1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,381 --> 00:00:09,634 ‎"NETFLIX 제공" 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:37,996 --> 00:00:39,748 ‎서둘러, 구스, 서둘러 5 00:00:41,666 --> 00:00:42,625 ‎- 가고 있어! ‎- 어서! 6 00:00:42,709 --> 00:00:45,295 ‎- 기다려, 서두르지 마! ‎- 안녕, 코피? 7 00:00:45,378 --> 00:00:47,922 ‎안녕하세요, 마누엘 아저씨? ‎안녕하세요, 쿠카 부인? 8 00:00:48,631 --> 00:00:50,508 ‎- 안녕? ‎- 좋은 아침! 9 00:00:51,009 --> 00:00:52,677 ‎조심해, 얘들아! 10 00:00:56,181 --> 00:00:57,640 ‎조심해, 코피 11 00:00:57,724 --> 00:01:00,351 ‎- 쟤는 아주 힘이 넘쳐! ‎- 죄송해요, 실례할게요 12 00:01:00,435 --> 00:01:02,062 ‎풍선 사세요! 13 00:01:02,145 --> 00:01:03,313 ‎죄송해요, 아저씨! 14 00:01:03,396 --> 00:01:05,482 ‎- 실례합니다! ‎- 조심해, 꼬마야! 15 00:01:05,565 --> 00:01:07,358 ‎안녕하세요, 영감님? 16 00:01:15,784 --> 00:01:17,827 ‎얘, 쓰레기 버리지 마! 17 00:01:20,830 --> 00:01:23,249 ‎조심해, 코피! ‎점점 멀어지고 있어! 18 00:01:24,000 --> 00:01:25,210 ‎멀어져 버렸네 19 00:01:25,293 --> 00:01:26,753 ‎야, 조심해, 꼬마야! 20 00:01:26,836 --> 00:01:28,421 ‎아, 죄송해요, 아저씨 21 00:01:29,631 --> 00:01:31,549 ‎통제가 안 돼! 22 00:01:34,594 --> 00:01:37,055 ‎- 세상에! ‎- 내 속옷! 23 00:01:39,349 --> 00:01:40,517 ‎줄을 끊어 24 00:01:43,061 --> 00:01:44,813 ‎구스, 잘라! 25 00:01:45,313 --> 00:01:47,232 ‎- 꼬마야... ‎- 히코! 26 00:01:52,195 --> 00:01:53,279 ‎잘했어, 히코! 27 00:01:53,363 --> 00:01:54,197 ‎어이쿠! 28 00:01:55,907 --> 00:01:57,117 ‎아프겠네 29 00:02:06,167 --> 00:02:07,502 ‎페트라 할머니 30 00:02:07,585 --> 00:02:11,714 ‎대체 왜 로돌포 아저씨의 속옷이 ‎온 동네에 휘날리는 건지 31 00:02:11,798 --> 00:02:13,967 ‎설명을 해 봐 32 00:02:18,847 --> 00:02:19,848 ‎그게... 33 00:02:19,931 --> 00:02:21,474 ‎변명하지 마, 코피 34 00:02:21,558 --> 00:02:24,727 ‎이제 이 난장판을 ‎어떻게 치울 거냐? 35 00:02:25,645 --> 00:02:26,646 ‎좋은 수가 있어요 36 00:02:27,438 --> 00:02:28,565 ‎'챌린지'를 하는 거죠 37 00:02:28,648 --> 00:02:31,401 ‎그런 비속어를 쓰다니 ‎달갑지 않아, 코피 38 00:02:31,484 --> 00:02:33,153 ‎'챌린지'요, 할머니 39 00:02:34,195 --> 00:02:35,238 ‎맙소사! 40 00:02:35,321 --> 00:02:38,908 ‎체리면 체리고 오렌지면 오렌지지 ‎첼린지가 뭐냐? 41 00:02:38,992 --> 00:02:41,828 ‎아주 불쾌하게 들리는구나 42 00:02:41,911 --> 00:02:43,371 ‎무슨 챌린지를 할 건데? 43 00:02:43,454 --> 00:02:45,331 ‎쓰레기 줍기 44 00:02:45,415 --> 00:02:47,041 ‎다 함께! 45 00:02:47,750 --> 00:02:49,711 ‎소 여물 주러 가 봐야지 46 00:02:54,924 --> 00:02:57,010 ‎이거 봐, 코피 ‎너랑 나랑 우리 둘뿐이야 47 00:02:57,093 --> 00:02:58,928 ‎우리만 있는 게 아니지, 멍청아 48 00:02:59,012 --> 00:03:02,015 ‎아니라고? 여기에 너랑 나 말고 ‎또 누가 있는데? 49 00:03:02,098 --> 00:03:03,433 ‎히코가 있잖아! 50 00:03:09,689 --> 00:03:10,523 ‎뭐야? 51 00:03:25,205 --> 00:03:27,123 ‎정말 평화로운 마을이야! 52 00:03:27,207 --> 00:03:28,750 ‎하늘에 맹세코 분명해 53 00:03:58,571 --> 00:04:03,117 ‎친애하는 투자자 여러분 ‎이미 말씀드렸듯 54 00:04:03,201 --> 00:04:08,373 ‎이 프로젝트는 노다지 금광입니다 55 00:04:08,456 --> 00:04:10,458 ‎놀랍군요 56 00:04:10,541 --> 00:04:12,252 ‎아주 놀라워요 57 00:04:12,919 --> 00:04:16,422 ‎단순한 금광 이상이라고 하셨죠? 58 00:04:16,505 --> 00:04:19,007 ‎언급하신 게... 59 00:04:19,091 --> 00:04:24,555 ‎광물, 천연가스 ‎게다가 다이아몬드까지! 60 00:04:24,639 --> 00:04:29,519 ‎그렇게 경이로운 걸 ‎어떻게 추출할 생각이시죠? 61 00:04:29,602 --> 00:04:34,232 ‎엄청난 양의 화약과 ‎다이너마이트로 산을 폭파해서 62 00:04:34,315 --> 00:04:38,569 ‎수압파쇄 공법으로 ‎가스전을 개발할 겁니다 63 00:04:38,653 --> 00:04:42,365 ‎수압파쇄 공법요? ‎하지만 수압파쇄법은... 64 00:04:42,448 --> 00:04:44,993 ‎수압파쇄법이 뭔지 몰라요? 65 00:04:45,076 --> 00:04:47,829 ‎그래요, 전혀 모르는 것 같군요 66 00:04:47,912 --> 00:04:51,541 ‎친애하는 왕 선생 ‎수압파쇄법이야말로 67 00:04:52,500 --> 00:04:55,044 ‎미래의 모습입니다! 68 00:04:59,507 --> 00:05:02,260 ‎아주 간단한 방법이죠 69 00:05:02,343 --> 00:05:06,723 ‎지반 아래로 ‎약 4750미터 정도 뚫어요 70 00:05:06,806 --> 00:05:09,475 ‎드르륵! 71 00:05:09,559 --> 00:05:14,272 ‎그 땅에 약 760만 리터의 ‎물을 주입합니다 72 00:05:14,355 --> 00:05:18,901 ‎거기엔 메탄올, 벤젠, 에틸벤젠 ‎톨루엔까지 혼합돼 있죠 73 00:05:21,112 --> 00:05:23,990 ‎그다음에는 ‎방해물을 모조리 제거해요 74 00:05:24,073 --> 00:05:27,452 ‎그 후에는 불필요한 걸 ‎싹 다 제거하고요 75 00:05:29,245 --> 00:05:33,166 ‎그게 바로 욕심 많은 대자연이 ‎깊이 숨겨 놓은 자원을 76 00:05:33,249 --> 00:05:37,211 ‎강탈하는 방법입니다! 77 00:05:39,547 --> 00:05:41,841 ‎그러면 우리가 투자할 곳이 78 00:05:41,924 --> 00:05:44,677 ‎정확히 어디죠? 79 00:05:46,429 --> 00:05:50,266 ‎하찮고 작은 산이에요 80 00:05:50,350 --> 00:05:53,728 ‎바로 이곳이죠 81 00:05:53,811 --> 00:05:57,315 ‎“희귀 광물 ‎지하 4745미터” 82 00:06:31,599 --> 00:06:33,017 ‎무슨 일 생겼나요, 대자연 어머니? 83 00:06:33,601 --> 00:06:35,395 ‎왜 그렇게 화가 나셨죠? 84 00:06:45,363 --> 00:06:48,074 ‎뭐죠? ‎왜 종이 울리는 거예요, 할머니? 85 00:06:48,157 --> 00:06:52,412 ‎마누엘 씨가 마을 전체 회의를 ‎소집하는 거란다 86 00:06:52,495 --> 00:06:54,580 ‎- 지금요? ‎- 그래, 이상하구나 87 00:06:54,664 --> 00:06:57,375 ‎코피, 내 숄을 좀 가져다주렴 88 00:07:02,964 --> 00:07:07,969 ‎히코... 89 00:07:13,182 --> 00:07:14,267 ‎히코... 90 00:07:16,310 --> 00:07:17,186 ‎히코! 91 00:07:18,020 --> 00:07:19,981 ‎비가 오기 전에 서둘러! 92 00:07:53,222 --> 00:07:57,185 ‎산 하이메 데 라스 하이바스 ‎주민 여러분 93 00:07:57,685 --> 00:07:59,103 ‎좋은 소식을 전하고자 94 00:07:59,187 --> 00:08:01,981 ‎여러분을 모시게 됐습니다 95 00:08:02,064 --> 00:08:04,567 ‎소중한 우리 마을에도 96 00:08:04,650 --> 00:08:08,029 ‎드디어 개발의 기회가 ‎찾아왔습니다 97 00:08:08,112 --> 00:08:09,530 ‎솔직히 아주 흥분되네요 98 00:08:13,075 --> 00:08:18,956 ‎친애하는 산 하이메 데 ‎라스 하이바스 주민 여러분께서 99 00:08:19,040 --> 00:08:22,627 ‎저를 산 하이메 데 라스 하이바스 ‎시장으로 뽑아주셨기 때문에 100 00:08:22,710 --> 00:08:26,547 ‎저는 소중한 우리 마을 101 00:08:26,631 --> 00:08:29,717 ‎제가 사랑해 마지않는 ‎우리 마을의 번영을 위해 102 00:08:29,800 --> 00:08:32,053 ‎불철주야 노력해 왔습니다 103 00:08:32,135 --> 00:08:33,011 ‎안녕하세요, 아주머니? 104 00:08:33,554 --> 00:08:35,389 ‎진정한 결속을 위해... 105 00:08:37,767 --> 00:08:41,020 ‎우리 마을 이름에는 ‎왜 '하이바스'가 들어 있나요? 106 00:08:41,938 --> 00:08:45,566 ‎하이바스는 게를 뜻해 ‎오래전에는 이 땅이 전부 다 107 00:08:45,650 --> 00:08:48,653 ‎바다에 잠겨 있었단다 108 00:08:51,280 --> 00:08:53,032 ‎언제요? 20년 전에요? 109 00:08:53,115 --> 00:08:55,368 ‎아니야, 이 무례한 녀석아 110 00:08:55,451 --> 00:08:59,038 ‎그건 수백만 년 전 일이야 111 00:08:59,121 --> 00:09:00,289 ‎수백만요? 112 00:09:00,915 --> 00:09:03,417 ‎그럼 그때 아주머니는 ‎몇 살이셨어요? 113 00:09:08,589 --> 00:09:10,007 ‎이제야 때가 된 거죠 114 00:09:10,091 --> 00:09:14,428 ‎오랜 세월 산속에 묻혀 있던 ‎자산이 바야흐로... 115 00:09:15,179 --> 00:09:17,473 ‎우리 소유가 될 겁니다 116 00:09:17,557 --> 00:09:18,474 ‎뭐? 117 00:09:18,558 --> 00:09:22,395 ‎도대체 무슨 소리를 하는 거냐 ‎마누엘? 118 00:09:22,478 --> 00:09:25,147 ‎그 산은 이미 우리 소유야 119 00:09:25,231 --> 00:09:27,817 ‎우리의 가장 큰 자산이기도 하지 120 00:09:27,900 --> 00:09:30,194 ‎네, 페트라 할머니, 맞습니다 121 00:09:30,278 --> 00:09:35,116 ‎그렇지만 지금 중요한 건 ‎그 산에 잔뜩 묻혀 있는 자원이 122 00:09:35,199 --> 00:09:37,368 ‎바로 금이란 거죠! 123 00:09:37,910 --> 00:09:39,829 ‎그거 쓸 만하겠어, 그렇지? 124 00:09:41,497 --> 00:09:44,625 ‎여기 이 점잖으신 분들께서 125 00:09:44,709 --> 00:09:48,921 ‎우리 산속의 자산을 활용하는 데 ‎도움을 주러 오셨습니다 126 00:09:49,005 --> 00:09:51,507 ‎명심하세요, 여러분 ‎우리의 자산인 그 산은 127 00:09:51,591 --> 00:09:54,760 ‎앞으로 우리에게 ‎더 큰 자산이 될 수 있습니다 128 00:09:54,844 --> 00:09:56,012 ‎어떻게들 생각하십니까? 129 00:09:56,095 --> 00:09:58,180 ‎금이야 가질 수 있으면 좋지 130 00:09:58,264 --> 00:09:59,974 ‎나도 마찬가지야 131 00:10:00,057 --> 00:10:03,102 ‎그걸로 늘 원해왔던 집라인도 ‎설치할 수 있을지 몰라 132 00:10:04,228 --> 00:10:07,565 ‎왜들 그래요? 133 00:10:07,648 --> 00:10:11,027 ‎어떻게 감히 그런 생각을! 134 00:10:11,110 --> 00:10:13,404 ‎거기 계신 할머님 135 00:10:13,487 --> 00:10:16,115 ‎반대를 표명하고 싶으시면 136 00:10:16,198 --> 00:10:17,783 ‎국회로 가세요 137 00:10:17,867 --> 00:10:19,535 ‎당신이야말로 무간지옥으로... 138 00:10:19,619 --> 00:10:20,578 ‎할머니! 139 00:10:22,246 --> 00:10:25,708 ‎금을 캐내려면 ‎시간이 얼마나 걸리죠? 140 00:10:26,751 --> 00:10:28,628 ‎수주 내로 가능합니다 141 00:10:28,711 --> 00:10:31,380 ‎제가 존경해 마지않는 ‎'하이패스' 주민 여러분 142 00:10:31,464 --> 00:10:33,466 ‎산 하이메 데 라스 하이바스예요 143 00:10:33,549 --> 00:10:35,301 ‎대충 비슷하잖아요 144 00:10:35,384 --> 00:10:38,012 ‎우리 주민들은 ‎각각 얼마나 받게 되나요? 145 00:10:38,095 --> 00:10:41,766 ‎그건 계산을 해 봐야겠지만 146 00:10:41,849 --> 00:10:45,061 ‎변수를 늘리고 ‎가중치를 줄이고 147 00:10:45,144 --> 00:10:46,896 ‎위험률을 더하고 148 00:10:46,979 --> 00:10:50,066 ‎그걸 여러분이 생각하시는 ‎숫자로 나누면 됩니다 149 00:10:51,442 --> 00:10:52,860 ‎좋았어! 150 00:10:52,943 --> 00:10:55,571 ‎한껏 치장한 내 모습이 그려져 ‎폴리카르포 151 00:10:55,655 --> 00:11:00,117 ‎어떤 방법으로 그걸 다 ‎우리 산에서 캐낼 계획이죠? 152 00:11:00,201 --> 00:11:03,579 ‎아주 쉽습니다, 백발 할머님 153 00:11:03,663 --> 00:11:05,915 ‎바로 수압파쇄법이죠! 154 00:11:05,998 --> 00:11:08,042 ‎아, 잠깐만요 155 00:11:08,542 --> 00:11:10,252 ‎수압파쇄법에 대한 글을 ‎많이 읽어 봤는데 156 00:11:10,336 --> 00:11:11,796 ‎그거 아주 나쁜 거예요 157 00:11:11,879 --> 00:11:13,005 ‎걱정하지 마 158 00:11:13,089 --> 00:11:15,508 ‎그렇게까지 나쁜 건 ‎아니란다, 꼬마야 159 00:11:15,591 --> 00:11:19,595 ‎사실 그건 대단히 ‎환경친화적인 공법이죠 160 00:11:19,679 --> 00:11:23,432 ‎최악의 경우라고 해 봤자 ‎주민 여러분의 농작물이 파괴되고 161 00:11:23,516 --> 00:11:24,934 ‎가축이 독극물에 노출되고 162 00:11:25,017 --> 00:11:27,937 ‎지진 몇 번 일어나는 것뿐이에요 163 00:11:28,020 --> 00:11:29,605 ‎저게 다 무슨 소리야? 164 00:11:30,314 --> 00:11:33,776 ‎아주 미미한 영향이죠 ‎아주 미미한... 165 00:11:34,276 --> 00:11:37,071 ‎이거 하나만 명심하세요 ‎하이패스 주민 여러분 166 00:11:37,154 --> 00:11:38,781 ‎산 하이메 데 라스 하이바스라고요 167 00:11:39,365 --> 00:11:43,786 ‎이 세상에는 단지 두 부류의 ‎사람만이 존재합니다 168 00:11:43,869 --> 00:11:46,455 ‎원하는 걸 다 가진 자와 169 00:11:46,539 --> 00:11:50,668 ‎아예 시도조차 해보지 않는 자! 170 00:11:51,836 --> 00:11:54,046 ‎난 저 사람이 원하는 게 ‎뭔지 알겠어 171 00:11:54,130 --> 00:11:55,256 ‎이건 꼭 기억해 주세요 172 00:11:55,339 --> 00:11:58,551 ‎친애하는 산 하이메 ‎데 라스 하이바스 주민 여러분 173 00:11:58,634 --> 00:12:02,346 ‎이 일을 도모한 게 바로 접니다! 174 00:12:02,430 --> 00:12:07,351 ‎그러니까 제가 ‎주지사에 출마하는 날이 오면 175 00:12:07,435 --> 00:12:09,979 ‎잊지 말고 기억해 주세요 176 00:12:10,062 --> 00:12:11,522 ‎저는... 177 00:12:11,605 --> 00:12:13,149 ‎여러분께 사랑받는 마누엘입니다! 178 00:12:13,232 --> 00:12:15,317 ‎- 마누엘 시장, 만세! ‎- 마누엘 씨, 최고! 179 00:12:15,818 --> 00:12:17,153 ‎우리 시장님 최고! 180 00:12:17,653 --> 00:12:19,530 ‎록 앤드 롤이여, 영원하라! 181 00:12:28,289 --> 00:12:30,624 ‎우리의 관심사를 잘 돌봐주면 182 00:12:30,708 --> 00:12:35,671 ‎우리도 우리 일처럼 ‎시장님을 돌봐드리죠 183 00:12:39,633 --> 00:12:43,262 ‎기다려요! 184 00:12:44,138 --> 00:12:46,891 ‎잠깐만요! ‎다들 잘 모르고... 185 00:12:52,938 --> 00:12:54,774 ‎영감님! 186 00:12:54,857 --> 00:12:55,858 ‎얘기 좀 해요 187 00:12:55,941 --> 00:12:59,737 ‎사랑스러운 페트라 ‎지금은 안 되오 188 00:13:00,237 --> 00:13:06,368 ‎내 몸이 여기저기 결리고 ‎늙고 낡은 게 다 보이지 않소? 189 00:13:06,452 --> 00:13:10,706 ‎난 집에 가서 쉬어야겠소 190 00:13:10,790 --> 00:13:14,919 ‎하루 종일 일했으니까 191 00:13:15,002 --> 00:13:17,171 ‎쿠카, 도와줘 192 00:13:17,254 --> 00:13:18,798 ‎부탁해 193 00:13:19,381 --> 00:13:23,719 ‎내 아들이 주지사가 될 기회를 ‎내가 놓치게 둘 것 같아? 194 00:13:23,803 --> 00:13:26,680 ‎저까짓 산 때문에? 195 00:13:27,181 --> 00:13:31,143 ‎페트라, 넌 언제나 ‎너무 이상주의적이야 196 00:13:47,243 --> 00:13:51,163 ‎그래, 다른 길이 있긴 하지 ‎그 길을 열어야만 하겠구나 197 00:13:51,247 --> 00:13:52,915 ‎그렇지, 히코? 198 00:14:00,172 --> 00:14:02,675 ‎길? 길을 연다고? 199 00:14:02,758 --> 00:14:05,302 ‎가자, 할머니 기다리잖니 200 00:14:32,913 --> 00:14:35,791 ‎당장 말해 봐, 마누엘 201 00:14:35,875 --> 00:14:40,462 ‎도대체 무슨 정신 나간 짓을 ‎꾸미고 있는 거냐? 202 00:14:40,546 --> 00:14:43,883 ‎딱히 할 말이 없어요, 엄마 ‎엄마, 사랑하는 우리 엄마 203 00:14:44,800 --> 00:14:47,052 ‎설마 네가 아까 그 남자들 말대로 204 00:14:47,136 --> 00:14:50,848 ‎우리 산을 폭파할 생각은 아니지? 205 00:14:50,931 --> 00:14:54,226 ‎엄마! 절대 아니에요, 엄마! 206 00:14:54,310 --> 00:14:56,103 ‎아주 조금 긁어내는 정도겠죠 207 00:14:56,186 --> 00:14:59,398 ‎여기 조금, 저기 조금 208 00:14:59,481 --> 00:15:01,859 ‎아무도 알아채지 못할 거예요 209 00:15:02,651 --> 00:15:05,571 ‎착한 아들로서 약속하는 거지? 210 00:15:05,654 --> 00:15:08,657 ‎제가 언제 ‎거짓말한 적 있어요, 엄마? 211 00:15:08,741 --> 00:15:11,827 ‎저에 대해 잘 아시잖아요, 엄마 212 00:15:13,203 --> 00:15:17,124 ‎그래, 그렇다면야 내가 ‎발 뻗고 잘 수 있겠어 213 00:15:22,755 --> 00:15:26,467 ‎안녕히 주무세요, 엄마 ‎편안하게... 214 00:15:27,343 --> 00:15:29,428 ‎영원히 편히 잠드시기를... 215 00:15:43,442 --> 00:15:46,695 ‎할머니 ‎어떤 길을 말씀하신 거예요? 216 00:15:50,324 --> 00:15:52,826 ‎왜 그런 길을 열어야 하죠? 217 00:15:54,536 --> 00:15:55,788 ‎궁금한 게 하나 더 있는데 218 00:15:55,871 --> 00:15:59,208 ‎할머니는 왜 저 산이 마치 ‎사람인 것처럼 말을 걸어요? 219 00:16:05,214 --> 00:16:07,591 ‎그러시는 거 여러 번 봤어요 220 00:16:09,635 --> 00:16:13,222 ‎코피, 난 늙고 지쳤단다 221 00:16:13,973 --> 00:16:15,349 ‎이만 자자 222 00:16:15,432 --> 00:16:16,517 ‎봤지, 히코? 223 00:16:16,600 --> 00:16:18,644 ‎이번 질문에도 ‎대답을 안 해 주시네 224 00:16:18,727 --> 00:16:20,104 ‎무슨 소리야? 225 00:16:20,604 --> 00:16:23,857 ‎할머니는 할머니 마음대로 ‎뭔가 제게 숨기시잖아요 226 00:16:23,941 --> 00:16:27,861 ‎코피, 장담하건대 언젠가는 ‎너도 이해하게 될 거야 227 00:16:27,945 --> 00:16:29,113 ‎네, 그러겠죠 228 00:16:29,196 --> 00:16:31,281 ‎집을 떠난 엄마가 ‎다시는 돌아오지 않은 것도 229 00:16:31,365 --> 00:16:34,493 ‎언젠가는 이해하게 될 테니까요 230 00:16:43,002 --> 00:16:44,628 ‎혼자 있게 놔두렴, 히코 231 00:16:44,712 --> 00:16:45,838 ‎그냥 놔둬 232 00:18:31,443 --> 00:18:32,402 ‎코피! 233 00:18:32,486 --> 00:18:34,113 ‎구스, 여기서 뭐 해? 234 00:18:34,196 --> 00:18:36,156 ‎학교 가려고 일찍 일어났어 235 00:18:36,240 --> 00:18:38,659 ‎친구야, 우리 방학이거든 236 00:18:38,742 --> 00:18:41,078 ‎실은 시끄러운 소리가 들려서 ‎몰래 창문으로 내다봤어 237 00:18:41,161 --> 00:18:43,914 ‎- 그랬더니 페트라 할머니가... ‎- 페트라 할머니! 238 00:18:44,540 --> 00:18:48,460 ‎- 너 때문에 할머니를 놓쳤잖아 ‎- 어째서 그게 내 탓인 거야? 239 00:18:56,885 --> 00:18:57,970 ‎가자 240 00:19:03,142 --> 00:19:04,434 ‎영감님 241 00:19:04,518 --> 00:19:06,186 ‎암호를 대시오 242 00:19:06,854 --> 00:19:09,731 ‎페트라예요, 문 열어 줘요 243 00:19:17,656 --> 00:19:19,324 ‎아니, 이게 누구야! 244 00:19:19,408 --> 00:19:21,869 ‎아리따운 여성이로구먼 245 00:19:23,078 --> 00:19:24,746 ‎그만 좀 해요, 영감님 246 00:19:24,830 --> 00:19:27,124 ‎영감님 농담이나 ‎들어 줄 때가 아니에요 247 00:19:27,207 --> 00:19:29,126 ‎산이 위험에 처했어요 248 00:19:29,209 --> 00:19:30,961 ‎우리의 대자연 어머니가? 249 00:19:31,461 --> 00:19:35,299 ‎사악하고 탐욕스러운 악당은 ‎늘 있기 마련이잖아요 250 00:19:35,924 --> 00:19:41,054 ‎하지만 지난번에 ‎산이 위험했을 때 자네의... 251 00:19:43,348 --> 00:19:48,103 ‎그 길을 다시 열어야 해요 ‎세 개의 돌을 결합하고 252 00:19:48,896 --> 00:19:51,148 ‎메신저를 찾아야죠 253 00:19:51,231 --> 00:19:54,651 ‎맙소사, 페트라 ‎자네가 느끼기엔 아닐지 몰라도 254 00:19:54,735 --> 00:19:57,070 ‎우리는 그런 일을 하기에 ‎너무 늙었소 255 00:19:58,488 --> 00:20:02,075 ‎하지만 영감님 ‎우리가 돌의 수호자예요 256 00:20:02,159 --> 00:20:07,414 ‎- 저게 다 뭔 소리야? ‎- 돌을 결합하는 건 할 만하지 257 00:20:08,040 --> 00:20:08,874 ‎그렇고말고 258 00:20:08,957 --> 00:20:15,547 ‎그 여자도 우리와 함께 ‎돌을 결합할 마음이 있다고 치면 259 00:20:15,631 --> 00:20:20,928 ‎수고롭겠지만 자네가 ‎그 길을 열 수는 있을 거요 260 00:20:21,011 --> 00:20:25,015 ‎하지만 메신저를 찾아야 하는데 261 00:20:25,098 --> 00:20:28,602 ‎솔직히 난 못 하겠소 262 00:20:29,311 --> 00:20:31,104 ‎정히 그렇다면 263 00:20:31,188 --> 00:20:34,608 ‎나라도 산으로 가야죠 264 00:20:36,526 --> 00:20:42,616 ‎그게 무슨 뜻인지 알지 않소 ‎페트라? 265 00:20:42,699 --> 00:20:47,788 ‎그러면 자네 딸 루피타처럼 ‎돼 버릴 거요 266 00:20:47,871 --> 00:20:50,916 ‎그 산의 요청으로 267 00:20:50,999 --> 00:20:52,668 ‎그 산이... 268 00:20:52,751 --> 00:20:55,712 ‎딸을 데려가 버렸잖소 269 00:20:55,796 --> 00:20:57,172 ‎뭐라도 해야죠 270 00:20:57,256 --> 00:20:59,883 ‎뭐, 나야 협조할 의향이 있지만 271 00:20:59,967 --> 00:21:03,262 ‎그 여자는 어떨지 모르겠구려 272 00:21:04,763 --> 00:21:07,933 ‎코피, 저게 무슨 얘기일까? ‎너희 엄마가... 코피! 273 00:21:14,064 --> 00:21:15,857 ‎히코, 서둘러! 274 00:21:53,270 --> 00:21:58,608 ‎아주 거대한 굴착 공사가 ‎곧 시작될 겁니다 275 00:21:58,692 --> 00:22:02,863 ‎우리는 그저 우리 쪽 운영 센터에 ‎가기만 하면 돼요 276 00:22:03,447 --> 00:22:05,282 ‎그게 어디죠? 277 00:22:05,365 --> 00:22:08,994 ‎아무도 모르는 곳이죠 278 00:22:15,542 --> 00:22:16,752 ‎페트라 279 00:22:16,835 --> 00:22:17,961 ‎쿠카 280 00:22:19,796 --> 00:22:21,757 ‎내 집에 무슨 일이죠? 281 00:22:21,840 --> 00:22:24,760 ‎아무래도 내가 길을 잃고 282 00:22:24,843 --> 00:22:28,597 ‎지옥에 떨어져 버린 게지 283 00:22:28,680 --> 00:22:30,515 ‎좀 씻고 다녀요! 284 00:22:30,599 --> 00:22:33,685 ‎다림질 좀 해... 285 00:22:33,769 --> 00:22:34,603 ‎그만해요! 286 00:22:34,686 --> 00:22:36,480 ‎그 얼굴에 말이지 287 00:22:36,563 --> 00:22:40,067 ‎우리는 돌의 수호자예요 288 00:22:40,150 --> 00:22:41,443 ‎내 알 바 아니야 289 00:22:41,526 --> 00:22:45,989 ‎돌을 결합하려면 ‎우리 셋이 화합해야 해 290 00:22:46,073 --> 00:22:48,325 ‎저 영감한테는 ‎내 물건 아무것도 못 줘 291 00:22:48,408 --> 00:22:50,494 ‎산이 위험에 처했어 292 00:22:50,577 --> 00:22:52,245 ‎너도 알잖아 293 00:22:52,329 --> 00:22:54,081 ‎이게 다 누구 탓인지는 294 00:22:54,164 --> 00:22:56,166 ‎내가 설명 안 해도 알겠지 295 00:23:02,714 --> 00:23:04,216 ‎네 것도 꺼내, 쿠카 296 00:23:04,299 --> 00:23:06,009 ‎이미 말했잖아, 페트라 297 00:23:06,093 --> 00:23:10,263 ‎나에게는 우리 아들 마누엘의 ‎정치적 야망이 훨씬 중요하다고... 298 00:23:10,347 --> 00:23:12,182 ‎페트라 할머니, 코피가 떠났어요! 299 00:23:12,265 --> 00:23:13,642 ‎산으로 가 버렸어요! 300 00:23:13,725 --> 00:23:15,143 ‎뭐라고? 왜? 301 00:23:15,227 --> 00:23:16,937 ‎엄마 찾으러 갔어요 302 00:23:21,691 --> 00:23:23,235 ‎뭐가 보여, 멍멍아? 303 00:23:41,002 --> 00:23:42,879 ‎그게 무슨 소리냐? 304 00:23:42,963 --> 00:23:46,258 ‎저희가 할머니랑 영감님이 나누는 ‎얘기를 엿들었는데 305 00:23:46,341 --> 00:23:50,554 ‎영감님께서 할머니 따님이 ‎산에 갇혀 있다고 하셨잖아요 306 00:23:50,637 --> 00:23:54,224 ‎제가 뭐라 하기도 전에 ‎코피가 히코랑 달려나가 버렸어요 307 00:23:55,225 --> 00:23:56,852 ‎쿠카, 네 돌을 꺼내 308 00:23:56,935 --> 00:24:00,605 ‎난 이미 딸을 잃었어 ‎손녀까지 잃을 수는 없지 309 00:24:00,689 --> 00:24:03,150 ‎돌을 내놔, 어서 310 00:24:04,568 --> 00:24:05,735 ‎드디어... 311 00:24:05,819 --> 00:24:09,406 ‎막상 꺼내고 보니 별것 아니지? 312 00:24:09,990 --> 00:24:12,117 ‎그거 삼엽충이죠? 313 00:24:12,200 --> 00:24:13,702 ‎맞아 314 00:24:14,202 --> 00:24:17,706 ‎산 하이메 데 라스 하이바스가 315 00:24:17,789 --> 00:24:20,959 ‎바다에 잠겨 있던 시대의 것이지 316 00:24:21,793 --> 00:24:22,627 ‎그런데요? 317 00:24:23,753 --> 00:24:25,672 ‎이걸로 주문을 걸어야만 318 00:24:25,755 --> 00:24:28,925 ‎메신저를 불러내 만날 수 있어 319 00:24:29,009 --> 00:24:30,927 ‎내가 찾으러 갈게 320 00:24:31,011 --> 00:24:32,179 ‎페트라 321 00:24:33,013 --> 00:24:38,018 ‎그 산 한가운데까지 ‎살아서 닿지는 못할 거야 322 00:24:38,101 --> 00:24:41,521 ‎너무 늙었잖아, 페트라 323 00:24:41,605 --> 00:24:44,483 ‎하지만 누군가는 ‎이 돌을 가지고 가야 해 324 00:24:44,566 --> 00:24:45,734 ‎제가 갈게요 325 00:24:45,817 --> 00:24:48,153 ‎코피와 히코는 제 친구들이에요 326 00:24:48,236 --> 00:24:49,070 ‎안 돼, 구스 327 00:24:49,988 --> 00:24:51,448 ‎너무 위험한 일이야 328 00:24:51,531 --> 00:24:54,826 ‎하지만 이 돌이 없으면 ‎길을 찾을 수 없잖아요, 맞죠? 329 00:24:54,910 --> 00:24:58,163 ‎우선 그 돌을 ‎메신저에게 전해야 해 330 00:24:58,246 --> 00:25:00,165 ‎걱정 마세요, 페트라 할머니 331 00:25:00,248 --> 00:25:01,500 ‎제가 잘할게요 332 00:25:02,000 --> 00:25:03,418 ‎구스, 잠깐! 333 00:25:04,753 --> 00:25:08,089 ‎걱정 마시오, 페트라 334 00:25:08,173 --> 00:25:10,258 ‎아이들은 강하다오 335 00:25:10,342 --> 00:25:13,136 ‎자네는 자네 방식대로 도와야지 336 00:25:13,762 --> 00:25:16,473 ‎아이들에게 길을 열어 줘요 337 00:25:20,644 --> 00:25:23,438 ‎또 같은 역사가 반복되는구먼 338 00:26:23,999 --> 00:26:27,335 ‎대자연 어머니 ‎나의 산에 계시는 분이시여 339 00:26:27,836 --> 00:26:30,589 ‎부디 길을 열어 주소서 340 00:26:30,672 --> 00:26:35,969 ‎우리 아이들을 ‎산속의 메신저에게 인도하소서 341 00:26:54,321 --> 00:26:56,781 ‎그들은 사랑과 존경을 품고 342 00:26:57,365 --> 00:26:58,533 ‎당신께로 갑니다 343 00:26:59,200 --> 00:27:04,122 ‎우리가 당신께 그러하듯 ‎당신께서는 그들을 지켜 주소서 344 00:27:12,213 --> 00:27:14,716 ‎이 근처에 산으로 들어가는 ‎입구가 있을 거야 345 00:27:14,799 --> 00:27:16,217 ‎그 길 하나뿐이거든 346 00:27:19,179 --> 00:27:20,180 ‎뭐지? 347 00:27:25,268 --> 00:27:27,562 ‎히코, 추워, 멍멍아? 348 00:27:27,646 --> 00:27:28,772 ‎네가 파랗게 변했어 349 00:27:29,689 --> 00:27:32,984 ‎너희들, 산에 들어가려고 왔지? ‎안 그래? 350 00:27:33,860 --> 00:27:38,198 ‎날 속일 생각은 말지 ‎넌 코피고 얜 히코지? 351 00:27:38,281 --> 00:27:39,741 ‎내 소개를 하자면 352 00:27:39,824 --> 00:27:42,160 ‎난 '토츠틀리'라는 토끼지 353 00:27:42,243 --> 00:27:45,497 ‎내 입을 막을 수 있다면 ‎어디 한번 해보든지 354 00:27:47,082 --> 00:27:51,503 ‎토끼가... 말을 하네? 355 00:27:51,586 --> 00:27:53,630 ‎게다가 운율까지 맞춰서 356 00:27:53,713 --> 00:27:55,715 ‎너도 말할 줄 알아, 히코? 357 00:27:56,383 --> 00:27:58,885 ‎내가 말을? ‎그래, 내가 말을 하는구나! 358 00:27:58,968 --> 00:28:02,055 ‎너처럼 말이야 ‎하지만 소란 피우지는 말자 359 00:28:02,639 --> 00:28:05,266 ‎네 말을 알아들으니까 ‎참 좋다, 친구야 360 00:28:05,350 --> 00:28:07,227 ‎이건 마법이 아니야 361 00:28:07,310 --> 00:28:11,606 ‎호기심 많은 너의 자아가 ‎네가 원하는 곳으로 너를... 362 00:28:11,690 --> 00:28:14,109 ‎데려다준 것뿐이야 363 00:28:14,192 --> 00:28:16,986 ‎쟤가 무슨 소리를 하는 건지 ‎전혀 모르겠어 364 00:28:17,070 --> 00:28:20,657 ‎난 엄마를 찾으러 왔어 ‎이 산에 갇혀 있다고 해서 365 00:28:23,785 --> 00:28:25,370 ‎그래, 좋아! 가자! 366 00:28:25,453 --> 00:28:27,872 ‎길을 열라고 ‎저분께서 날 부른 거야 367 00:28:27,956 --> 00:28:30,875 ‎임무 완수하기에 ‎아주 딱 좋은 날이야 368 00:28:30,959 --> 00:28:32,544 ‎잠깐, 나도 갈래 369 00:28:37,465 --> 00:28:39,050 ‎여기까지 웬일이야? 370 00:28:40,260 --> 00:28:43,054 ‎페트라 할머니가 너한테 ‎이걸 전해주라고 하셨어 371 00:28:43,638 --> 00:28:44,681 ‎공사 기계들이 오고 있는데 372 00:28:44,764 --> 00:28:47,392 ‎오직 메신저만이 ‎우리를 도울 수 있대 373 00:28:47,475 --> 00:28:50,061 ‎엄마가 어디 있는지 ‎분명 그 메신저가 알려 줄 거야 374 00:28:51,396 --> 00:28:56,067 ‎그건 도, 도... 375 00:28:56,151 --> 00:28:57,569 ‎돌이지 376 00:28:57,652 --> 00:29:00,488 ‎그래! 맞아! 돌 조각! 377 00:29:02,198 --> 00:29:04,200 ‎으악, 말하는 토끼다! 378 00:29:04,284 --> 00:29:07,203 ‎- 운율도 잘 맞춰 ‎- 너도 말을 해? 379 00:29:23,928 --> 00:29:25,430 ‎다들 빨리 뛰어, 얼른! 380 00:29:25,513 --> 00:29:28,141 ‎빨리 가야 해, 길은 딱 하나야 381 00:29:28,224 --> 00:29:31,019 ‎빨리 안 가면 ‎문이 닫혀 버리고 말 거야! 382 00:29:35,857 --> 00:29:37,108 ‎토츠틀리, 넌 안 가? 383 00:29:37,192 --> 00:29:39,736 ‎안 가 ‎난 토끼지, 뱀이 아니잖아 384 00:29:39,819 --> 00:29:41,529 ‎그건 누구라도 알 수 있잖아 385 00:29:41,613 --> 00:29:44,699 ‎난 달에 가서 점이나 치고 있을래 386 00:29:52,040 --> 00:29:54,250 ‎- 닫히고 있어 ‎- 가자! 387 00:30:20,735 --> 00:30:22,237 ‎와! 388 00:30:46,845 --> 00:30:49,848 ‎와, 여기가 어디지? 389 00:30:50,473 --> 00:30:52,767 ‎산속이야 390 00:30:54,561 --> 00:30:56,437 ‎나도 아는데, 히코 391 00:30:56,521 --> 00:30:58,982 ‎미안하지만 네가 말하는 게 ‎아직 잘 적응이 안 돼 392 00:30:59,065 --> 00:31:00,775 ‎히코, 초록색으로 변했어! 393 00:31:00,859 --> 00:31:03,653 ‎걱정 마, 히코 ‎여기 비추는 빛 때문일 거야 394 00:31:04,153 --> 00:31:05,321 ‎좀 이상하긴 하지만 395 00:31:05,405 --> 00:31:06,406 ‎거기 멈춰라 396 00:31:06,489 --> 00:31:07,699 ‎누구냐? 397 00:31:09,117 --> 00:31:10,785 ‎- 누구지? ‎- 나무야 398 00:31:10,869 --> 00:31:12,161 ‎- 나무? ‎- 나무! 399 00:31:12,245 --> 00:31:14,998 ‎너희들 이런 일에 ‎익숙해지는 게 좋겠어 400 00:31:40,899 --> 00:31:43,943 ‎아저씨는 다른 나무들처럼 ‎돌로 변하지 않았네요 401 00:31:44,027 --> 00:31:49,115 ‎실은 돌로 변하지 않은 게 ‎나 하나뿐이란다 402 00:31:50,033 --> 00:31:51,910 ‎다른 나무들은 어떻게 된 거지? 403 00:31:54,829 --> 00:31:57,999 ‎조금씩 죽어가고 있어 404 00:31:58,082 --> 00:32:01,628 ‎모든 나무가 돌로 변해가 405 00:32:04,380 --> 00:32:08,301 ‎숲을 파괴하려는 기계가 ‎가까이 다가올수록 406 00:32:08,384 --> 00:32:10,386 ‎나무가 훨씬 더 위협받고 있어 407 00:32:10,470 --> 00:32:12,639 ‎아주 영특한 개로구나 408 00:32:12,722 --> 00:32:15,224 ‎나무 아저씨 ‎저는 엄마를 찾으러 왔어요 409 00:32:15,308 --> 00:32:18,227 ‎- 메신저도 찾고요 ‎- 이 돌을 가져왔어요 410 00:32:19,938 --> 00:32:20,772 ‎그렇구나 411 00:32:21,272 --> 00:32:22,398 ‎이런, 이런 412 00:32:23,566 --> 00:32:25,652 ‎이렇게나 빨리 누군가가 ‎다시 돌아올 거라곤 413 00:32:25,735 --> 00:32:27,445 ‎생각도 못 했어 414 00:32:27,946 --> 00:32:31,699 ‎환영한다, 돌의 운반자들 415 00:32:32,450 --> 00:32:35,370 ‎- 왜 그러세요? ‎- 우시는 거예요? 416 00:32:35,453 --> 00:32:37,538 ‎우는 것도 우는 것도 417 00:32:37,622 --> 00:32:39,666 ‎다 제각각 때가 있단다 418 00:32:39,749 --> 00:32:41,209 ‎우리가 지금은 울지만 419 00:32:41,292 --> 00:32:43,795 ‎너희가 와 주었으니 420 00:32:43,878 --> 00:32:45,588 ‎다시 웃을 날도 오겠구나 421 00:32:46,214 --> 00:32:49,717 ‎자, 받으려무나 ‎메신저를 만나게 되면 422 00:32:49,801 --> 00:32:52,220 ‎이걸 어떻게 쓸지 ‎너희에게 알려줄 거다 423 00:32:53,388 --> 00:32:54,597 ‎그를 찾으려면... 424 00:32:54,681 --> 00:32:57,225 ‎맙소사! 그들이 왔구나! 425 00:33:01,187 --> 00:33:04,273 ‎또 이런 일이 생기다니! ‎안 돼! 426 00:33:05,900 --> 00:33:07,068 ‎도망쳐! 427 00:34:13,676 --> 00:34:15,011 ‎시간을 낭비하지 않으시는군요 428 00:34:15,094 --> 00:34:18,639 ‎낭비하지 말아야 할 건 ‎세 가지랍니다 429 00:34:18,723 --> 00:34:20,558 ‎- 시간 ‎- 권력 430 00:34:20,641 --> 00:34:23,728 ‎그리고 돈! 431 00:34:36,783 --> 00:34:38,826 ‎미래에 오신 걸 환영합니다 432 00:34:38,909 --> 00:34:41,954 ‎친애하고 존경하는 뚱보 시장님 433 00:34:56,427 --> 00:34:58,054 ‎아, 페트라 할머니 434 00:34:58,137 --> 00:35:00,014 ‎구스가 통 안 보여요 435 00:35:00,098 --> 00:35:02,725 ‎코피랑 같이 있으려나 했는데... 436 00:35:04,685 --> 00:35:07,105 ‎카르멘, 얘기 좀 해 437 00:35:21,452 --> 00:35:25,123 ‎엄청나게 흔들리는군, 친구들 438 00:35:33,756 --> 00:35:35,925 ‎안녕? 무슨 일로 여기까지 왔어? 439 00:35:36,008 --> 00:35:38,761 ‎왜 그렇게 쳐다보지? ‎내가 그렇게 못생겼나? 440 00:35:39,387 --> 00:35:41,097 ‎흉측해 441 00:35:41,180 --> 00:35:42,390 ‎조용히 해 442 00:35:42,473 --> 00:35:43,933 ‎쥐 같아 보이는데 443 00:35:44,016 --> 00:35:45,726 ‎조용히 하랬지! 444 00:35:45,810 --> 00:35:47,061 ‎주머니쥐잖아 445 00:35:47,145 --> 00:35:50,022 ‎난 자랑스러운 틀라쿠아체야! 446 00:35:53,985 --> 00:35:55,987 ‎자, 보세요 ‎신사 숙녀 여러분 447 00:35:56,070 --> 00:36:00,074 ‎틀라쿠아체를 소개합니다 448 00:36:00,158 --> 00:36:02,660 ‎유일무이한 ‎멕시코의 유대목 동물이죠 449 00:36:02,743 --> 00:36:05,663 ‎복제품도 아니고 가짜도 아닙니다 450 00:36:05,746 --> 00:36:07,582 ‎털이 없는 꼬리와 451 00:36:07,665 --> 00:36:10,084 ‎배 주머니까지 완벽하죠 452 00:36:10,168 --> 00:36:12,253 ‎이건 항상 쓸모가 많답니다 453 00:36:12,336 --> 00:36:15,506 ‎자, 보시고 구매들 하세요! ‎틀라쿠아체 한 마리씩 사 가시죠! 454 00:36:15,590 --> 00:36:19,802 ‎멕시코산이란 걸 꼭 기억해 주세요 ‎아주 잘 만들어졌습니다 455 00:36:23,890 --> 00:36:27,226 ‎아, 미안해 ‎외판원 직업병 때문이야 456 00:36:28,686 --> 00:36:31,647 ‎그래, 말해 봐 ‎무슨 일로 여기까지 왔지? 457 00:36:36,194 --> 00:36:38,529 ‎우리는 메신저를 찾아왔어 458 00:36:38,613 --> 00:36:39,614 ‎우리 엄마도 459 00:36:39,697 --> 00:36:42,408 ‎- 이 돌을 가져왔어 ‎- 나무의 눈물도 가져왔어 460 00:36:42,491 --> 00:36:43,951 ‎와! 461 00:36:44,035 --> 00:36:46,537 ‎준비성이 아주 철저하구나 462 00:36:46,621 --> 00:36:51,792 ‎아, 서로의 길을 찾아준다는 ‎그 유명한 돌이로군 463 00:36:52,585 --> 00:36:55,046 ‎아우에우에테 나무의 눈물이로군 464 00:36:55,129 --> 00:36:57,256 ‎악마의 눈에 대항할 때 유용하지 465 00:36:57,757 --> 00:36:59,550 ‎게다가 숄로이츠 쿠인틀레 ‎개까지 있네 466 00:37:00,301 --> 00:37:01,844 ‎- 보라색이로군 ‎- 보라색? 467 00:37:02,428 --> 00:37:04,096 ‎나 지금 보라색이야? 468 00:37:05,973 --> 00:37:07,642 ‎얘들아, 있잖아 469 00:37:07,725 --> 00:37:09,894 ‎안으로 들어가는 게 좋겠어 470 00:37:09,977 --> 00:37:13,606 ‎여기 바깥 상황은 ‎조만간 더 험악해질 거야 471 00:37:15,816 --> 00:37:17,151 ‎더구나... 472 00:37:17,235 --> 00:37:20,112 ‎여기는 벽에도 ‎귀가 달린 것 같거든 473 00:37:28,746 --> 00:37:31,249 ‎들어가, 얘들아 474 00:37:34,877 --> 00:37:39,090 ‎어쩌다 이런 일을 벌이셨어요 ‎페트라 할머니? 475 00:37:39,173 --> 00:37:41,133 ‎다른 수가 없었어 476 00:37:41,217 --> 00:37:43,177 ‎다른 수가 없었다뇨? 477 00:37:43,261 --> 00:37:44,845 ‎걔들은 아직 어려요 478 00:37:44,929 --> 00:37:47,848 ‎왜 말도 안 되는 소리를 ‎하시는 거예요? 479 00:37:47,932 --> 00:37:50,434 ‎이해해 달라는 게 아니야, 카르멘 480 00:37:50,518 --> 00:37:52,728 ‎날 믿어달라는 거야 481 00:37:58,859 --> 00:38:01,237 ‎제 아들과 할머니 손녀를 ‎저기로 보내셨다니! 482 00:38:01,320 --> 00:38:03,906 ‎이러실 순 없어요, 페트라 할머니! 483 00:38:03,990 --> 00:38:07,118 ‎더군다나 할머니 사위 ‎후안이 당했던 그 일도 있는데 484 00:38:07,201 --> 00:38:08,286 ‎그리고 루피타도요! 485 00:38:08,828 --> 00:38:11,455 ‎부디 불쌍히 여겨 주게 486 00:38:11,539 --> 00:38:13,749 ‎부탁이네, 착한 카르멘 487 00:38:13,833 --> 00:38:15,668 ‎죄송하지만 영감님 488 00:38:15,751 --> 00:38:17,253 ‎저런 회사들이 489 00:38:17,336 --> 00:38:19,588 ‎모든 걸 파괴하기 전에 ‎이 문제를 재고해 줄까요? 490 00:38:20,089 --> 00:38:22,591 ‎돈 벌기 위해서라면 ‎모조리 다 때려 부수겠죠 491 00:38:22,675 --> 00:38:24,593 ‎마을 공동체를 ‎싹 다 파괴할 거예요 492 00:38:24,677 --> 00:38:25,678 ‎사람도 죽이겠죠! 493 00:38:25,761 --> 00:38:28,639 ‎하지만 우리는 전에 ‎이겨낸 적이 있어, 카르멘 494 00:38:28,723 --> 00:38:31,726 ‎오랜 세월 늘 그래 왔지 495 00:38:31,809 --> 00:38:34,478 ‎하지만 페트라 할머니 ‎저들은 무기로 무장했고 496 00:38:34,562 --> 00:38:36,355 ‎무슨 짓이든 다 할 거예요! 497 00:38:37,356 --> 00:38:39,066 ‎제가 굳이 ‎이 얘기까지 해야겠어요? 498 00:38:39,150 --> 00:38:41,569 ‎후안과 루피타가 죽었잖아요 499 00:38:46,490 --> 00:38:48,492 ‎어디 가는 거야, 카르멘? 500 00:38:48,576 --> 00:38:51,579 ‎할머니는 계속 여기서 ‎말도 안 되는 얘기나 늘어놓으세요 501 00:38:51,662 --> 00:38:54,999 ‎메신저니 수호자니 ‎마법의 돌이니... 502 00:38:55,082 --> 00:38:57,626 ‎저는 저희 아들과 코피를 ‎찾으러 가야겠어요 503 00:39:01,464 --> 00:39:04,091 ‎이제 어쩔 건가, 페트라? 504 00:39:04,175 --> 00:39:06,093 ‎무슨 말씀이세요, 영감님? 505 00:39:06,177 --> 00:39:09,430 ‎당연히 따라가야죠 ‎저렇게 혼자 보낼 수는 없어요 506 00:39:09,513 --> 00:39:12,641 ‎용맹한 자는 앞장서 죽는다! 507 00:39:12,725 --> 00:39:17,021 ‎겁쟁이는 물러나 살아남는다! 508 00:39:17,104 --> 00:39:20,358 ‎보라, 우리에게는 ‎남은 인원이 많지 않다! 509 00:39:20,441 --> 00:39:24,403 ‎서둘러요, 영감님 횡설수설 ‎들어 줄 시간 없어요 510 00:39:26,113 --> 00:39:29,408 ‎들어와 ‎내 집처럼 편하게들 생각해 511 00:39:29,992 --> 00:39:31,660 ‎내 보물들 구경할래? 512 00:39:31,744 --> 00:39:32,870 ‎주위를 둘러봐 513 00:39:32,953 --> 00:39:36,332 ‎미안해, 얘들아 ‎내가 청소를 자주 못 해 514 00:39:36,415 --> 00:39:39,752 ‎샤먼이라는 직업이 보수가 낮거든 515 00:39:39,835 --> 00:39:43,589 ‎이 부츠는 ‎사막 전체를 뚫고 지나갔어 516 00:39:45,966 --> 00:39:48,636 ‎이 모자는 ‎아프리카로부터 날아갔지 517 00:39:49,387 --> 00:39:51,514 ‎게으른 소년의 일기야 518 00:39:55,518 --> 00:39:57,061 ‎이 속옷은... 519 00:39:58,729 --> 00:40:00,898 ‎사연이 아주 많지 520 00:40:03,150 --> 00:40:06,695 ‎아, 우리 숄로이츠 쿠인틀레 ‎표정이 너무 심각하네 521 00:40:07,446 --> 00:40:09,949 ‎어이, 형씨 ‎날 그런 눈으로 보지 마 522 00:40:11,909 --> 00:40:14,120 ‎내가 엄청 못생긴 건 나도 알아 523 00:40:14,703 --> 00:40:17,331 ‎하지만 내가 누군지 알아? 524 00:40:17,415 --> 00:40:20,418 ‎바로 멕시칸 프로메테우스란 말씀! 525 00:40:20,501 --> 00:40:25,131 ‎내가 신계로부터 ‎인간에게 불을 훔쳐다 줬어 526 00:40:25,214 --> 00:40:28,384 ‎정말이야 ‎내 꼬리로 불을 훔쳤어 527 00:40:28,467 --> 00:40:31,637 ‎그래서 이렇게 다 그슬린 거지 528 00:40:32,138 --> 00:40:35,474 ‎그 탓에 난 아직도 수집벽이 있어 529 00:40:36,642 --> 00:40:39,061 ‎하여간 도둑질도 습관이라니까 530 00:40:41,605 --> 00:40:45,234 ‎자네는 어떤가, 친구? ‎넌 네가 누구인지 알아, 응? 531 00:40:45,317 --> 00:40:47,278 ‎- 응, 난 히코야 ‎- 그래 532 00:40:47,361 --> 00:40:49,572 ‎난 숄로이츠 쿠인틀레 개야 533 00:40:50,197 --> 00:40:53,868 ‎넌 네가 누군지 ‎전혀 모르는구나, 응? 534 00:40:54,743 --> 00:40:57,955 ‎잘 봐, 친구야 ‎내가 확실하게 알려 줄게 535 00:40:58,038 --> 00:40:59,957 ‎네가 누구인지 말이야 536 00:41:07,590 --> 00:41:08,757 ‎잘 봐, 친구 537 00:41:08,841 --> 00:41:11,177 ‎이게 너야 538 00:41:11,260 --> 00:41:14,597 ‎넌 고대로부터 ‎유서 깊은 종족이야, 친구 539 00:41:16,557 --> 00:41:18,392 ‎숄로틀은 540 00:41:18,476 --> 00:41:19,935 ‎황혼의 신으로서 541 00:41:20,019 --> 00:41:25,232 ‎저녁 별과 지하 세계를 ‎창조하고 주관하지 542 00:41:29,236 --> 00:41:31,947 ‎증조에 고조에 ‎그 위에 또 할아버지 543 00:41:32,740 --> 00:41:35,534 ‎또 증조에 고조에 ‎그 위에 또 할아버지 544 00:41:37,786 --> 00:41:40,623 ‎숄로틀은 생명의 뼛조각으로 545 00:41:40,706 --> 00:41:42,416 ‎널 만들어 냈어 546 00:41:44,168 --> 00:41:46,086 ‎그래서 네가 이렇게 날씬한 거지 547 00:41:46,170 --> 00:41:47,004 ‎오, 예! 548 00:41:47,087 --> 00:41:49,548 ‎증조에 고조에 ‎그 위에 또 할아버지 549 00:41:50,299 --> 00:41:53,052 ‎또 증조에 고조에 ‎그 위에 또 할아버지 550 00:41:54,220 --> 00:41:55,471 ‎아주 끝내주는 혈통이셔 551 00:41:55,554 --> 00:41:56,764 ‎넌 마법사야 552 00:41:56,847 --> 00:41:58,432 ‎치료사이기도 하지 553 00:41:58,516 --> 00:42:00,935 ‎태양 아래에서는 산 자와 동행하고 554 00:42:01,018 --> 00:42:02,811 ‎어둠 속에서는 죽은 자와 동행해 555 00:42:02,895 --> 00:42:05,147 ‎증조에 고조에 ‎그 위에 또 할아버지 556 00:42:05,231 --> 00:42:06,065 ‎내가? 557 00:42:06,148 --> 00:42:08,734 ‎또 증조에 고조에 ‎그 위에 또 할아버지 558 00:42:09,568 --> 00:42:12,363 ‎증조에 고조에 ‎그 위에 또 할아버지 559 00:42:12,947 --> 00:42:15,783 ‎또 증조에 고조에 ‎그 위에 또 할아버지 560 00:42:16,492 --> 00:42:19,245 ‎그렇게 넌 위대한 사명을 띠고 561 00:42:19,328 --> 00:42:22,790 ‎지구로 보내진 거야! 562 00:42:34,134 --> 00:42:37,096 ‎그래서 네가 나의 신비한 ‎수호자였구나, 멍멍아 563 00:42:37,179 --> 00:42:38,472 ‎잠깐! 564 00:42:38,556 --> 00:42:40,182 ‎멍멍이라니? 565 00:42:40,266 --> 00:42:42,726 ‎얘는 유럽산 프렌치 푸들 같은 게 ‎전혀 아니야, 친구 566 00:42:42,810 --> 00:42:45,437 ‎바로 숄로이츠 쿠인틀레란 말이지 567 00:42:45,521 --> 00:42:46,897 ‎그러니까 경의를 표해 568 00:42:46,981 --> 00:42:49,149 ‎이분은 네가 죽은 후에 ‎죽음의 강 '믹틀란'을 건너도록 569 00:42:49,233 --> 00:42:51,068 ‎도와주실 분이란 말씀! 570 00:42:53,028 --> 00:42:54,989 ‎뭐, 물론 그거야 571 00:42:55,072 --> 00:42:57,032 ‎아주 오랜 후의 일이겠지만 말이지 572 00:42:59,076 --> 00:43:02,538 ‎내 편 들어줘서 고마워 ‎하지만 우리가 좀 급하거든 573 00:43:02,621 --> 00:43:04,582 ‎우리가 가야 할 길을 알려 줘 574 00:43:05,666 --> 00:43:07,960 ‎그거야 경우에 따라 다르지, 형씨 575 00:43:08,043 --> 00:43:10,879 ‎들어갈 거야, 나갈 거야? 576 00:43:10,963 --> 00:43:12,006 ‎올라갈 거야? 577 00:43:12,548 --> 00:43:13,632 ‎아니면 내려갈 거야? 578 00:43:14,300 --> 00:43:16,135 ‎우리는 메신저를 찾고 있어 579 00:43:16,218 --> 00:43:17,928 ‎우리 엄마를 찾는 거지 580 00:43:18,637 --> 00:43:21,974 ‎둘 다 찾아보자! 581 00:43:22,975 --> 00:43:24,977 ‎나 좀 봐, 꼬맹이 582 00:43:25,477 --> 00:43:26,729 ‎메신저가 있는 곳을 찾아? 583 00:43:27,229 --> 00:43:28,772 ‎그렇구나 584 00:43:29,398 --> 00:43:32,818 ‎하지만 그를 찾으려면 ‎먼 길을 걸어야만 해 585 00:43:32,901 --> 00:43:34,153 ‎아주 먼 길이지 586 00:43:34,236 --> 00:43:36,155 ‎산의 한가운데를 향해 587 00:43:37,406 --> 00:43:41,076 ‎그건 마치 우주의 중심으로 ‎걸어가는 것과 비슷하지 588 00:43:41,619 --> 00:43:42,661 ‎여자가 있는 곳을 찾아? 589 00:43:43,370 --> 00:43:45,080 ‎그렇구나! 590 00:43:45,164 --> 00:43:47,291 ‎하지만 그 여자가 ‎너희 엄마인지는 모르겠어 591 00:43:47,374 --> 00:43:48,792 ‎난 경고했다! 592 00:43:48,876 --> 00:43:50,210 ‎거기까지는 어떻게 가? 593 00:43:51,170 --> 00:43:53,172 ‎먼 길을 걸어야만 해 594 00:43:53,255 --> 00:43:54,423 ‎아주 먼 길이지 595 00:43:54,965 --> 00:43:57,551 ‎산의 한가운데를 향해 596 00:43:57,635 --> 00:43:59,094 ‎그건 마치 597 00:43:59,178 --> 00:44:01,930 ‎우주의 중심으로 ‎걸어가는 것과 비슷하지 598 00:44:05,559 --> 00:44:06,769 ‎똑같은 장소야? 599 00:44:06,852 --> 00:44:09,063 ‎물론이야, 망아지 친구 600 00:44:09,146 --> 00:44:10,939 ‎그런데 왜 그렇게 ‎무슨 미스터리처럼 말해? 601 00:44:11,023 --> 00:44:13,150 ‎그래야 더 멋지게 들리니까 602 00:44:13,233 --> 00:44:16,236 ‎그루브가 많을수록 ‎생산 가치도 높아지지 603 00:44:16,320 --> 00:44:17,279 ‎알겠어? 604 00:44:21,825 --> 00:44:22,660 ‎왜 이러지? 605 00:44:22,743 --> 00:44:26,789 ‎인간들이 산을 폭파하고 있어 606 00:44:26,872 --> 00:44:29,958 ‎- 그걸 어떻게 알아? ‎- 얘는 신비한 존재잖아 607 00:44:31,710 --> 00:44:33,754 ‎- 틀라쿠아체! ‎- 죽은 걸까? 608 00:44:33,837 --> 00:44:35,881 ‎아니, 쟤네 원래 저래 609 00:44:35,964 --> 00:44:38,634 ‎얘들은 위험에 처하면 죽은 척해 610 00:44:42,137 --> 00:44:43,639 ‎훠이! 611 00:44:57,903 --> 00:45:00,030 ‎이런, 맙소사! ‎여기는 어디라는 말씀? 612 00:45:00,114 --> 00:45:02,700 ‎그렇게 말하지 마 613 00:45:02,783 --> 00:45:04,743 ‎틀라쿠아체 같잖아 614 00:45:04,827 --> 00:45:08,580 ‎넌 쿠카 부인처럼 말하네 ‎점잖고 새침한 척 615 00:45:08,664 --> 00:45:11,417 ‎- 야! ‎- 그만들 해, 저쪽이야 616 00:45:28,851 --> 00:45:31,186 ‎저기, 선생님들 617 00:45:31,270 --> 00:45:34,356 ‎아니, 존경하는 파트너 여러분 ‎문제가 생겼습니다 618 00:45:34,440 --> 00:45:37,317 ‎그 백발 노파가 단호하더라니! 619 00:45:37,401 --> 00:45:39,319 ‎내 이럴 줄 알았지 620 00:45:39,403 --> 00:45:42,281 ‎아닙니다 ‎이 마을에서는 제가 곧 법이죠 621 00:45:42,364 --> 00:45:46,493 ‎그 할머니가 소란을 피우면 ‎제가 체포하도록 하겠습니다 622 00:45:46,577 --> 00:45:47,995 ‎아시겠죠? ‎그러면 됩니다 623 00:45:53,709 --> 00:45:58,589 ‎말씀하시지요, 할머님 ‎무슨 일로 오셨습니까? 624 00:45:59,298 --> 00:46:02,176 ‎우리들의 신성한 산에 대해서 625 00:46:02,259 --> 00:46:04,678 ‎댁한테는 일말의 존경심도 없죠? 626 00:46:04,762 --> 00:46:08,056 ‎협상을 하시지요, 할머님 627 00:46:08,599 --> 00:46:09,892 ‎가격을 말씀해 보세요 628 00:46:09,975 --> 00:46:15,063 ‎저희가 산에서 자원을 발굴하는 데 ‎그만 반대하셨으면 합니다 629 00:46:15,147 --> 00:46:17,733 ‎내 가격? ‎난 돈으로 사고팔 수 없어요 630 00:46:17,816 --> 00:46:20,027 ‎부인, 분명하게 말씀드리죠 631 00:46:20,110 --> 00:46:21,820 ‎저희 파트너의 제안은 632 00:46:21,904 --> 00:46:24,531 ‎부인을 이 마을의 '인플루언서'로 ‎인정한다는 뜻입니다 633 00:46:24,615 --> 00:46:28,327 ‎어이, 우리 여사님을 모욕하지 마 634 00:46:28,410 --> 00:46:30,746 ‎내가 가장 존경하는 여성이거든 635 00:46:32,539 --> 00:46:35,751 ‎그러니까 제 말은 부인께서 ‎큰 영향력을 행사하는 분이란 거죠 636 00:46:35,834 --> 00:46:39,254 ‎부인께서 멈추시면 ‎더는 아무도 반대하지 않을 겁니다 637 00:46:39,338 --> 00:46:42,132 ‎하지만 마누엘 씨 ‎시장님께는 권한이 있잖아요 638 00:46:42,216 --> 00:46:43,884 ‎이 공사를 허가하지 마세요 639 00:46:45,636 --> 00:46:48,013 ‎안타깝게도 시장님께서는 640 00:46:48,096 --> 00:46:51,308 ‎이미 저희에게 ‎허가증을 발급하셨습니다 641 00:46:52,476 --> 00:46:55,437 ‎마누엘 씨, 저희는 ‎이 사실을 마을 전체에 알리고 642 00:46:55,521 --> 00:46:57,648 ‎댁을 고소하겠어요 643 00:46:57,731 --> 00:46:59,983 ‎우리의 천연자원 파괴범으로! 644 00:47:00,067 --> 00:47:03,237 ‎자, 수압파쇄 공법과 ‎다이너마이트를 준비해 645 00:47:03,320 --> 00:47:05,405 ‎산속에 아이들이 두 명 있어요! 646 00:47:06,532 --> 00:47:07,866 ‎거짓말! 647 00:47:07,950 --> 00:47:09,284 ‎아뇨, 절대 아니에요 648 00:47:09,368 --> 00:47:10,869 ‎- 거짓말이죠? ‎- 아니에요 649 00:47:10,953 --> 00:47:12,746 ‎- 사실대로 말해요! ‎- 사실이 그래요! 650 00:47:12,830 --> 00:47:14,790 ‎- 믿을 수가 없군요 ‎- 믿어야 해요 651 00:47:14,873 --> 00:47:16,416 ‎어디 한번 계속해 보시죠! 652 00:47:16,500 --> 00:47:19,002 ‎- 무슨 말을 더 하겠어요? ‎- 사실대로 말해요! 653 00:47:19,086 --> 00:47:22,506 ‎아이들 두 명이 산속에 있는데 ‎그중 하나가 저희 아들이에요 654 00:47:22,589 --> 00:47:26,510 ‎마누엘, 구스와 코피가 ‎산속에 있어 655 00:47:26,593 --> 00:47:28,345 ‎구스와 코피요? 656 00:47:28,428 --> 00:47:29,388 ‎히코도! 657 00:47:33,475 --> 00:47:37,020 ‎드릴로 뚫는 걸 ‎제가 최대한 늦춰 볼게요 658 00:47:37,104 --> 00:47:39,231 ‎뭐라고요? 크게 말해 봐요! 659 00:47:40,232 --> 00:47:43,360 ‎소송을 연기하도록 ‎설득하는 중입니다 660 00:47:43,443 --> 00:47:44,987 ‎겁쟁이 녀석! 661 00:47:47,489 --> 00:47:49,616 ‎죄송하지만 페트라 할머니 662 00:47:49,700 --> 00:47:51,952 ‎오늘은 선을 넘으셨어요 663 00:47:52,035 --> 00:47:55,789 ‎도가 지나쳐 선을 넘으셨다고요! 664 00:47:56,832 --> 00:48:00,294 ‎넌 항상 말만 그럴싸했다, 마누엘 665 00:48:01,003 --> 00:48:03,547 ‎이대로 코피와 구스가 사라져도 666 00:48:03,630 --> 00:48:08,176 ‎네가 계속 그렇게 ‎나불댈 수 있는지 보자! 667 00:48:08,260 --> 00:48:10,178 ‎그건 다른 문제죠 668 00:48:10,262 --> 00:48:14,141 ‎오늘 여러분의 행위는 ‎공무 집행 방해죄에 해당해요 669 00:48:14,224 --> 00:48:16,727 ‎그 아이들에 대한 안전은 ‎제가 책임집니다 670 00:48:16,810 --> 00:48:19,855 ‎구조대가 수색 중이에요 671 00:48:20,856 --> 00:48:23,358 ‎그 지역을 샅샅이 수색할 겁니다 672 00:48:27,988 --> 00:48:30,449 ‎넌 이해 못 해, 마누엘 673 00:48:30,991 --> 00:48:34,328 ‎여태껏 그랬잖아 674 00:48:41,209 --> 00:48:42,586 ‎구스, 가자! 675 00:49:16,620 --> 00:49:20,040 ‎더는 못 가겠어, 너무 더워 676 00:49:20,123 --> 00:49:21,959 ‎여기는 사막이거든 677 00:49:22,042 --> 00:49:23,752 ‎산속에 사막이 있다니? 678 00:49:25,128 --> 00:49:27,089 ‎피해! 뒤를 조심해! 679 00:49:29,883 --> 00:49:32,427 ‎넌 누구냐? ‎왜 우리를 따라왔지? 680 00:49:32,511 --> 00:49:33,720 ‎난 샤판이다 681 00:49:33,804 --> 00:49:35,555 ‎너희는 어디로 가는 거냐? 682 00:49:35,639 --> 00:49:37,349 ‎죽기 전에 털어놔 683 00:49:37,432 --> 00:49:39,643 ‎엄마를 찾고 있어요! 684 00:49:39,726 --> 00:49:40,769 ‎임무 수행 중인 거죠! 685 00:49:40,852 --> 00:49:43,105 ‎우리는 돌을 가지고 왔어 ‎이 산을 구할 거다! 686 00:49:43,188 --> 00:49:44,481 ‎돌! 687 00:49:44,564 --> 00:49:47,275 ‎이 산은 신들이 창조했다 688 00:49:47,776 --> 00:49:50,070 ‎반드시 파괴되어야 해 689 00:49:50,696 --> 00:49:53,532 ‎신들은 반역죄를 치러야 마땅하다 690 00:50:00,163 --> 00:50:01,039 ‎도망쳐! 691 00:50:10,007 --> 00:50:12,175 ‎히코, 정말 용감하구나! 692 00:50:14,302 --> 00:50:15,470 ‎어라? 693 00:50:15,554 --> 00:50:17,889 ‎봤어? 주황색으로 변했어 694 00:50:17,973 --> 00:50:19,391 ‎나도 알아 695 00:50:19,474 --> 00:50:22,019 ‎너희 강아지 방사능이구나 696 00:50:22,519 --> 00:50:25,230 ‎말했잖아, 히코는 신비하다고 697 00:50:25,313 --> 00:50:28,066 ‎나도 너희가 말하는 거 ‎다 알아듣거든? 698 00:50:28,150 --> 00:50:31,361 ‎이리 와, 계속 가려면 ‎물을 좀 마셔야겠어 699 00:50:57,179 --> 00:50:59,306 ‎너무 피곤해 700 00:51:04,478 --> 00:51:06,271 ‎뭔가... 701 00:51:09,316 --> 00:51:10,692 ‎잘못된 느낌이야 702 00:51:11,902 --> 00:51:13,445 ‎코피! 703 00:51:15,113 --> 00:51:16,573 ‎복수다! 704 00:51:20,368 --> 00:51:21,870 ‎페트라 할머니 705 00:51:21,953 --> 00:51:24,164 ‎이보게, 페트라 706 00:51:24,247 --> 00:51:25,373 ‎우리 손녀... 707 00:51:25,457 --> 00:51:27,501 ‎안 돼, 코피! 708 00:51:33,256 --> 00:51:35,383 ‎너희는 아무것도 할 수 없다 709 00:51:40,180 --> 00:51:42,140 ‎가슴이 아파 710 00:51:42,641 --> 00:51:45,185 ‎어지럽기도 하고... 711 00:51:52,526 --> 00:51:55,070 ‎히코, 코피가 열이 심해 712 00:51:55,570 --> 00:51:57,989 ‎괜찮을 거야, 코피 ‎내 말 믿어 713 00:51:58,073 --> 00:51:59,866 ‎뭐라도 해 봐야 할 텐데 어쩌지? 714 00:52:00,951 --> 00:52:03,036 ‎코피 좀 돌보고 있어 ‎내가 메신저를 찾아올게 715 00:52:03,120 --> 00:52:05,205 ‎메신저라면 ‎코피를 치료할 수 있을 거야 716 00:52:06,706 --> 00:52:08,208 ‎페트라 할머니 717 00:52:09,584 --> 00:52:10,502 ‎카르멘... 718 00:52:11,378 --> 00:52:12,671 ‎마치 내가... 719 00:52:12,754 --> 00:52:15,549 ‎페트라 파딜리아, 에스피리디온 ‎가르시아, 카르멘 로페스 720 00:52:16,550 --> 00:52:17,676 ‎나가셔도 됩니다 721 00:52:17,759 --> 00:52:19,427 ‎여러분의 보석금을 낸 ‎사람이 있어요 722 00:52:19,511 --> 00:52:20,804 ‎아니, 누가? 723 00:52:22,430 --> 00:52:23,431 ‎페트라 724 00:52:24,850 --> 00:52:25,767 ‎쿠카 725 00:52:26,351 --> 00:52:28,395 ‎왜 마음이 바뀐 거야? 726 00:52:28,478 --> 00:52:33,275 ‎우리 나이에 ‎옳고 그름을 모른대서야... 727 00:52:34,192 --> 00:52:36,570 ‎우리가 할 일이 많아, 서둘러! 728 00:52:44,411 --> 00:52:46,872 ‎다들 서둘러요! ‎어서 마을 사람들에게 729 00:52:46,955 --> 00:52:50,667 ‎저 악당들의 속셈을 알려야죠 730 00:52:56,047 --> 00:52:57,215 ‎함께 가요! 731 00:52:57,299 --> 00:52:58,175 ‎네! 732 00:52:58,258 --> 00:52:59,593 ‎"10분 내로 돌아옵니다" 733 00:53:19,237 --> 00:53:21,198 ‎히코... 734 00:53:24,618 --> 00:53:26,453 ‎히코... 735 00:53:44,346 --> 00:53:47,140 ‎수압파쇄 공법 준비 완료! 736 00:54:21,883 --> 00:54:24,636 ‎여태 우리가 ‎기다려 온 순간입니다! 737 00:54:24,719 --> 00:54:27,681 ‎바로 지금 이 순간에 738 00:54:27,764 --> 00:54:30,934 ‎수백만 리터의 ‎메탄올과 에틸벤젠이 739 00:54:31,017 --> 00:54:33,728 ‎이 산의 바위를 녹여서 740 00:54:33,812 --> 00:54:37,315 ‎드릴로 구멍 뚫기에 ‎수월하게 되겠죠 741 00:54:37,399 --> 00:54:40,318 ‎뜨거운 칼로 버터를 자르듯! 742 00:54:41,987 --> 00:54:43,488 ‎프레블러 씨 743 00:54:43,571 --> 00:54:47,242 ‎다이너마이트를 이렇게나 많이 ‎쓸 거란 말씀은 없으셨잖아요 744 00:54:47,325 --> 00:54:51,496 ‎솔직히 나는 말입니다 ‎젼혀 신경 쓰이지 않아요 745 00:54:52,080 --> 00:54:54,457 ‎- 어이, 이쪽이야! ‎- 저리 가! 넌 환영받지 못해 746 00:54:54,541 --> 00:54:56,793 ‎초자연적 정령들! 747 00:54:56,876 --> 00:54:59,754 ‎정령 따위 존재하지 않아요! 748 00:55:00,255 --> 00:55:01,089 ‎시장님! 749 00:55:01,172 --> 00:55:02,340 ‎항의 시위하러 왔어요! 750 00:55:02,924 --> 00:55:05,552 ‎확실한 거 맞아요? ‎왜냐하면... 751 00:55:06,177 --> 00:55:09,472 ‎주입 준비! 752 00:55:09,556 --> 00:55:10,890 ‎주입! 753 00:55:24,946 --> 00:55:25,780 ‎코피... 754 00:55:31,161 --> 00:55:34,205 ‎나 때문에 우리 손녀가... 755 00:56:05,070 --> 00:56:06,696 ‎히코... 756 00:56:11,910 --> 00:56:13,078 ‎히코... 757 00:56:20,043 --> 00:56:21,336 ‎히코... 758 00:56:26,091 --> 00:56:27,467 ‎히코... 759 00:56:30,553 --> 00:56:31,888 ‎일어나, 히코 760 00:56:34,599 --> 00:56:37,143 ‎네 여정은 아직 끝나지 않았어 761 00:56:37,227 --> 00:56:40,939 ‎아, 내가 아는 목소리인데... 762 00:56:41,022 --> 00:56:43,066 ‎내가 널 불렀단다, 히코 763 00:56:43,817 --> 00:56:46,069 ‎여기로 너를 부른 게 나야 764 00:56:46,611 --> 00:56:49,072 ‎코피는요? ‎코피를 구해야 해요 765 00:56:50,323 --> 00:56:53,076 ‎우선 네가 우리를 구해야 해 766 00:56:53,993 --> 00:56:57,163 ‎전에 뵌 기억이 있는데... 767 00:56:57,831 --> 00:56:59,124 ‎설마... 768 00:57:00,291 --> 00:57:02,752 ‎맞아, 코피가 내 딸이야 769 00:57:03,545 --> 00:57:05,463 ‎루피타! 770 00:57:08,341 --> 00:57:09,717 ‎'루피타' 771 00:57:11,177 --> 00:57:13,638 ‎이렇게 내 이름을 들은 지 ‎너무 오래됐구나 772 00:57:14,556 --> 00:57:17,684 ‎여기서 뭐 하세요? ‎왜 집을 떠나신 거죠? 773 00:57:17,767 --> 00:57:19,352 ‎난 떠나온 게 아니야, 히코 774 00:57:19,436 --> 00:57:20,895 ‎난 떠난 적이 없단다 775 00:57:21,479 --> 00:57:24,274 ‎난 약속에 대한 징표로 ‎여기 머물게 됐지만 776 00:57:24,357 --> 00:57:26,025 ‎인간은 언제나 돌아오더구나 777 00:57:26,818 --> 00:57:31,322 ‎기계와 무기로 무장하고 ‎강렬한 야망을 품은 채 778 00:57:31,406 --> 00:57:33,450 ‎죽음과 파괴를 불러오지 779 00:57:38,788 --> 00:57:39,873 ‎당장 꺼져! 780 00:57:40,915 --> 00:57:42,542 ‎우리는 댁들 필요 없어! 781 00:57:42,625 --> 00:57:47,130 ‎물러나라! 782 00:57:47,213 --> 00:57:48,381 ‎후안! 783 00:57:48,465 --> 00:57:49,382 ‎안 돼! 784 00:57:49,466 --> 00:57:50,717 ‎후안! 785 00:57:50,800 --> 00:57:52,051 ‎루피타... 786 00:57:52,552 --> 00:57:54,304 ‎우리 딸 코피를 잘 부탁해 787 00:58:08,485 --> 00:58:10,820 ‎또다시 이런 일이 생기면 안 된다 788 00:58:11,571 --> 00:58:15,158 ‎그러나 인간은 또다시 ‎산을 파괴하려 할 것이다 789 00:58:20,121 --> 00:58:21,414 ‎제가 가야겠어요 790 00:58:22,040 --> 00:58:24,292 ‎딸을 위해 ‎또 다른 모두를 위해서요 791 00:58:28,379 --> 00:58:31,299 ‎산을 지키기 위해 ‎제가 함께 가겠습니다 792 00:58:35,261 --> 00:58:38,181 ‎코피 아버지는 돌아가셨어요? 793 00:58:38,264 --> 00:58:40,767 ‎그래, 이 산을 지키려다가 794 00:58:41,935 --> 00:58:42,769 ‎그런데 지금은... 795 00:58:47,065 --> 00:58:51,319 ‎이게 다 제가 메신저를 ‎찾지 못한 탓인가요? 796 00:58:51,402 --> 00:58:52,403 ‎아니야, 히코 797 00:58:52,904 --> 00:58:55,406 ‎네 눈에 보이는 건 미래란다 798 00:58:55,907 --> 00:58:59,160 ‎네가 임무를 ‎완수하지 못했을 때의 세상이지 799 00:58:59,744 --> 00:59:02,789 ‎저는 그저 숄로이츠 쿠인틀레 ‎개일 뿐이에요 800 00:59:02,872 --> 00:59:05,959 ‎더구나 저는 살집도 없고 ‎덩치도 작아요 801 00:59:07,418 --> 00:59:09,963 ‎넌 그 이상의 존재야 802 00:59:14,259 --> 00:59:15,093 ‎제가요? 803 00:59:15,176 --> 00:59:19,430 ‎어서 코피와 구스에게 돌아가렴 804 00:59:19,514 --> 00:59:21,599 ‎하지만 저는 ‎코피를 구할 방법을 몰라요 805 00:59:22,392 --> 00:59:24,143 ‎눈물이야, 히코 806 00:59:24,644 --> 00:59:27,647 ‎무엇보다도 그 해결책은 ‎네 안에 있단다 807 00:59:28,189 --> 00:59:29,482 ‎네 안에 808 00:59:32,777 --> 00:59:36,489 ‎하지만 제가 어떻게 ‎저 위에까지 올라가요? 809 00:59:45,999 --> 00:59:49,085 ‎부탁이야 ‎코피를 구할 수 있게 도와줘 810 00:59:51,170 --> 00:59:54,299 ‎- 저랑 같이 안 가세요? ‎- 그건 내가 정하는 게 아니란다 811 00:59:54,799 --> 00:59:55,925 ‎코피를 잘 부탁해 812 01:00:01,723 --> 01:00:03,516 ‎그 애를 항상 잘 돌봐주렴, 히코 813 01:00:38,760 --> 01:00:41,971 ‎너무 늦기 전에 서둘러야 해 814 01:00:42,055 --> 01:00:44,140 ‎우리를 도와줄 친구가 있어 815 01:00:48,561 --> 01:00:51,564 ‎안 돼, 이러지 마! 816 01:00:52,231 --> 01:00:54,275 ‎틀라쿠아체, 네가 필요해! 817 01:00:54,359 --> 01:00:57,278 ‎히코! 깜짝 놀랐잖아, 친구야! 818 01:00:57,362 --> 01:00:59,697 ‎당연히 내가 도와야지 ‎내가 있으니 걱정 마 819 01:01:42,281 --> 01:01:44,492 ‎조금만 더 버텨, 코피 820 01:01:44,992 --> 01:01:46,619 ‎자, 물 좀 마셔 821 01:02:07,890 --> 01:02:10,393 ‎다이너마이트 준비 완료! 822 01:02:11,352 --> 01:02:13,354 ‎어서 저 기계를 옮겨! 823 01:02:13,438 --> 01:02:15,189 ‎움직여, 얼른! 824 01:02:15,690 --> 01:02:16,649 ‎서둘러! 825 01:02:16,733 --> 01:02:18,776 ‎꾸물대지 말고, 오른쪽으로! 826 01:02:18,860 --> 01:02:20,486 ‎오른쪽으로! 됐어! 827 01:02:21,863 --> 01:02:22,697 ‎그렇지! 828 01:02:22,780 --> 01:02:25,533 ‎- 계속해, 멈추지 마! ‎- 더 들어가! 829 01:02:51,225 --> 01:02:52,643 ‎믿음을 가져, 카르멘 830 01:02:52,727 --> 01:02:55,062 ‎기적이 일어날 수도 있어 831 01:02:55,980 --> 01:02:58,024 ‎왜 이렇게 오래 걸리지? 832 01:03:00,318 --> 01:03:03,362 ‎너한테 정말이지 크게 실망했다 833 01:03:03,905 --> 01:03:05,740 ‎그런 줄 알아 834 01:03:17,543 --> 01:03:20,922 ‎우리의 산을 위하여! 835 01:03:21,005 --> 01:03:22,006 ‎옳소! 836 01:03:23,883 --> 01:03:25,676 ‎가만두지 않겠다! 837 01:03:30,556 --> 01:03:31,891 ‎네가 코피를 구해줘 838 01:03:31,974 --> 01:03:33,601 ‎샤판의 독이 온몸에 퍼졌어 839 01:03:33,684 --> 01:03:35,561 ‎우리에게는 ‎아우에우에테의 눈물이 있어 840 01:03:36,854 --> 01:03:39,482 ‎저거 봐, 산이 죽어가고 있어 841 01:03:54,580 --> 01:03:55,581 ‎히코 842 01:04:02,046 --> 01:04:04,257 ‎어서 그 눈물을 꺼내! 843 01:04:04,841 --> 01:04:06,050 ‎자, 여기 있어 844 01:04:14,684 --> 01:04:15,643 ‎이제 뭐 하지? 845 01:04:20,106 --> 01:04:23,234 ‎잠깐, 가장 중요한 게 빠졌어 846 01:05:17,204 --> 01:05:18,080 ‎히코? 847 01:05:20,583 --> 01:05:22,668 ‎코피, 살아났구나! 848 01:05:23,210 --> 01:05:24,211 ‎다행이야! 849 01:05:50,738 --> 01:05:54,283 ‎산성 추가! 850 01:06:01,791 --> 01:06:03,668 ‎살아남았군 851 01:06:03,751 --> 01:06:07,463 ‎이제 너희 모두를 끝장내주마! 852 01:06:52,008 --> 01:06:52,967 ‎히코! 853 01:07:13,320 --> 01:07:14,155 ‎안 돼! 854 01:07:37,887 --> 01:07:38,971 ‎푸른 사슴! 855 01:07:39,555 --> 01:07:41,724 ‎이미 늦어 버린 거 아냐? 856 01:07:44,185 --> 01:07:45,019 ‎아니 857 01:07:46,645 --> 01:07:48,105 ‎아직 늦지 않았다 858 01:07:49,315 --> 01:07:52,485 ‎아직은 메신저를 찾을 수 있어 859 01:07:52,568 --> 01:07:55,613 ‎최선을 다했지만 못 찾았어요 860 01:07:55,696 --> 01:07:58,407 ‎엄마도 찾지 못했고요 861 01:07:59,742 --> 01:08:01,619 ‎전부 다 실패했어 862 01:08:02,870 --> 01:08:03,913 ‎너희 임무는 863 01:08:04,413 --> 01:08:06,373 ‎메신저를 찾는 게 아니었다 864 01:08:06,957 --> 01:08:09,835 ‎그가 자아를 찾을 수 있도록 865 01:08:09,919 --> 01:08:12,838 ‎동행하는 일이었어 866 01:08:13,422 --> 01:08:14,298 ‎저요? 867 01:08:14,381 --> 01:08:18,803 ‎네 본연의 자리를 찾아라, 히코 868 01:08:18,886 --> 01:08:20,805 ‎그리고 사명을 다 하여라 869 01:09:01,886 --> 01:09:04,430 ‎돌을 꺼내, 당장! ‎바로 지금이다! 870 01:09:28,247 --> 01:09:32,376 ‎아이들이 해냈어! 871 01:09:32,459 --> 01:09:34,837 ‎애들이 해냈어요, 영감님! 872 01:09:35,421 --> 01:09:37,548 ‎자연이 저항한다! 873 01:09:37,631 --> 01:09:38,591 ‎이 산이... 874 01:09:40,634 --> 01:09:42,344 ‎죽여라! 875 01:10:07,578 --> 01:10:08,412 ‎도망쳐! 876 01:11:30,828 --> 01:11:33,914 ‎도망치지 마라, 이놈들! ‎돌아와! 877 01:11:35,457 --> 01:11:37,501 ‎멈춰라! ‎어디로 가는 거냐? 878 01:11:37,584 --> 01:11:40,754 ‎우리한테서 큰돈을 받았잖아! 879 01:11:47,386 --> 01:11:49,888 ‎당장 여기로 돌아와! 880 01:11:50,431 --> 01:11:52,141 ‎이건 뭐지? 881 01:11:53,183 --> 01:11:54,643 ‎어떻게 된 거야? 882 01:11:54,727 --> 01:11:57,563 ‎이거 놔라! 난 거물이야! 883 01:11:57,646 --> 01:11:59,982 ‎거물이라고! 884 01:12:00,065 --> 01:12:01,317 ‎버러지! 885 01:12:01,400 --> 01:12:03,110 ‎너희는 버러지다! 886 01:12:03,193 --> 01:12:04,987 ‎- 난 백만장자... ‎- 안 돼! 887 01:12:20,085 --> 01:12:22,212 ‎죽어라, 이런 젠장맞을 산! 888 01:12:22,755 --> 01:12:24,381 ‎넌 나를 이길 수 없어! 889 01:12:29,345 --> 01:12:30,554 ‎"고성능 폭약" 890 01:12:30,637 --> 01:12:32,431 ‎빌어먹을 마을 주민들! 891 01:12:32,514 --> 01:12:35,392 ‎난 두려움을 몰라 892 01:12:35,476 --> 01:12:39,355 ‎그래서 강하다! 893 01:12:43,275 --> 01:12:44,651 ‎모두 피해요! 894 01:12:47,321 --> 01:12:49,073 ‎안 돼! 895 01:13:24,608 --> 01:13:30,197 ‎오늘, 인간은 또다시 ‎우리의 미묘한 균형을 위협했다 896 01:13:30,280 --> 01:13:34,201 ‎오로지 용감한 자의 행동이 897 01:13:34,284 --> 01:13:35,828 ‎우리를 구했다 898 01:13:36,495 --> 01:13:40,582 ‎이 아이들의 용기는 ‎칭송받아야 마땅하다 899 01:13:42,835 --> 01:13:44,002 ‎페트라 할머니! 900 01:13:45,671 --> 01:13:46,672 ‎코피! 901 01:13:53,429 --> 01:13:57,266 ‎잘못을 저지른 자는 벌을 받고 902 01:13:57,349 --> 01:13:59,393 ‎용기 있게 행동한 자는 903 01:13:59,476 --> 01:14:01,145 ‎상을 받는다 904 01:14:01,228 --> 01:14:04,815 ‎우리는 모두 다 교훈을 얻었다 905 01:14:07,359 --> 01:14:11,488 ‎잘못을 저지르고도 ‎벌을 받지 않은 자는 오직 하나! 906 01:14:12,072 --> 01:14:14,158 ‎넌 마을 사람들을 배신하고 907 01:14:14,241 --> 01:14:16,994 ‎너에게 음식과 보금자리를 준 ‎땅마저 배신했다 908 01:14:17,077 --> 01:14:19,496 ‎너희 아들은 벌 받아야 마땅하다 909 01:14:19,580 --> 01:14:21,248 ‎제발 그러지 마세요 910 01:14:21,331 --> 01:14:23,000 ‎그자는 너도 배신했다 911 01:14:23,083 --> 01:14:25,794 ‎돌의 수호자인 너를! 912 01:14:25,878 --> 01:14:27,880 ‎아들을 제대로 가르치지 못한 건 913 01:14:27,963 --> 01:14:31,550 ‎제 잘못입니다 914 01:15:02,581 --> 01:15:04,082 ‎루피타? 915 01:15:07,044 --> 01:15:07,878 ‎엄마? 916 01:15:11,507 --> 01:15:12,549 ‎엄마! 917 01:15:15,010 --> 01:15:15,844 ‎히코... 918 01:15:17,095 --> 01:15:19,348 ‎네 본연의 자리로 가서 919 01:15:19,431 --> 01:15:21,058 ‎빛을 발해야지 920 01:15:21,767 --> 01:15:22,601 ‎가자 921 01:15:28,565 --> 01:15:29,525 ‎히코! 922 01:15:30,067 --> 01:15:32,027 ‎이리 와, 친구야 923 01:15:35,822 --> 01:15:37,616 ‎정말 뿌듯하구나 924 01:15:37,699 --> 01:15:39,952 ‎네가 이겼다, 착한 히코야 925 01:15:40,452 --> 01:15:44,206 ‎아무리 지독한 악당도 ‎사랑과 우정은 이기지 못하지 926 01:15:46,041 --> 01:15:47,042 ‎아이들이 해냈어! 927 01:16:02,307 --> 01:16:05,102 ‎자연에 귀 기울이는 자는 928 01:16:05,185 --> 01:16:07,479 ‎어둠 속에서도 보는 방법을 ‎알게 된다 929 01:16:07,563 --> 01:16:11,066 ‎오로지 어둠 속에서도 ‎볼 수 있는 자만이 930 01:16:11,567 --> 01:16:14,528 ‎빛을 향한 길을 찾게 될 것이다 931 01:16:35,340 --> 01:16:37,217 ‎숄로, 숄로, 숄로이츠 쿠인틀레 932 01:16:37,301 --> 01:16:39,052 ‎히코, 히코, 멕시코 933 01:16:39,136 --> 01:16:42,806 ‎우리는 너와 나의 대지를 공유하지 934 01:16:42,889 --> 01:16:44,683 ‎숄로, 숄로, 숄로이츠 쿠인틀레 935 01:16:44,766 --> 01:16:46,560 ‎히코, 히코, 멕시코 936 01:16:46,643 --> 01:16:50,314 ‎넌 어디 가든 ‎평화의 씨앗을 가져가지 937 01:16:54,276 --> 01:16:57,863 ‎신비한 이야기를 들려줄게 938 01:16:57,946 --> 01:17:01,658 ‎아즈텍 시대의 애완견 이야기야 939 01:17:01,742 --> 01:17:05,412 ‎그때부터 그는 충직하고 ‎뗄 수 없는 친구였대 940 01:17:05,495 --> 01:17:08,749 ‎현생 너머에서도 ‎우리를 이끌어 줬지 941 01:17:09,249 --> 01:17:12,961 ‎오랜 세월에 걸쳐 ‎그의 영혼은 942 01:17:13,045 --> 01:17:16,757 ‎우리 인간들과 동행해 왔지 943 01:17:16,840 --> 01:17:20,344 ‎그래서 우리 곁에 있는 거야 944 01:17:20,427 --> 01:17:24,097 ‎재미와 상상을 함께하지 945 01:17:24,181 --> 01:17:26,016 ‎숄로, 숄로, 숄로이츠 쿠인틀레 946 01:17:26,099 --> 01:17:27,934 ‎히코, 히코, 멕시코 947 01:17:28,018 --> 01:17:31,605 ‎그는 국경을 초월해 ‎우리 마음을 기쁘게 하지 948 01:17:31,688 --> 01:17:33,523 ‎숄로, 숄로, 숄로이츠 쿠인틀레 949 01:17:33,607 --> 01:17:35,400 ‎히코, 히코, 멕시코 950 01:17:35,484 --> 01:17:39,112 ‎우리 생각을 온 세계에 전하지 951 01:17:39,196 --> 01:17:40,989 ‎숄로, 숄로, 숄로이츠 쿠인틀레 952 01:17:41,073 --> 01:17:42,908 ‎히코, 히코, 멕시코 953 01:17:42,991 --> 01:17:46,620 ‎우리는 너와 나의 대지를 공유하지 954 01:17:46,703 --> 01:17:48,538 ‎숄로, 숄로, 숄로이츠 쿠인틀레 955 01:17:48,622 --> 01:17:50,374 ‎히코, 히코, 멕시코 956 01:17:50,457 --> 01:17:54,169 ‎넌 어디 가든 ‎평화의 씨앗을 가져가지 957 01:18:01,843 --> 01:18:05,389 ‎신비한 이야기를 들려줄게 958 01:18:05,472 --> 01:18:09,142 ‎아즈텍 시대의 애완견 이야기야 959 01:18:09,226 --> 01:18:13,021 ‎오랜 세월에 걸쳐 ‎그의 영혼은 960 01:18:13,105 --> 01:18:16,817 ‎우리 인간들과 동행해 왔지 961 01:18:16,900 --> 01:18:20,404 ‎그래서 우리 곁에 있는 거야 962 01:18:20,487 --> 01:18:22,239 ‎재미와 상상을 함께하지 963 01:22:53,677 --> 01:22:54,594 ‎"감사의 말" 964 01:22:54,678 --> 01:22:57,389 ‎"큰 영감을 주는 대자연에 ‎감사 인사를 전합니다" 965 01:22:57,472 --> 01:23:00,141 ‎"또한 우리 조상들과 ‎부모님, 조부모님들에게" 966 01:23:00,225 --> 01:23:04,229 ‎"그리고 마음의 눈으로 볼 수 있는 ‎기회를 주는 삶에 감사합니다" 967 01:23:12,529 --> 01:23:17,534 ‎자막: Angie Kim