبنا. 191 00:28:52,022 --> 00:28:53,023 ‫إبني. 192 00:28:56,193 --> 00:29:00,197 ‫إبني .. إبني .. إبني .. 193 00:29:02,116 --> 00:29:05,619 ‫لم يكن ينبغي على (دون كارلوس) ‫أن يأتي إلى هذا المنزل أبدًا. 194 00:30:49,932 --> 00:30:51,350 ‫(مارسيا)؟ 195 00:32:19,647 --> 00:32:21,231 ‫(مارسيا)! 196 00:32:28,072 --> 00:32:29,448 ‫(مارسيا)! 197 00:33:09,196 --> 00:33:13,367 ‫نحن ذاهبون إلى "إلبيلار". ‫سيذهب (چولي) ليبحث عند التل. 198 00:33:13,367 --> 00:33:15,327 ‫شكرًا لك يا (ساولو). 199 00:33:15,327 --> 00:33:17,413 ‫لن نعود حتى نجدها. 200 00:33:53,449 --> 00:33:56,702 ‫من غير الممكن أن تبتعد إلى هذا الحد يا (ساولو). 201 00:33:56,702 --> 00:33:58,203 ‫نحن نسير منذ عدة ساعات! 202 00:33:58,203 --> 00:34:01,890 ‫إذا لم تتوقف منذ الفجر، ‫ربما تكون قد وصلت إلى الحدود. 203 00:34:09,131 --> 00:34:11,883 ‫ما الذي كان يفعله هنا ‫هذا الخنزير بحق الجحيم؟ 204 00:34:28,484 --> 00:34:29,902 ‫كان يأكل. 205 00:36:18,135 --> 00:36:21,972 ‫إنها مجموعات الصيد الخاصة بـ(إلروبيو). ‫إنهم يصطادون في "إلموديچار" في الصباح. 206 00:36:24,600 --> 00:36:27,119 ‫- من يقود الصيد؟ ‫- (دون كارلوس). 207 00:36:28,854 --> 00:36:31,147 ‫إنه يبقى في المزرعة حتى يوم الخميس. 208 00:36:35,569 --> 00:36:36,862 ‫هل تريدني أن أشغل التلفاز؟ 209 00:36:49,917 --> 00:36:51,710 ‫كم ثمن الزجاجة؟ 210 00:39:27,157 --> 00:39:31,161 ‫(إلاديو)! ما الذي تفعله هنا؟ 211 00:39:34,831 --> 00:39:37,033 ‫كنت أنوي زيارتك. 212 00:39:49,554 --> 00:39:53,558 ‫أنا آسف جدًا بشأن إبنك و (مارسيا) ... 213 00:39:59,815 --> 00:40:01,233 ‫إنهض أيها الوغد! 214 00:40:03,527 --> 00:40:05,153 ‫إنهض! 215 00:51:10,985 --> 00:51:12,361 ‫"يولن"! 216 00:51:13,362 --> 00:51:14,614 ‫كل! 217 00:51:17,867 --> 00:51:19,869 ‫ما خطبك؟ 218 00:51:54,737 --> 00:51:55,571 ‫(إلاديو)! 219 00:51:57,573 --> 00:51:58,741 ‫ماذا حدث لوجهك؟ 220 00:51:59,909 --> 00:52:01,118 ‫إنفجرت خرطوشة الملح. 221 00:52:02,453 --> 00:52:03,621 ‫لقد عادت الطيور إلى الحقل. 222 00:52:03,621 --> 00:52:05,122 ‫كالمعتاد. 223 00:52:06,707 --> 00:52:08,550 ‫ألديك بيرة من أجلي؟ 224 00:52:24,976 --> 00:52:26,394 ‫كيف حالك؟ 225 00:52:30,773 --> 00:52:32,558 ‫ماذا تعتقد؟ 226 00:52:37,238 --> 00:52:39,115 ‫ينبغي عليك أن تأتي ‫إلى المدينة أكثر من ذلك. 227 00:52:40,616 --> 00:52:43,369 ‫لو كنت مكانك هنا، وحدي، ‫لما كنت لأتحمل ذلك. 228 00:52:45,288 --> 00:52:46,581 ‫بعد ما حدث لـ(مارسيا) و إبنك ... 229 00:52:50,376 --> 00:52:52,303 ‫كنت سأطلق النار على رأسي. 230 00:53:05,600 --> 00:53:07,401 ‫لن أرحل. 231 00:53:09,353 --> 00:53:11,080 ‫هذه الوظيفة هي كل ما لدي. 232 00:53:15,109 --> 00:53:17,486 ‫(إلاديو)، أنا هنا نيابة عن (دون فرانسيسكو). 233 00:53:19,322 --> 00:53:20,948 ‫أراد مني أن أعطيك هذا. 234 00:53:41,052 --> 00:53:42,845 ‫لا أستطيع القراءة. 235 00:53:44,347 --> 00:53:47,266 ‫لقد تعلمت الأرقام فقط، ‫لحساب عدد منصات الصيد. 236 00:53:51,020 --> 00:53:52,563 ‫هل يمكنك قراءته لي؟ 237 00:54:01,072 --> 00:54:04,116 ‫" (إيلاديو)، أنا آسف لما حدث. 238 00:54:04,116 --> 00:54:05,826 ‫كما تعلم، فإن اتفاقك مع (دون كارلوس) 239 00:54:05,868 --> 00:54:07,745 ‫لم يمر دون معرفتي. 240 00:54:10,581 --> 00:54:13,459 ‫و كان إتفاقنا على 10 منصات و ليس 13. 241 00:54:15,002 --> 00:54:16,253 ‫لقد خنت الأمانة، 242 00:54:16,253 --> 00:54:19,256 ‫و جلبت اللعنة لهذه الأرض و لعائلتك. 243 00:54:21,759 --> 00:54:24,762 ‫من فضلك، أترك المزرعة قبل نهاية الشهر. 244 00:54:24,762 --> 00:54:27,306 ‫قابلني في الحانة يوم الأحد ظهرًا، 245 00:54:27,306 --> 00:54:29,766 ‫لكي أعطيك باقي أجرك. 246 00:54:30,226 --> 00:54:32,770 ‫(دون فرانسيسكو). " 247 00:54:52,123 --> 00:54:54,041 ‫سآتي لإصطحابك يوم الأحد. 248 00:54:54,041 --> 00:54:57,128 ‫سأكون في المزرعة. ‫تعالَ إذا احتجت إلى أي شيء. 249 00:54:58,504 --> 00:54:59,588 ‫(إلاديو)، هناك شيء آخر. 250 00:54:59,588 --> 00:55:01,549 ‫أعتقد أنك لم تتحدث معه منذ فترة، 251 00:55:01,549 --> 00:55:03,592 ‫لكنهم يبحثون عن (دون كارلوس). 252 00:55:03,592 --> 00:55:05,886 ‫إنه لم يحضر للصيد اليوم. 253 00:55:05,886 --> 00:55:08,264 ‫أبلغني إذا سمعت أي شيء عنه. 254 00:55:08,264 --> 00:55:11,016 ‫رجال الشرطة يحققون في الأمر. 255 00:56:00,107 --> 00:56:17,791 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِكرِي 256 01:00:23,537 --> 01:00:24,913 ‫عَقد 257 01:00:24,955 --> 01:00:26,690 ‫... يسمح بعدد 13 بندقية. 258 01:00:34,631 --> 01:00:36,908 ‫{\an8}... 13 منصة صيد ... 259 01:00:35,466 --> 01:00:36,908 ‫ثلاثة عشر. 260 01:00:43,432 --> 01:00:44,933 ‫ثلاثة عشر. 261 01:01:40,322 --> 01:01:43,158 ‫- (إلاديو). كيف حالك؟ ‫- مرحبًا أيها الرقيب. 262 01:01:44,868 --> 01:01:46,286 ‫هل استيقظت للتو؟ 263 01:01:48,105 --> 01:01:49,857 ‫لم أسمع الديك هذا الصباح. 264 01:01:54,128 --> 01:01:55,421 ‫ماذا حدث لوجهك؟ 265 01:01:56,588 --> 01:01:58,048 ‫لقد انفجرت خرطوشة الملح. 266 01:01:59,675 --> 01:02:02,678 ‫الطيور تدمر الحقل مرة أخرى. ‫لقد أطلقت النار عليهم. 267 01:02:05,706 --> 01:02:08,767 ‫- هل ترغب في الدخول؟ ‫- لا، شكرًا، نحن في عجلة من أمرنا. 268 01:02:10,102 --> 01:02:11,395 ‫أين الكلب؟ 269 01:02:12,521 --> 01:02:14,273 ‫إسمه "يول"، أليس كذلك؟ 270 01:02:17,151 --> 01:02:18,026 ‫"يولن". 271 01:02:21,530 --> 01:02:23,031 ‫لقد حللت رباطه في الصباح. 272 01:02:23,598 --> 01:02:24,808 ‫إعتقدت أننا أيقظناك. 273 01:02:28,412 --> 01:02:29,663 ‫لم أربطه ليلة أمس. 274 01:02:29,663 --> 01:02:32,166 ‫هل سمعت عن (دون كارلوس)، ‫الرجل الذي ينظم حفلات الصيد؟ 275 01:02:35,377 --> 01:02:37,171 ‫لقد أخبرني (ساولو). 276 01:02:38,005 --> 01:02:39,339 ‫إنه مفقود منذ بضعة أيام. 277 01:02:41,508 --> 01:02:43,426 ‫متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟ 278 01:02:45,888 --> 01:02:48,139 ‫بعد ما حدث لـ(مارسيا). 279 01:02:49,141 --> 01:02:50,434 ‫منذ فترة. 280 01:02:52,352 --> 01:02:53,437 ‫لم أكن أعلم أنه عاد. 281 01:02:53,437 --> 01:02:56,148 ‫إنه مسئول عن الصيد في "إلموديچار". 282 01:03:03,030 --> 01:03:05,782 ‫كم مضى منذ أن ذهبت إلى المدينة يا (إلاديو)؟ 283 01:03:12,206 --> 01:03:13,290 ‫أسبوع. 284 01:03:17,586 --> 01:03:19,838 ‫ماذا يمكن أن يحدث له؟ 285 01:03:19,922 --> 01:03:22,074 ‫نحن لا نعرف حتى الآن. ‫ما زال الوقت مبكرًا. 286 01:03:22,590 --> 01:03:24,550 ‫الجبال لها آذان، 287 01:03:25,093 --> 01:03:27,178 ‫و نحن عددنا قليل هنا. 288 01:03:29,932 --> 01:03:33,018 ‫هل تقوم بدوريات لتفقد ‫الحدود بدراجتك النارية؟ 289 01:03:33,018 --> 01:03:34,144 ‫كل يوم. 290 01:03:35,145 --> 01:03:38,565 ‫إفعل لي معروفا. ‫أبلغني إذا عرفت أي شيء. 291 01:03:45,864 --> 01:03:47,282 ‫أراك قريبًا، يا (إلاديو). 292 01:04:24,278 --> 01:04:25,571 ‫"يولن"! 293 01:04:57,519 --> 01:04:58,812 ‫إهدأ. 294 01:05:52,658 --> 01:05:53,700 ‫اللعنة! 295 01:09:28,874 --> 01:09:30,250 ‫اللعنة! 296 01:13:05,131 --> 01:13:06,841 ‫هل أنت متأكد من أنها ملابسهم؟ 297 01:13:08,593 --> 01:13:10,595 ‫و معهم ثياب عملي. 298 01:13:12,806 --> 01:13:15,166 ‫كنت أبحث عنها منذ فترة طويلة. 299 01:13:15,558 --> 01:13:17,476 ‫لقد ألقيت اللوم على (مارسيا). 300 01:13:25,902 --> 01:13:27,487 ‫ربما كنت على حق. 301 01:13:30,406 --> 01:13:31,741 ‫(مارسيا). 302 01:13:31,741 --> 01:13:33,409 ‫من غيرها سيخفي الملابس؟ 303 01:13:35,370 --> 01:13:36,996 ‫و لماذا تفعل ذلك؟ 304 01:13:38,832 --> 01:13:39,916 ‫لا أعرف. 305 01:13:41,501 --> 01:13:42,752 ‫ربما لتجذب إنتباهك؟ 306 01:13:45,672 --> 01:13:48,633 ‫قلت أنكما لم تعودا تتحدثان معًا تقريبًا. 307 01:13:58,143 --> 01:14:00,186 ‫و ماذا عن قلب الخنزير؟ 308 01:14:08,153 --> 01:14:10,571 ‫(مارسيا) كانت ستفعل ‫أي شيء من أجل عائلتكما. 309 01:14:11,072 --> 01:14:13,115 ‫لتحافظ على ما كان لديكما. 310 01:14:13,658 --> 01:14:14,909 ‫من أجل (فلورين). 311 01:14:19,205 --> 01:14:21,082 ‫الجبال تغير الناس يا (إلاديو). 312 01:14:23,585 --> 01:14:26,712 ‫إنها تجعلنا قساة .. تجعلنا أقوياء. 313 01:14:29,174 --> 01:14:31,301 ‫و أحيانًا ندرك ذلك بعد فوات الأوان. 314 01:14:47,108 --> 01:14:49,319 ‫لم تكن تريد المجيء إلى هنا أبدًا. 315 01:14:52,113 --> 01:14:53,989 ‫أنا الذي أحضرتها إلى هنا. 316 01:14:56,826 --> 01:15:00,663 ‫أخبرتها أن وظيفة الحارس أجرها جيد، ‫و قد أقنعتها. 317 01:15:03,208 --> 01:15:06,877 ‫قلت لها : "دعينا ندخر لبضع سنوات، ثم نرحل". 318 01:15:14,844 --> 01:15:16,637 ‫كان هذا خطأي. 319 01:15:20,016 --> 01:15:22,852 ‫كانت ستظل على قيد الحياة ‫لو لم أفعل ذلك. 320 01:15:27,523 --> 01:15:29,859 ‫دعك من هذا، يا (إلاديو). 321 01:15:35,657 --> 01:15:37,575 ‫لا تلُم نفسك. 322 01:19:29,265 --> 01:19:30,766 ‫أنت جبان. 323 01:20:24,445 --> 01:20:28,658 ‫(دون فرانسيسكو) 324 01:20:56,686 --> 01:20:58,645 ‫إنه توقيعه. 325 01:21:02,275 --> 01:21:03,859 ‫ثلاثة عشر. 326 01:21:04,985 --> 01:21:06,403 ‫عَقد 327 01:21:07,655 --> 01:21:09,448 ‫ثلاثة عشر منصة. 328 01:21:10,992 --> 01:21:12,410 ‫ليست عشرة. 329 01:21:14,620 --> 01:21:17,081 ‫كان (دون فرانسيسكو) يعرف ذلك. 330 01:21:50,531 --> 01:21:52,533 ‫(دون فرانسيسكو)! 331 01:25:03,974 --> 01:25:05,726 ‫سبعة و ستون. 332 01:25:09,188 --> 01:25:12,065 ‫لقد بقوا هنا لمدة ثلاث سنوات فقط! 333 01:25:30,167 --> 01:25:31,585 ‫جميعهم. 334 01:25:33,796 --> 01:25:36,173 ‫لم يبقوا أكثر من ثلاث سنوات! 335 01:26:07,955 --> 01:26:09,290 ‫(إلاديو)! 336 01:26:13,502 --> 01:26:15,004 ‫(إلاديو)! 337 01:27:18,776 --> 01:27:20,444 ‫(فلورين)؟ 338 01:28:18,252 --> 01:28:20,879 ‫سامحني يا بني سامحني. 339 01:28:26,135 --> 01:28:29,680 ‫لم أكن أريد أن أخسرك. ‫لم أكن أريد أن أخسرك. 340 01:28:29,680 --> 01:28:31,473 ‫سامحني. 341 01:28:36,895 --> 01:28:39,397 ‫كان ذلك بسببك يا أبي. 342 01:28:43,736 --> 01:28:45,154 ‫أمي تعرف. 343 01:28:49,283 --> 01:28:51,285 ‫الجميع يعرف. 344 01:28:58,584 --> 01:29:00,877 ‫و سوف تدفع الثمن. 345 01:30:36,431 --> 01:30:39,934 ‫لقد أتيت مبكرًا. ‫كان من المفترض أن أصطحبك. 346 01:30:41,103 --> 01:30:42,437 ‫لقد غيرت رأيي. 347 01:30:44,506 --> 01:30:45,891 ‫هل أنت ذاهب للصيد؟ 348 01:30:50,404 --> 01:30:51,697 ‫دعنا ندخل. 349 01:30:53,407 --> 01:30:55,258 ‫أدخل أنت أولًا، و سألحق بك. 350 01:31:37,117 --> 01:31:39,119 ‫لقد أتيت يا (إلاديو). 351 01:31:56,220 --> 01:31:58,055 ‫لقد طلبتني يا (دون فرانسيسكو). 352 01:31:59,306 --> 01:32:01,892 ‫الأحد ظهرًا، لكي آخذ أجري. 353 01:32:05,437 --> 01:32:08,023 ‫أنا فقط لم أتوقع أبدًا ‫أنك ستبقى إلى الآن. 354 01:32:11,735 --> 01:32:14,254 ‫لم يستطع أي منهم أن يفعلها. 355 01:32:17,741 --> 01:32:20,619 ‫لا يوجد عقاب للإنسان الذي لديه ضمير 356 01:32:20,619 --> 01:32:23,204 ‫أشد من أن يقع في الخطيئة. 357 01:32:26,625 --> 01:32:30,462 ‫لقد انتحروا يا (إلاديو). جميعهم. 358 01:32:33,507 --> 01:32:34,758 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 359 01:32:36,510 --> 01:32:38,095 ‫هذا ما كان من المفترض أن يحدث. 360 01:32:41,431 --> 01:32:45,060 ‫لا يسمح لنا بالتدخل ... فقط بالإنتظار. 361 01:32:48,313 --> 01:32:49,314 ‫كنت تعرف. 362 01:32:51,775 --> 01:32:55,695 ‫رأيت توقيعك في عقد (دون كارلوس)، ‫العقد ينص على 13 منصة. 363 01:32:58,031 --> 01:33:01,702 ‫لقد وافقت على 13 منصة ‫مع (دون كارلوس)، يا (إيلاديو)، 364 01:33:01,702 --> 01:33:06,206 ‫لأنني كنت أعلم، ‫أنك ستوافق من وراء ظهري. 365 01:33:07,925 --> 01:33:11,336 ‫لو لم يكن الأمر كذلك، ‫إذا لم تكن قد قبلت الرشوة ... 366 01:33:12,221 --> 01:33:15,423 ‫لكان إبنك و زوجتك مازالا على قيد الحياة. 367 01:33:16,842 --> 01:33:18,860 ‫لكنت حرًا الآن ... 368 01:33:20,771 --> 01:33:23,607 ‫تبحث عن عمل في مزرعة أخرى. 369 01:33:34,818 --> 01:33:39,448 ‫لقد أتيحت لك الفرصة لكي تنقذهم، ‫و تنقذ نفسك. 370 01:33:41,575 --> 01:33:43,609 ‫و لكن هذا لم يحدث أبدًا. 371 01:33:44,244 --> 01:33:46,455 ‫الجشع يلعب لصالحي. 372 01:33:50,083 --> 01:33:52,594 ‫الأرض تلعنك يا (إلاديو). 373 01:33:53,595 --> 01:33:55,013 ‫إنها تفسدك. 374 01:33:57,341 --> 01:34:00,760 ‫و بعد أن أفسدتك، تطلب دمك. 375 01:34:02,554 --> 01:34:05,265 ‫في غضون ثلاث سنوات، ليس أكثر. 376 01:34:05,265 --> 01:34:09,185 ‫إنها تبدأ دائمًا بالأضعف. و تنتهي بـ ... 377 01:34:11,880 --> 01:34:14,207 ‫حسنًا، أنت تعرف كيف ينتهي الأمر. 378 01:34:16,276 --> 01:34:17,911 ‫كل تلك العائلات ... 379 01:34:18,579 --> 01:34:21,990 ‫حياة شخص غريب أفضل من حياة أحدنا، ‫أليس كذلك؟ 380 01:34:29,523 --> 01:34:31,566 ‫هل ستقتلني يا (إلاديو)؟ 381 01:34:33,001 --> 01:34:34,686 ‫هل ستقتلنا جميعًا؟ 382 01:34:41,676 --> 01:34:43,804 ‫إذا كان هذا هو ما ينبغي أن ينتهي به الأمر ... 383 01:34:43,804 --> 01:34:44,971 ‫لا. 384 01:34:45,972 --> 01:34:50,060 ‫كان من المفترض أن ينتهي بك الأمر ‫في قاع البحيرة، مع سيارة (دون كارلوس)، 385 01:34:50,060 --> 01:34:52,854 ‫و التي لم يكن ينبغي عليك أن تغادرها أبدًا. 386 01:37:30,262 --> 01:37:32,806 ‫يسعى المذنب لينال عقابه ... 387 01:37:32,806 --> 01:37:36,659 ‫... تمامًا كما يسعى المظلوم لينال ثأره. 388 01:37:41,231 --> 01:37:43,241 ‫لكنك خدعتني. 389 01:37:45,552 --> 01:37:47,512 ‫أنا لست مذنبًا. 390 01:37:48,989 --> 01:37:51,074 ‫أنت مخطئ، يا (إلاديو). 391 01:37:51,074 --> 01:37:54,327 ‫نحن جميعًا مذنبون بدرجات متفاوتة. 392 01:39:23,207 --> 01:43:12,102 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 393 01:39:23,207 --> 01:43:12,102 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles