1 00:00:06,402 --> 00:00:09,655 ‎NETFLIX 呈现 2 00:00:38,017 --> 00:00:39,769 ‎快点 格斯 快点 3 00:00:41,687 --> 00:00:42,646 ‎-我来了! ‎-快点! 4 00:00:42,730 --> 00:00:45,316 ‎-等等!别着急! ‎-早上好 库比! 5 00:00:45,399 --> 00:00:47,943 ‎早上好 曼纽尔先生! ‎早上好 库卡女士! 6 00:00:48,652 --> 00:00:50,529 ‎-早上好! ‎-早上好! 7 00:00:51,030 --> 00:00:52,698 ‎当心点 孩子们! 8 00:00:56,202 --> 00:00:57,661 ‎小心点 库比! 9 00:00:57,745 --> 00:01:00,372 ‎-那个女孩儿还真是活力满满! ‎-抱歉 不好意思 10 00:01:00,456 --> 00:01:02,083 ‎快来这里买气球! 11 00:01:02,166 --> 00:01:03,334 ‎抱歉 先生! 12 00:01:03,417 --> 00:01:05,503 ‎-不好意思! ‎-当心啊 小姑娘! 13 00:01:05,586 --> 00:01:07,379 ‎早上好 老先生 14 00:01:15,805 --> 00:01:17,848 ‎喂 不许乱丢垃圾! 15 00:01:20,851 --> 00:01:23,270 ‎小心 库比!它要从你手中飞走了! 16 00:01:24,021 --> 00:01:25,231 ‎它从你手中飞走了 17 00:01:25,314 --> 00:01:26,774 ‎喂 小心啊 姑娘! 18 00:01:26,857 --> 00:01:28,442 ‎我很抱歉 先生 19 00:01:29,652 --> 00:01:31,570 ‎我控制不住它了! 20 00:01:34,615 --> 00:01:37,076 ‎-我的天啊! ‎-我的内裤 21 00:01:39,370 --> 00:01:40,538 ‎去把线剪断 22 00:01:43,082 --> 00:01:44,834 ‎格斯 剪断它! 23 00:01:45,334 --> 00:01:47,253 ‎-喂 小姑娘… ‎-西哥! 24 00:01:52,216 --> 00:01:53,300 ‎干得漂亮 西哥! 25 00:01:53,384 --> 00:01:54,218 ‎天啊! 26 00:01:55,928 --> 00:01:57,138 ‎哎哟 27 00:02:06,188 --> 00:02:07,523 ‎娜娜·佩特拉 28 00:02:07,606 --> 00:02:11,735 ‎你给我好好解释一下 ‎为什么鲁道夫先生的内裤 29 00:02:11,819 --> 00:02:13,988 ‎会在整个镇子上飘来飘去 30 00:02:18,868 --> 00:02:19,869 ‎那是因为… 31 00:02:19,952 --> 00:02:21,495 ‎别找借口 库比 32 00:02:21,579 --> 00:02:24,748 ‎你现在打算怎么收拾这个烂摊子? 33 00:02:25,666 --> 00:02:26,667 ‎我知道了! 34 00:02:27,334 --> 00:02:28,586 ‎我去… 和大家做个挑战吧 35 00:02:28,669 --> 00:02:31,422 ‎我不喜欢你说“我去” ‎这种不干净的话 库比 36 00:02:31,505 --> 00:02:33,174 ‎我说的是“我”去和大家 外婆 37 00:02:34,216 --> 00:02:35,259 ‎谢天谢地 38 00:02:35,342 --> 00:02:38,929 ‎你知道我不喜欢你说“我去” ‎或者“我靠” 39 00:02:39,013 --> 00:02:41,849 ‎因为这些词听起来都太让人讨厌了 40 00:02:41,932 --> 00:02:43,392 ‎那要做的挑战是什么呢? 41 00:02:43,475 --> 00:02:47,062 ‎就是把所有的垃圾…全都捡起来! 42 00:02:47,771 --> 00:02:49,732 ‎我要去喂我的牛了 43 00:02:54,945 --> 00:02:57,031 ‎看到了吧 库比?这里只剩你和我了 44 00:02:57,114 --> 00:02:58,949 ‎这儿可不止我们俩 你个笨蛋 45 00:02:59,033 --> 00:03:02,036 ‎不是吗?那你告诉我 除了你和我 ‎这里还有谁在? 46 00:03:02,119 --> 00:03:03,454 ‎还有西哥! 47 00:03:09,710 --> 00:03:10,544 ‎喂! 48 00:03:25,226 --> 00:03:27,144 ‎多么安宁的小镇啊! 49 00:03:27,228 --> 00:03:28,771 ‎这一点毋庸置疑 50 00:03:58,592 --> 00:04:03,138 ‎就像我之前说过的 ‎我亲爱的准投资人们 51 00:04:03,222 --> 00:04:08,394 ‎这个项目绝对像金矿山一样赚 52 00:04:08,477 --> 00:04:10,479 ‎太令人意外了! 53 00:04:10,562 --> 00:04:12,273 ‎非常令人意外 54 00:04:12,940 --> 00:04:16,443 ‎但是你说的是 ‎这里可不止黄金那么简单 先生 55 00:04:16,527 --> 00:04:19,029 ‎你还提到了… 56 00:04:19,113 --> 00:04:24,576 ‎矿物、天然气 甚至还有钻石 57 00:04:24,660 --> 00:04:29,540 ‎那么请问先生 ‎我们如何才能得到这些财富呢? 58 00:04:29,623 --> 00:04:34,253 ‎用成吨的炸药和火药炸掉整座山 59 00:04:34,336 --> 00:04:38,590 ‎然后通过水力压裂法 ‎来开采其天然气田 60 00:04:38,674 --> 00:04:42,386 ‎水力压裂法?我听说过水力压裂法 ‎但是… 61 00:04:42,469 --> 00:04:45,014 ‎你不知道水力压裂法是什么吗? 62 00:04:45,097 --> 00:04:47,850 ‎不知道 他完全不知道 63 00:04:47,933 --> 00:04:51,562 ‎水力压裂法 我亲爱的王先生 64 00:04:52,521 --> 00:04:55,065 ‎它就是未来! 65 00:04:59,528 --> 00:05:02,281 ‎它的工序非常简单 66 00:05:02,364 --> 00:05:06,744 ‎我们先挖大约5000米深的底土 67 00:05:06,827 --> 00:05:09,496 ‎嘣! 68 00:05:09,580 --> 00:05:14,293 ‎然后我们往那个洞里 ‎注入几百万吨的水 69 00:05:14,376 --> 00:05:18,922 ‎水中加入甲醇、苯、乙苯 甚至甲苯 70 00:05:21,133 --> 00:05:24,011 ‎接着 我们会除掉碍事的东西 71 00:05:24,094 --> 00:05:27,473 ‎然后 我们再除掉一切 ‎我们不需要的东西 72 00:05:29,266 --> 00:05:33,187 ‎这就是我们如何 ‎从贪婪的大自然母亲手中 73 00:05:33,270 --> 00:05:37,232 ‎夺取蕴藏在它深处的东西! 74 00:05:39,568 --> 00:05:41,862 ‎那你来告诉我们 我们要投资的地方 75 00:05:41,945 --> 00:05:44,698 ‎是哪里呢? 76 00:05:46,450 --> 00:05:50,287 ‎那座不起眼的小山 77 00:05:50,371 --> 00:05:53,749 ‎就藏在…这里 78 00:05:53,832 --> 00:05:57,336 ‎(稀有矿物 4745米高) 79 00:06:31,620 --> 00:06:33,038 ‎怎么了 亲爱的大山母亲? 80 00:06:33,622 --> 00:06:35,416 ‎是谁惹你生气了吗? 81 00:06:45,384 --> 00:06:48,095 ‎怎么回事?为什么钟声响了 外婆? 82 00:06:48,178 --> 00:06:52,433 ‎因为曼纽尔先生在召集镇民开会 83 00:06:52,516 --> 00:06:54,601 ‎-现在吗? ‎-是的 有点奇怪 84 00:06:54,685 --> 00:06:57,396 ‎库比 帮我把披肩拿过来 85 00:07:02,985 --> 00:07:07,990 ‎西哥… 86 00:07:13,203 --> 00:07:14,288 ‎西哥… 87 00:07:16,331 --> 00:07:17,207 ‎西哥! 88 00:07:18,041 --> 00:07:20,002 ‎快走 趁着还没下雨!! 89 00:07:53,243 --> 00:07:57,206 ‎亲爱的圣盖米盖巴斯镇的镇民 90 00:07:57,706 --> 00:07:59,124 ‎我将你们召集于此 91 00:07:59,208 --> 00:08:02,002 ‎是要告诉你们一个好消息 92 00:08:02,085 --> 00:08:04,588 ‎我们深爱的小镇 93 00:08:04,671 --> 00:08:08,050 ‎终于要迎来发展了 是吧? 94 00:08:08,133 --> 00:08:09,551 ‎说实话 真的太令人激动了 95 00:08:13,096 --> 00:08:18,977 ‎自从你们选举我 ‎成为了圣盖米盖巴斯镇的镇长 96 00:08:19,061 --> 00:08:22,648 ‎我亲爱的盖巴斯镇镇民 97 00:08:22,731 --> 00:08:26,568 ‎我所做的一切努力都是为了 98 00:08:26,652 --> 00:08:32,074 ‎我们深爱的…不只是深爱的 ‎为了我们超级深爱的小镇的幸福 99 00:08:32,157 --> 00:08:33,033 ‎喂 女士? 100 00:08:33,575 --> 00:08:35,410 ‎…真正的团结… 101 00:08:37,788 --> 00:08:41,041 ‎为什么我们镇子的名字里面 ‎有“盖巴斯”这个词? 102 00:08:41,959 --> 00:08:45,587 ‎因为“盖巴斯”是“螃蟹”的意思 ‎在许多年前 那时我们镇子这片土地 103 00:08:45,671 --> 00:08:48,674 ‎还沉在海底 104 00:08:51,301 --> 00:08:53,053 ‎什么时候?二十年之前吗? 105 00:08:53,136 --> 00:08:55,389 ‎不是的 你个无理的小孩 106 00:08:55,472 --> 00:08:59,059 ‎那是几百万年前的事情了 107 00:08:59,142 --> 00:09:00,310 ‎几百万年前? 108 00:09:00,936 --> 00:09:03,438 ‎喂 那个时候你多大呀? 109 00:09:08,610 --> 00:09:10,028 ‎所以是时候 110 00:09:10,112 --> 00:09:14,449 ‎让那座山里面蕴藏了这么久的财富… 111 00:09:15,200 --> 00:09:17,494 ‎成为我们的 112 00:09:17,578 --> 00:09:18,495 ‎什么? 113 00:09:18,579 --> 00:09:22,416 ‎你到底在说什么 曼纽尔? 114 00:09:22,499 --> 00:09:25,168 ‎这座山本来就是我们的 115 00:09:25,252 --> 00:09:27,838 ‎也是我们最大的财富 116 00:09:27,921 --> 00:09:30,215 ‎没错 娜娜·佩特拉 没错 117 00:09:30,299 --> 00:09:35,137 ‎但是现在的问题是那座山里面 118 00:09:35,220 --> 00:09:37,389 ‎蕴藏着满满的黄金! 119 00:09:37,931 --> 00:09:39,850 ‎那可太实用了 对吧? 120 00:09:41,518 --> 00:09:44,646 ‎这些优雅的绅士 121 00:09:44,730 --> 00:09:48,942 ‎来帮助我们把这座山的财富最大化 122 00:09:49,026 --> 00:09:54,781 ‎记住 山是我们的 ‎但现在我们可以更好地拥有它 123 00:09:54,865 --> 00:09:56,033 ‎你们觉得怎么样? 124 00:09:56,116 --> 00:09:58,201 ‎我不介意可以得到一些黄金 125 00:09:58,285 --> 00:09:59,995 ‎我也不介意 126 00:10:00,078 --> 00:10:03,123 ‎这样我就可以买下 ‎我一直想要的那个滑索了 127 00:10:04,249 --> 00:10:07,586 ‎你们怎么了? 128 00:10:07,669 --> 00:10:11,048 ‎你们竟然真的考虑! 129 00:10:11,131 --> 00:10:13,425 ‎听着 老太婆 130 00:10:13,508 --> 00:10:16,136 ‎如果你想提出反对意见 131 00:10:16,219 --> 00:10:17,804 ‎就去竞选国会议员 132 00:10:17,888 --> 00:10:19,556 ‎你快给我… 133 00:10:19,640 --> 00:10:20,599 ‎外婆! 134 00:10:22,267 --> 00:10:25,729 ‎多久才能把那些黄金开采出来呢? 135 00:10:26,772 --> 00:10:28,649 ‎可能会花几周的时间 136 00:10:28,732 --> 00:10:31,401 ‎我亲爱的、尊敬的“卡巴斯镇民” 137 00:10:31,485 --> 00:10:33,487 ‎盖巴斯镇镇民 138 00:10:33,570 --> 00:10:35,322 ‎我觉得这俩听起来没区别 139 00:10:35,405 --> 00:10:38,033 ‎那我们每个人能得到多少呢? 140 00:10:38,116 --> 00:10:41,787 ‎我们具体需要计算一下 141 00:10:41,870 --> 00:10:45,082 ‎加上变量 减去加权因素 142 00:10:45,165 --> 00:10:46,917 ‎再加上风险百分比 143 00:10:47,000 --> 00:10:50,087 ‎再除以你们所想要的金额 144 00:10:51,463 --> 00:10:55,592 ‎太好了 我都能想象到自己打扮得 ‎漂漂亮亮的样子了 波利卡波! 145 00:10:55,676 --> 00:11:00,138 ‎那你们计划 ‎如何从我们的山里开采黄金呢? 146 00:11:00,222 --> 00:11:03,600 ‎听着 这是很简单的 ‎我亲爱的灰头发女士 147 00:11:03,684 --> 00:11:05,936 ‎我们会用水力压裂法开采! 148 00:11:06,019 --> 00:11:08,063 ‎喂 等等 149 00:11:08,563 --> 00:11:11,817 ‎我读过水力压裂法的相关知识 ‎那种办法非常不好 150 00:11:11,900 --> 00:11:15,529 ‎别担心 没有那么不好 小姑娘 151 00:11:15,612 --> 00:11:19,616 ‎事实上 整个开采过程 ‎都是非常环保的 152 00:11:19,700 --> 00:11:23,453 ‎最坏的情况也就是这个方法 ‎可能会毁坏你们的庄稼 153 00:11:23,537 --> 00:11:24,955 ‎毒害你们的牲畜 154 00:11:25,038 --> 00:11:27,958 ‎引发数次地震 155 00:11:28,041 --> 00:11:29,626 ‎那现在我不知道该怎么办了 156 00:11:30,335 --> 00:11:33,797 ‎但都是很轻程度上的…破坏 157 00:11:34,297 --> 00:11:37,092 ‎“卡巴斯镇民”你们只要记住… 158 00:11:37,175 --> 00:11:38,802 ‎盖巴斯镇镇民 159 00:11:39,386 --> 00:11:43,807 ‎你们只要记住 ‎这世界上有两种类型的人 160 00:11:43,890 --> 00:11:46,476 ‎一种是可以得到一切 ‎自己想要东西的人 161 00:11:46,560 --> 00:11:50,689 ‎另一种则是连尝试都不敢尝试的人 162 00:11:51,857 --> 00:11:54,067 ‎那我可是那种知道自己想要什么的人 163 00:11:54,151 --> 00:11:58,572 ‎但是我亲爱的盖巴斯镇镇民 ‎你们要记着 164 00:11:58,655 --> 00:12:02,367 ‎是我提出的这个极佳的想法 165 00:12:02,451 --> 00:12:07,372 ‎所以当我竞选州长的时候 166 00:12:07,456 --> 00:12:10,000 ‎不要忘记你们深爱的… 167 00:12:10,083 --> 00:12:11,543 ‎我是说 168 00:12:11,626 --> 00:12:13,170 ‎你们超级深爱的曼纽尔 169 00:12:13,253 --> 00:12:15,338 ‎-曼纽尔先生万岁! ‎-曼纽尔先生! 170 00:12:15,839 --> 00:12:17,174 ‎你是最棒的! 171 00:12:17,674 --> 00:12:19,551 ‎摇滚万岁! 172 00:12:28,310 --> 00:12:30,645 ‎你照顾了我们的利益 173 00:12:30,729 --> 00:12:35,692 ‎我们也会像照顾自己利益一样 ‎照顾你的利益 174 00:12:39,654 --> 00:12:43,283 ‎等等! 175 00:12:44,159 --> 00:12:46,912 ‎等等!你们不知道… 176 00:12:52,959 --> 00:12:54,795 ‎老先生! 177 00:12:54,878 --> 00:12:55,879 ‎我们需要谈谈 178 00:12:55,962 --> 00:12:59,758 ‎我亲爱的佩特拉 亲爱的 ‎现在不行 179 00:13:00,258 --> 00:13:06,389 ‎你没看到我已经完全僵硬、虚弱 ‎反应迟钝了吗? 180 00:13:06,473 --> 00:13:10,727 ‎我想我最好先回家 然后休息休息 181 00:13:10,811 --> 00:13:14,940 ‎因为我这一整天都在工作 182 00:13:15,023 --> 00:13:17,192 ‎库卡 帮帮我 183 00:13:17,275 --> 00:13:18,819 ‎我求你了 184 00:13:19,402 --> 00:13:23,740 ‎我会为了区区一座山 ‎而夺走我儿子可以成为 185 00:13:23,824 --> 00:13:26,701 ‎州长的机会吗? 186 00:13:27,202 --> 00:13:31,164 ‎佩特拉 你总是那么理想主义 187 00:13:47,264 --> 00:13:51,184 ‎没事 我们还有其他的路 ‎但是我们一定要打开 188 00:13:51,268 --> 00:13:52,936 ‎对吧 西哥? 189 00:14:00,193 --> 00:14:02,696 ‎路?打开? 190 00:14:02,779 --> 00:14:05,323 ‎快走 我在等着你呢! 191 00:14:32,934 --> 00:14:35,812 ‎现在就告诉我 我亲爱的曼纽尔 192 00:14:35,896 --> 00:14:40,483 ‎你策划的所有这些阴谋诡计 ‎到底是什么? 193 00:14:40,567 --> 00:14:43,904 ‎有什么好说的 妈妈? ‎妈咪 我亲爱的妈妈 194 00:14:44,821 --> 00:14:47,073 ‎就告诉我 你不是真的想 195 00:14:47,157 --> 00:14:50,869 ‎像那些男人说的那样 炸掉整座山 196 00:14:50,952 --> 00:14:54,247 ‎妈妈!我没有那样想 妈! 197 00:14:54,331 --> 00:14:56,124 ‎他们只会动一小部分 198 00:14:56,207 --> 00:14:59,419 ‎这边开采一点 那边开采一点 199 00:14:59,502 --> 00:15:01,880 ‎没有人会注意到的 200 00:15:02,672 --> 00:15:05,592 ‎你是个好孩子 你能向我保证吗? 201 00:15:05,675 --> 00:15:08,678 ‎我有骗过你吗 妈咪? 202 00:15:08,762 --> 00:15:11,848 ‎我?你了解我的 妈妈 203 00:15:13,224 --> 00:15:17,145 ‎好吧 既然这样 我就安稳地睡觉去了 204 00:15:22,776 --> 00:15:25,695 ‎晚安 妈妈 希望你好好地… 205 00:15:27,364 --> 00:15:29,449 ‎休息 206 00:15:43,463 --> 00:15:46,716 ‎外婆 你刚才说的路是什么? 207 00:15:50,345 --> 00:15:52,847 ‎为什么我们必须要打开那些路? 208 00:15:54,557 --> 00:15:55,809 ‎还有一件事 209 00:15:55,892 --> 00:15:59,229 ‎为什么你说起那座山的时候 ‎就像是在说一个人? 210 00:16:05,235 --> 00:16:07,612 ‎我已经见你那样…很多次了 211 00:16:09,656 --> 00:16:13,243 ‎库比 我老了 我现在很累 212 00:16:13,994 --> 00:16:15,370 ‎我们上床睡觉吧? 213 00:16:15,453 --> 00:16:16,538 ‎你看到了吗 西哥? 214 00:16:16,621 --> 00:16:18,665 ‎又是一个得不到回答的问题 215 00:16:18,748 --> 00:16:20,125 ‎你在说什么呢? 216 00:16:20,625 --> 00:16:23,878 ‎我说 我每次问到关键的问题 ‎你总是对我闭口不谈 217 00:16:23,962 --> 00:16:27,882 ‎库比 我向你保证 ‎总有一天你会明白的 218 00:16:27,966 --> 00:16:29,134 ‎是的 没错 219 00:16:29,217 --> 00:16:31,302 ‎就像总有一天我也会明白 220 00:16:31,386 --> 00:16:34,514 ‎为什么我的妈妈离开之后 ‎就再也没有回到我的身边 221 00:16:43,023 --> 00:16:44,649 ‎给她点时间吧 西哥 222 00:16:44,733 --> 00:16:45,859 ‎给她点时间 223 00:18:31,464 --> 00:18:32,423 ‎库比! 224 00:18:32,507 --> 00:18:34,134 ‎格斯 你在这里做什么? 225 00:18:34,217 --> 00:18:36,177 ‎我起了个大早 准备去上学 226 00:18:36,261 --> 00:18:38,680 ‎拜托 我们在放假呢 227 00:18:38,763 --> 00:18:41,224 ‎你知道吗?我听见有声响 ‎然后我就开窗瞥了一眼 228 00:18:41,307 --> 00:18:43,935 ‎-你猜怎么着?我看见娜娜·佩特拉… ‎-娜娜·佩特拉! 229 00:18:44,561 --> 00:18:48,481 ‎-你害我跟丢了她 ‎-为什么怪我?这怎么是我的错? 230 00:18:56,906 --> 00:18:57,991 ‎我们走 231 00:19:03,163 --> 00:19:04,455 ‎老先生! 232 00:19:04,539 --> 00:19:06,207 ‎暗号是什么? 233 00:19:06,875 --> 00:19:09,752 ‎是我佩特拉 请开开门 234 00:19:17,677 --> 00:19:19,345 ‎快看看这是谁啊! 235 00:19:19,429 --> 00:19:21,890 ‎你这个美丽的女人 236 00:19:23,099 --> 00:19:24,767 ‎住嘴 老先生 237 00:19:24,851 --> 00:19:27,145 ‎我现在可没心情听你胡说 238 00:19:27,228 --> 00:19:29,147 ‎大山现在陷入危险了 239 00:19:29,230 --> 00:19:30,982 ‎我们亲爱的大山母亲? 240 00:19:31,482 --> 00:19:35,320 ‎你知道这世上总有邪恶又贪婪的人 241 00:19:35,945 --> 00:19:41,075 ‎但上一次大山陷入危险的时候 ‎那时你… 242 00:19:43,369 --> 00:19:48,124 ‎我们必须重新打开路 ‎重新将三块命运之石聚齐 243 00:19:48,917 --> 00:19:51,169 ‎并且找到信使 244 00:19:51,252 --> 00:19:54,672 ‎我亲爱的佩特拉 我的天啊 ‎虽然你的心态并不老 245 00:19:54,756 --> 00:19:57,091 ‎但其实我们已经太老了 ‎不能再那样做了 246 00:19:58,509 --> 00:20:02,096 ‎但我们是命运之石的守护者 老先生 247 00:20:02,180 --> 00:20:07,435 ‎-喂 他们在说什么啊? ‎-聚齐命运之石是没问题的 248 00:20:08,061 --> 00:20:08,895 ‎是的 249 00:20:08,978 --> 00:20:15,568 ‎前提是假设她愿意把她的命运之石 ‎和我们的聚在一起 250 00:20:15,652 --> 00:20:20,949 ‎我这么说你别介意 你才是唯一那个 ‎能打开那些路的人 251 00:20:21,032 --> 00:20:25,036 ‎但至于还要找到信使 252 00:20:25,119 --> 00:20:28,623 ‎说真的 我就不参与了 253 00:20:29,332 --> 00:20:31,125 ‎如果是情况所需 254 00:20:31,209 --> 00:20:34,629 ‎我会进入大山找到信使的 255 00:20:36,547 --> 00:20:42,637 ‎你知道那意味着什么 对吧 ‎我亲爱的佩特拉? 256 00:20:42,720 --> 00:20:47,809 ‎你最终也会变成你女儿鲁皮塔那样的 257 00:20:47,892 --> 00:20:50,937 ‎那座山征用了她 258 00:20:51,020 --> 00:20:52,689 ‎那座山 259 00:20:52,772 --> 00:20:55,733 ‎将她据为己有了 260 00:20:55,817 --> 00:20:57,193 ‎但我们必须要做些什么 261 00:20:57,277 --> 00:20:59,904 ‎好吧 你知道我愿意参与其中 262 00:20:59,988 --> 00:21:03,283 ‎但是我不能保证她也愿意 263 00:21:04,784 --> 00:21:07,954 ‎喂 库比 他们说的是什么意思 ‎你的妈妈…?库比! 264 00:21:14,085 --> 00:21:15,878 ‎快点 西哥! 265 00:21:53,291 --> 00:21:58,629 ‎我们要开始进行 ‎所有开采中最重要的步骤了 266 00:21:58,713 --> 00:22:02,884 ‎我们只需要前往那个我们能当做是 ‎战略中心的地方就可以了 267 00:22:03,468 --> 00:22:05,303 ‎那个地方会是…? 268 00:22:05,386 --> 00:22:09,015 ‎一个没人在意的地方 269 00:22:15,563 --> 00:22:16,773 ‎佩特拉 270 00:22:16,856 --> 00:22:17,982 ‎库卡 271 00:22:19,817 --> 00:22:21,778 ‎你们来我家做什么? 272 00:22:21,861 --> 00:22:24,781 ‎那可能是我迷了路 273 00:22:24,864 --> 00:22:28,618 ‎不小心来到了地狱 274 00:22:28,701 --> 00:22:30,536 ‎你为什么从来都不洗澡? 275 00:22:30,620 --> 00:22:33,706 ‎那你为什么不熨平… 276 00:22:33,790 --> 00:22:34,624 ‎够了! 277 00:22:34,707 --> 00:22:36,501 ‎我是说熨平你脸上的皱纹 278 00:22:36,584 --> 00:22:40,088 ‎我们是命运之石的守护者 279 00:22:40,171 --> 00:22:41,464 ‎所以关我什么事? 280 00:22:41,547 --> 00:22:46,010 ‎我们之间的关系必须和谐 ‎这样才能把命运之石重聚在一起 281 00:22:46,094 --> 00:22:48,346 ‎我的任何东西都永远不会跟他靠近的 282 00:22:48,429 --> 00:22:50,515 ‎大山现在陷入危险了 283 00:22:50,598 --> 00:22:52,266 ‎这是你知道的 284 00:22:52,350 --> 00:22:54,102 ‎况且我也不需要提醒你 285 00:22:54,185 --> 00:22:56,187 ‎这错误是谁造成的 286 00:23:02,735 --> 00:23:04,237 ‎我们需要你的石头 库卡 287 00:23:04,320 --> 00:23:06,030 ‎我告诉你 佩特拉 288 00:23:06,114 --> 00:23:10,284 ‎我的小曼纽尔的政治生涯前景 ‎要远远重要于… 289 00:23:10,368 --> 00:23:12,203 ‎娜娜·佩特拉 库比走了! 290 00:23:12,286 --> 00:23:13,663 ‎她去大山里面了! 291 00:23:13,746 --> 00:23:15,164 ‎什么?为什么? 292 00:23:15,248 --> 00:23:16,958 ‎她去寻找她的妈妈了! 293 00:23:21,712 --> 00:23:23,256 ‎你看见什么了 狗狗? 294 00:23:41,023 --> 00:23:42,900 ‎你在说什么啊 孩子? 295 00:23:42,984 --> 00:23:46,279 ‎我们偷听到你和老先生的对话了 296 00:23:46,362 --> 00:23:50,575 ‎他说你的女儿被困在了大山里面 297 00:23:50,658 --> 00:23:54,245 ‎我还没来得及说点什么 ‎库比就和西哥跑走了 298 00:23:55,246 --> 00:23:56,873 ‎库卡 给我你的命运之石 299 00:23:56,956 --> 00:24:00,626 ‎我已经失去了我的女儿 ‎我不能再失去我的外孙女了 300 00:24:00,710 --> 00:24:03,171 ‎把你的命运之石给我 快点 快点给我 301 00:24:04,589 --> 00:24:05,756 ‎终于给我了 302 00:24:05,840 --> 00:24:09,427 ‎拿出来也没那么难 是吧? 303 00:24:10,011 --> 00:24:12,138 ‎那是一只三叶虫吗? 304 00:24:12,221 --> 00:24:13,723 ‎是的 305 00:24:14,223 --> 00:24:17,727 ‎来自圣盖米盖巴斯镇 306 00:24:17,810 --> 00:24:20,980 ‎还沉在海底的时候 307 00:24:21,814 --> 00:24:22,648 ‎然后呢? 308 00:24:23,774 --> 00:24:25,693 ‎唯一可以激发这些石头 309 00:24:25,776 --> 00:24:28,946 ‎发挥它们原本力量的人就是信使 310 00:24:29,030 --> 00:24:30,948 ‎我会去寻找他的 311 00:24:31,032 --> 00:24:32,200 ‎佩特拉 312 00:24:33,034 --> 00:24:38,039 ‎你知道你是无法活着到达大山中心的 313 00:24:38,122 --> 00:24:41,542 ‎你太老了 我亲爱的佩特拉 314 00:24:41,626 --> 00:24:44,504 ‎但是必须有人把命运之石带到那里 315 00:24:44,587 --> 00:24:45,755 ‎我去吧 316 00:24:45,838 --> 00:24:48,174 ‎库比和希都是我的朋友 317 00:24:48,257 --> 00:24:49,091 ‎不行 格斯 318 00:24:50,009 --> 00:24:51,469 ‎那里太危险了 319 00:24:51,552 --> 00:24:54,847 ‎但是如果没有命运之石 ‎他们根本找不到路 对吧? 320 00:24:54,931 --> 00:24:58,184 ‎首先 我们必须要把 ‎命运之石交给信使 321 00:24:58,267 --> 00:25:00,186 ‎别担心 娜娜·佩特拉 322 00:25:00,269 --> 00:25:01,521 ‎我来搞定这件事 323 00:25:02,021 --> 00:25:03,439 ‎格斯 等等! 324 00:25:04,774 --> 00:25:08,110 ‎别担心 我亲爱的佩特拉 325 00:25:08,194 --> 00:25:10,279 ‎孩子们都很强的 326 00:25:10,363 --> 00:25:13,157 ‎你可以用你自己的方式来帮助他们 327 00:25:13,783 --> 00:25:16,494 ‎那就是为他们打开路 328 00:25:20,665 --> 00:25:23,459 ‎历史正在重演 329 00:26:24,020 --> 00:26:27,356 ‎大山母亲 我的大山 330 00:26:27,857 --> 00:26:30,610 ‎我请求你打开你的路 331 00:26:30,693 --> 00:26:35,990 ‎让这些孩子们进入大山之中寻找信使 332 00:26:54,342 --> 00:26:56,802 ‎他们带着爱和尊重 333 00:26:57,386 --> 00:26:58,554 ‎向你走去 334 00:26:59,221 --> 00:27:04,143 ‎请像我们守护你一样 守护他们 335 00:27:12,234 --> 00:27:14,737 ‎大山的入口一定就在这附近 336 00:27:14,820 --> 00:27:16,238 ‎这是唯一一条路 337 00:27:19,200 --> 00:27:20,201 ‎那是什么? 338 00:27:25,289 --> 00:27:27,583 ‎西哥 你感觉冷吗 狗狗? 339 00:27:27,667 --> 00:27:28,793 ‎你变蓝了 340 00:27:29,710 --> 00:27:33,005 ‎我看见你的到来 目的是想要进来 341 00:27:33,881 --> 00:27:38,219 ‎不用想着骗我 ‎你是库比 它是西哥 342 00:27:38,302 --> 00:27:39,762 ‎请允许我自报家门 343 00:27:39,845 --> 00:27:42,181 ‎我是托克利 我是只兔子 344 00:27:42,264 --> 00:27:45,518 ‎如果你们希望我保持安静 ‎直接告诉我 我就会停 345 00:27:47,103 --> 00:27:51,524 ‎你是一只会说话的…兔子? 346 00:27:51,607 --> 00:27:53,651 ‎还会押韵 347 00:27:53,734 --> 00:27:55,736 ‎你也会说话了 西哥? 348 00:27:56,404 --> 00:27:58,906 ‎我能说话?真的 我能说话了! 349 00:27:58,989 --> 00:28:02,076 ‎就像你一样 我不再只是吠叫了 350 00:28:02,660 --> 00:28:05,287 ‎我很高兴可以听见你说话 朋友 351 00:28:05,371 --> 00:28:07,248 ‎这并不是魔法 352 00:28:07,331 --> 00:28:11,627 ‎你那个好奇的人 已经暗中把你带到 353 00:28:11,711 --> 00:28:14,130 ‎你要寻找的那个远方 354 00:28:14,213 --> 00:28:17,007 ‎我完全听不懂它在说什么 355 00:28:17,091 --> 00:28:20,678 ‎我是来找我妈妈的 ‎她被困在了大山里 356 00:28:23,806 --> 00:28:27,893 ‎我们走 ‎女士在召唤 我们快上路 357 00:28:27,977 --> 00:28:30,896 ‎今天是实现命运的好时候 358 00:28:30,980 --> 00:28:32,565 ‎等等 我也要一起去 359 00:28:37,486 --> 00:28:39,071 ‎你来做什么? 360 00:28:40,281 --> 00:28:43,075 ‎给你 娜娜·佩特拉让我把这个给你 361 00:28:43,659 --> 00:28:47,413 ‎那些开采机器要动工了 ‎只有信使才能帮助我们 362 00:28:47,496 --> 00:28:50,082 ‎我打赌他也能告诉我 ‎我的妈妈在哪儿 363 00:28:51,417 --> 00:28:56,088 ‎这是命… 364 00:28:56,172 --> 00:28:57,590 ‎命运之石 365 00:28:57,673 --> 00:29:00,509 ‎是的 命运之石! 366 00:29:02,219 --> 00:29:04,221 ‎天啊 一只会说话的兔子! 367 00:29:04,305 --> 00:29:07,224 ‎-而且它说话还很押韵 ‎-什么?你也会说话? 368 00:29:23,949 --> 00:29:25,451 ‎快点 快点! 369 00:29:25,534 --> 00:29:28,162 ‎你们必须快点跑 道路只有这一条 370 00:29:28,245 --> 00:29:31,040 ‎我向你们保证 它马上就会关掉 371 00:29:35,878 --> 00:29:39,757 ‎-你不一起进去吗 托克利? ‎-不了 我是一只兔子 不是一条蛇 372 00:29:39,840 --> 00:29:41,550 ‎当然没有人会犯下这种错 373 00:29:41,634 --> 00:29:44,720 ‎我要去月亮的肚脐上算命了 374 00:29:52,061 --> 00:29:54,271 ‎-门要关了 ‎-那我们快走! 375 00:30:20,756 --> 00:30:22,258 ‎哇! 376 00:30:46,866 --> 00:30:49,869 ‎哇 我们这是在哪儿啊? 377 00:30:50,494 --> 00:30:52,788 ‎在大山里面 378 00:30:54,582 --> 00:30:56,458 ‎我知道 希…可 379 00:30:56,542 --> 00:30:59,003 ‎抱歉 我还是不习惯你说话 380 00:30:59,086 --> 00:31:00,796 ‎西哥 你变成绿色了! 381 00:31:00,880 --> 00:31:03,674 ‎别担心 西哥 一定是这里的光线问题 382 00:31:04,174 --> 00:31:05,342 ‎感觉有点奇怪 383 00:31:05,426 --> 00:31:06,427 ‎站在那里别动 384 00:31:06,510 --> 00:31:07,720 ‎是谁在那里? 385 00:31:09,138 --> 00:31:10,806 ‎-那是谁? ‎-是不老之杉 386 00:31:10,890 --> 00:31:12,182 ‎-不老之杉? ‎-不老之杉? 387 00:31:12,266 --> 00:31:15,019 ‎你们最好赶快熟悉这一切 388 00:31:40,920 --> 00:31:43,964 ‎你不像其他的树一样 ‎它们都是用石头做的 389 00:31:44,048 --> 00:31:49,136 ‎事实上…我是唯一一棵 ‎没有被变成石头的树 390 00:31:50,054 --> 00:31:51,931 ‎这就是别的树所遭遇的事吗? 391 00:31:54,850 --> 00:31:58,020 ‎它们都在一点点死去 392 00:31:58,103 --> 00:32:01,649 ‎所有的树都被石化了 393 00:32:04,401 --> 00:32:08,322 ‎开采机器越进一步地破坏森林 394 00:32:08,405 --> 00:32:10,407 ‎它们就越会感到害怕 395 00:32:10,491 --> 00:32:12,660 ‎真是一只聪明的狗狗 396 00:32:12,743 --> 00:32:15,245 ‎大树先生 我是来寻找我妈妈的 397 00:32:15,329 --> 00:32:18,248 ‎-并且来寻找信使 ‎-我们带来了这些命运之石 398 00:32:19,959 --> 00:32:20,793 ‎我明白了 399 00:32:21,293 --> 00:32:22,419 ‎天啊 400 00:32:23,587 --> 00:32:25,673 ‎我从未想过 这么快 401 00:32:25,756 --> 00:32:27,466 ‎就会有人回来 402 00:32:27,967 --> 00:32:31,720 ‎欢迎你们 命运之石持有者 403 00:32:32,471 --> 00:32:35,391 ‎-发生了什么? ‎-你是在哭吗? 404 00:32:35,474 --> 00:32:37,559 ‎我有时候哭 405 00:32:37,643 --> 00:32:39,687 ‎有时候笑 406 00:32:39,770 --> 00:32:41,230 ‎现在是我们哭的时候 407 00:32:41,313 --> 00:32:43,816 ‎但也许随着你们的到来 408 00:32:43,899 --> 00:32:45,609 ‎我们会再次欢笑的 409 00:32:46,235 --> 00:32:49,738 ‎拿着 当你们找到信使之后 410 00:32:49,822 --> 00:32:52,241 ‎他会告诉你们 要用眼泪来做什么 411 00:32:53,409 --> 00:32:54,618 ‎去寻找… 412 00:32:54,702 --> 00:32:57,246 ‎不好!他们来了 413 00:33:01,208 --> 00:33:04,294 ‎不要再发生了!不要 414 00:33:05,921 --> 00:33:07,089 ‎快跑! 415 00:34:13,697 --> 00:34:15,032 ‎你们真是一点时间都不浪费 416 00:34:15,115 --> 00:34:18,660 ‎有三件事情你们绝不能浪费 417 00:34:18,744 --> 00:34:20,579 ‎-时间 ‎-力量 418 00:34:20,662 --> 00:34:23,749 ‎还有金钱 419 00:34:36,804 --> 00:34:38,847 ‎欢迎来到未来 420 00:34:38,931 --> 00:34:41,975 ‎我亲爱并尊敬的胖子朋友 421 00:34:56,448 --> 00:34:58,075 ‎娜娜·佩特拉 422 00:34:58,158 --> 00:35:00,035 ‎我四处都找不到格斯 423 00:35:00,119 --> 00:35:02,746 ‎我想他应该和库比在一起 424 00:35:04,706 --> 00:35:07,126 ‎卡门 我们需要谈谈 425 00:35:21,473 --> 00:35:25,144 ‎这可是一次严重的震颤 伙计们 426 00:35:33,777 --> 00:35:35,946 ‎过得好吗?你们好吗? 427 00:35:36,029 --> 00:35:38,782 ‎你为什么盯着我看?我很丑吗? 428 00:35:39,408 --> 00:35:41,118 ‎你太吓人了 429 00:35:41,201 --> 00:35:42,411 ‎你别说了 430 00:35:42,494 --> 00:35:43,954 ‎你看起来就像一只老鼠 431 00:35:44,037 --> 00:35:45,747 ‎我说了 你别说了! 432 00:35:45,831 --> 00:35:47,082 ‎它是一只负鼠 433 00:35:47,166 --> 00:35:50,043 ‎我是特拉库亚奇… ‎我为此感到非常自豪 434 00:35:54,006 --> 00:35:56,008 ‎先生 你听着 小姐 你也听着 435 00:35:56,091 --> 00:36:00,095 ‎向你们隆重介绍并展示…特拉库亚奇 436 00:36:00,179 --> 00:36:02,681 ‎独一无二的墨西哥有袋类动物 437 00:36:02,764 --> 00:36:05,684 ‎不是仿冒品 更不是假货 438 00:36:05,767 --> 00:36:07,603 ‎拥有无毛的尾巴 439 00:36:07,686 --> 00:36:10,105 ‎再加上肚前的袋儿 440 00:36:10,189 --> 00:36:12,274 ‎这个袋儿总是可以派上用场 441 00:36:12,357 --> 00:36:15,527 ‎快看!现在就下单!买一个 ‎属于你自己的特拉库亚奇回家! 442 00:36:15,611 --> 00:36:19,823 ‎请记住 如果它是墨西哥制造的 ‎那就是上乘佳品 443 00:36:23,911 --> 00:36:27,247 ‎抱歉 做了一次推销员 ‎就总是控制不住推销自己 444 00:36:28,707 --> 00:36:31,668 ‎好了 请你们告诉我 朋友 ‎是什么让你们这些孩子来到这里? 445 00:36:36,215 --> 00:36:38,550 ‎我们是来寻找信使的 446 00:36:38,634 --> 00:36:39,635 ‎还来寻找我的妈妈 447 00:36:39,718 --> 00:36:42,429 ‎-我们有这些命运之石 ‎-还有大树给我们的这些眼泪 448 00:36:42,512 --> 00:36:43,972 ‎哇! 449 00:36:44,056 --> 00:36:46,558 ‎你们准备得真齐全 450 00:36:46,642 --> 00:36:51,813 ‎鼎鼎有名的命运之石 ‎它们可以为彼此找到它们的路 451 00:36:52,606 --> 00:36:55,067 ‎不老之杉的眼泪 452 00:36:55,150 --> 00:36:57,277 ‎是对付恶魔之眼的利器 453 00:36:57,778 --> 00:36:59,571 ‎还有一只无毛犬 454 00:37:00,322 --> 00:37:01,865 ‎-甚至是紫色的 ‎-紫色的? 455 00:37:02,449 --> 00:37:04,117 ‎我现在变成紫色的了吗? 456 00:37:05,994 --> 00:37:07,663 ‎你知道吗 朋友? 457 00:37:07,746 --> 00:37:09,915 ‎你们最好赶紧进去 458 00:37:09,998 --> 00:37:13,627 ‎这外面马上就要乱作一团了 459 00:37:15,837 --> 00:37:17,172 ‎而且 460 00:37:17,256 --> 00:37:20,133 ‎我感觉这里隔墙有耳 461 00:37:28,767 --> 00:37:31,270 ‎快进来吧 孩子们 462 00:37:34,898 --> 00:37:39,111 ‎你怎么能让事态这样发展呢 ‎娜娜·佩特拉? 463 00:37:39,194 --> 00:37:41,154 ‎我阻止不了 464 00:37:41,238 --> 00:37:43,198 ‎你阻止不了? 465 00:37:43,282 --> 00:37:44,866 ‎他们还只是孩子 466 00:37:44,950 --> 00:37:47,869 ‎而你在胡说八道些什么? 467 00:37:47,953 --> 00:37:50,455 ‎我不求你可以理解 卡门 468 00:37:50,539 --> 00:37:52,749 ‎我只是请你相信我 469 00:37:58,880 --> 00:38:01,258 ‎你把我的儿子 ‎和你的外孙女送去了那里! 470 00:38:01,341 --> 00:38:03,927 ‎我真不敢相信 娜娜·佩特拉! 471 00:38:04,011 --> 00:38:07,139 ‎尤其是在你的女婿胡安 还有鲁皮塔 472 00:38:07,222 --> 00:38:08,307 ‎出事之后! 473 00:38:08,849 --> 00:38:11,476 ‎我的天啊‎ ‎我亲爱的卡门 474 00:38:11,560 --> 00:38:13,770 ‎你有点同情心吧 475 00:38:13,854 --> 00:38:15,689 ‎我很抱歉 老先生 476 00:38:15,772 --> 00:38:19,609 ‎你认为这些公司 ‎在摧毁一切之前会三思吗? 477 00:38:20,110 --> 00:38:22,612 ‎他们为了赚钱 ‎可以不顾一切地毁掉任何东西 478 00:38:22,696 --> 00:38:24,614 ‎他们会摧毁整个镇子 479 00:38:24,698 --> 00:38:25,699 ‎他们会杀人! 480 00:38:25,782 --> 00:38:28,660 ‎但我们之前打败过他们 卡门 481 00:38:28,744 --> 00:38:31,747 ‎这些年来一直都打败了 482 00:38:31,830 --> 00:38:34,499 ‎但是娜娜·佩特拉 ‎那些人都全副武装 483 00:38:34,583 --> 00:38:36,376 ‎而且愿意去做任何事情! 484 00:38:37,377 --> 00:38:39,087 ‎需要我提醒你一下吗? 485 00:38:39,171 --> 00:38:41,590 ‎胡安和鲁皮塔都死了 486 00:38:46,511 --> 00:38:48,513 ‎你要去哪儿 卡门? 487 00:38:48,597 --> 00:38:51,600 ‎你可以待在这里 继续你的胡言乱语 488 00:38:51,683 --> 00:38:55,020 ‎说什么信使、守护者、魔法命运之石 489 00:38:55,103 --> 00:38:57,356 ‎我要去寻找我的儿子和库比 490 00:39:01,485 --> 00:39:04,112 ‎我们现在应该做什么呢 佩特拉? 491 00:39:04,196 --> 00:39:06,114 ‎你什么意思 老先生? 492 00:39:06,198 --> 00:39:09,451 ‎当然是跟着她了 ‎她不能自己一个人去 493 00:39:09,534 --> 00:39:12,662 ‎勇者勇往直前 身先士卒 494 00:39:12,746 --> 00:39:17,042 ‎懦夫躲在后面 苟且偷生 495 00:39:17,125 --> 00:39:20,379 ‎听着 我们剩下的人不多了 496 00:39:20,462 --> 00:39:24,424 ‎闪开 我才不要在这里等你唠叨完 497 00:39:26,134 --> 00:39:29,429 ‎快请进 各位就像回家一样 随便一点 498 00:39:30,013 --> 00:39:31,681 ‎想看看我的宝物吗? 499 00:39:31,765 --> 00:39:32,891 ‎四处转转吧 500 00:39:32,974 --> 00:39:36,353 ‎抱歉 朋友们 我不经常打扫 501 00:39:36,436 --> 00:39:39,773 ‎作为一个巫师 我的薪水并不太高 502 00:39:39,856 --> 00:39:43,610 ‎这双靴子穿越了整个沙漠 503 00:39:45,987 --> 00:39:48,657 ‎这顶帽子是从非洲飞过来的 504 00:39:49,408 --> 00:39:51,535 ‎懒惰男孩的一本日记 505 00:39:55,539 --> 00:39:57,082 ‎这些内裤… 506 00:39:58,750 --> 00:40:00,919 ‎如果它们都能说话就好了 507 00:40:03,171 --> 00:40:06,716 ‎小无毛犬现在变得严肃起来了 508 00:40:07,467 --> 00:40:09,970 ‎好了 伙计 别用那种眼神看着我 509 00:40:11,930 --> 00:40:14,141 ‎我知道我超级无敌丑 510 00:40:14,724 --> 00:40:17,352 ‎但是你知道我是谁吗? 511 00:40:17,436 --> 00:40:20,439 ‎我是墨西哥的普罗米修斯 伙计 512 00:40:20,522 --> 00:40:25,152 ‎是我从众神那里偷来火种给予人类 513 00:40:25,235 --> 00:40:28,405 ‎这是真的 我用我的尾巴偷走的火种 514 00:40:28,488 --> 00:40:31,658 ‎这也是为什么它没有毛了 你们看 515 00:40:32,159 --> 00:40:35,495 ‎这也是为什么我到现在 ‎还总是收集物品 516 00:40:36,663 --> 00:40:39,082 ‎我打赌是因为我习惯这样了 517 00:40:41,626 --> 00:40:45,255 ‎那你呢 朋友 你知道你是谁 对吧? 518 00:40:45,338 --> 00:40:47,299 ‎-知道 我是西哥 ‎-好的 519 00:40:47,382 --> 00:40:49,593 ‎我还是一只无毛犬 520 00:40:50,218 --> 00:40:53,889 ‎你完全不知道自己是谁 是吧? 521 00:40:54,764 --> 00:40:57,976 ‎听着 伙计 我就跟你直说了 522 00:40:58,059 --> 00:40:59,978 ‎我来告诉你 你是谁 523 00:41:07,611 --> 00:41:08,778 ‎好好看看 孩子 524 00:41:08,862 --> 00:41:11,198 ‎这就是你 525 00:41:11,281 --> 00:41:14,618 ‎你属于一个古老的品种 朋友 526 00:41:16,578 --> 00:41:18,413 ‎是冥之护神 527 00:41:18,497 --> 00:41:19,956 ‎这位黄昏之神 528 00:41:20,040 --> 00:41:25,253 ‎昏星和冥界的主人创造了你 529 00:41:29,257 --> 00:41:31,968 ‎你的曾曾曾曾祖父 530 00:41:32,761 --> 00:41:35,555 ‎你的曾曾曾曾祖父 531 00:41:37,807 --> 00:41:40,644 ‎冥之护神用一截生命之骨 532 00:41:40,727 --> 00:41:42,437 ‎创造了你 533 00:41:44,189 --> 00:41:46,107 ‎这就是为什么你会这么瘦小 534 00:41:46,191 --> 00:41:47,025 ‎喂! 535 00:41:47,108 --> 00:41:49,569 ‎你的曾曾曾曾祖父 536 00:41:50,320 --> 00:41:53,073 ‎你的曾曾曾曾祖父 537 00:41:54,241 --> 00:41:55,492 ‎小不点 538 00:41:55,575 --> 00:41:56,785 ‎你有魔法 539 00:41:56,868 --> 00:41:58,453 ‎而且你还具有治愈的能力 540 00:41:58,537 --> 00:42:00,956 ‎可以在白昼中陪伴活人 541 00:42:01,039 --> 00:42:02,832 ‎也能在黑暗中引领死人 542 00:42:02,916 --> 00:42:05,168 ‎你的曾曾曾曾祖父 543 00:42:05,252 --> 00:42:06,086 ‎我? 544 00:42:06,169 --> 00:42:08,755 ‎你的曾曾曾曾祖父 545 00:42:09,589 --> 00:42:12,384 ‎你的曾曾曾曾祖父 546 00:42:12,968 --> 00:42:15,804 ‎你的曾曾曾曾祖父 547 00:42:16,513 --> 00:42:19,266 ‎你就是这样来到这世上的 548 00:42:19,349 --> 00:42:22,811 ‎为了执行你伟大的任务! 549 00:42:34,155 --> 00:42:37,117 ‎那你就是我的魔法守护犬了 狗狗 550 00:42:37,200 --> 00:42:38,493 ‎等一下 551 00:42:38,577 --> 00:42:40,203 ‎你说的“狗狗”是什么意思? 552 00:42:40,287 --> 00:42:42,747 ‎它可不是普通的法国贵宾犬 ‎我的朋友 553 00:42:42,831 --> 00:42:45,458 ‎它是一只无毛犬 姑娘 554 00:42:45,542 --> 00:42:46,918 ‎所以请拿出你的尊敬 555 00:42:47,002 --> 00:42:49,170 ‎来面对当你在横渡死亡之河 ‎快要死去的时候 556 00:42:49,254 --> 00:42:51,089 ‎可以帮助你的神犬 557 00:42:53,049 --> 00:42:55,010 ‎当然了 558 00:42:55,093 --> 00:42:57,053 ‎离发生这件事还远着呢 对吧? 559 00:42:59,097 --> 00:43:02,559 ‎谢谢你为我辩护 但是我们赶时间 560 00:43:02,642 --> 00:43:04,603 ‎请告诉我们应该走哪边 561 00:43:05,687 --> 00:43:07,981 ‎这要看情况了 伙计 562 00:43:08,064 --> 00:43:10,900 ‎你们是要进去 还是出去? 563 00:43:10,984 --> 00:43:12,027 ‎向上走? 564 00:43:12,569 --> 00:43:13,653 ‎还是向下走? 565 00:43:14,321 --> 00:43:16,156 ‎我们要去寻找信使 566 00:43:16,239 --> 00:43:17,949 ‎我们要去寻找我的妈妈 567 00:43:18,658 --> 00:43:21,995 ‎我们为什么不能两个都找呢? 568 00:43:22,996 --> 00:43:24,998 ‎听着 你们这些小家伙 569 00:43:25,498 --> 00:43:26,750 ‎这里有信使吗? 570 00:43:27,250 --> 00:43:28,793 ‎是的 571 00:43:29,419 --> 00:43:32,839 ‎但是要找到他 ‎你们必须要走很远的路 572 00:43:32,922 --> 00:43:34,174 ‎非常非常远的路 573 00:43:34,257 --> 00:43:36,176 ‎向着大山的中心 574 00:43:37,427 --> 00:43:41,097 ‎就像是走向宇宙的中心一样 575 00:43:41,640 --> 00:43:42,682 ‎那里有一个女人 576 00:43:43,391 --> 00:43:45,101 ‎是的! 577 00:43:45,185 --> 00:43:47,312 ‎但我不知道她是不是你的妈妈 578 00:43:47,395 --> 00:43:48,813 ‎我可提醒过你了 579 00:43:48,897 --> 00:43:50,231 ‎那我们怎么才能到那里呢? 580 00:43:51,191 --> 00:43:53,193 ‎你们必须要走很远的路 581 00:43:53,276 --> 00:43:54,444 ‎非常非常远的路 582 00:43:54,986 --> 00:43:57,572 ‎向着大山的中心 583 00:43:57,656 --> 00:43:59,115 ‎就像是走向 584 00:43:59,199 --> 00:44:01,951 ‎宇宙的中心一样 585 00:44:05,580 --> 00:44:06,790 ‎向同一个地方走吗? 586 00:44:06,873 --> 00:44:09,084 ‎当然就是这样 587 00:44:09,167 --> 00:44:10,960 ‎那为什么你这么神秘? 588 00:44:11,044 --> 00:44:13,171 ‎因为这么说听起来更酷一点 589 00:44:13,254 --> 00:44:16,257 ‎越起伏的语气 能创造越大的价值 590 00:44:16,341 --> 00:44:17,300 ‎明白吗? 591 00:44:21,846 --> 00:44:22,681 ‎发生什么事了? 592 00:44:22,764 --> 00:44:26,810 ‎那些人又在炸山了 593 00:44:26,893 --> 00:44:29,979 ‎-你是怎么知道的? ‎-因为它有魔法 594 00:44:31,731 --> 00:44:33,775 ‎-特拉库亚奇! ‎-它是死了吗? 595 00:44:33,858 --> 00:44:35,902 ‎没有 这就是它们的天性 596 00:44:35,985 --> 00:44:38,655 ‎当它们遇到危险的时候 ‎它们就会装死 597 00:44:42,158 --> 00:44:43,660 ‎走开! 598 00:44:57,924 --> 00:45:00,051 ‎天啊!现在呢?往哪儿去? 599 00:45:00,135 --> 00:45:02,721 ‎说真的 你别这样说话 600 00:45:02,804 --> 00:45:04,764 ‎你的语气就好像特拉库亚奇 601 00:45:04,848 --> 00:45:08,601 ‎那你的语气还很像库卡女士呢 ‎一本正经的 602 00:45:08,685 --> 00:45:11,438 ‎-喂! ‎-两位 往这边走! 603 00:45:28,872 --> 00:45:31,207 ‎先生 我亲爱的搭档 604 00:45:31,291 --> 00:45:34,377 ‎我是说 我亲爱的搭档 ‎我们遇到了一个问题 605 00:45:34,461 --> 00:45:37,338 ‎那个灰头发的女人非常执拗 606 00:45:37,422 --> 00:45:39,340 ‎我就知道她会这样 607 00:45:39,424 --> 00:45:42,302 ‎但是先生 在这个镇子里 我就是律法 608 00:45:42,385 --> 00:45:46,514 ‎如果她要惹什么麻烦 我会以 ‎试图阻止镇子发展的名义逮捕她 609 00:45:46,598 --> 00:45:48,016 ‎可以吧?就这样做 610 00:45:53,730 --> 00:45:58,610 ‎告诉我吧 老太婆 现在是要干什么? 611 00:45:59,319 --> 00:46:02,197 ‎我们说要尊重我们神圣的大山 612 00:46:02,280 --> 00:46:04,699 ‎你哪个字没听懂? 613 00:46:04,783 --> 00:46:08,077 ‎我们可以商量的 善良的女士 614 00:46:08,620 --> 00:46:09,913 ‎你们说个价吧 615 00:46:09,996 --> 00:46:15,084 ‎多少钱就可以让你们不再反对我们 ‎开采大山的财富 616 00:46:15,168 --> 00:46:17,754 ‎我的价格? ‎我可不像扫帚一样说买就买 617 00:46:17,837 --> 00:46:20,048 ‎女士 很明显 618 00:46:20,131 --> 00:46:21,841 ‎我的搭档所说的意思是 619 00:46:21,925 --> 00:46:24,552 ‎在你们的镇上 ‎你总是那个倚老卖老的人 620 00:46:24,636 --> 00:46:28,348 ‎喂 不许侮辱这位女士 621 00:46:28,431 --> 00:46:30,767 ‎我十分尊重她 622 00:46:32,560 --> 00:46:35,772 ‎我是说 你会影响别人的判断 623 00:46:35,855 --> 00:46:39,275 ‎如果你可以同意 女士 ‎那就没人会和我们作对了 624 00:46:39,359 --> 00:46:42,153 ‎但是曼纽尔先生 你是掌权人 625 00:46:42,237 --> 00:46:43,905 ‎你不能允许这样的事情发生 626 00:46:45,657 --> 00:46:48,034 ‎恐怕你们的掌权人 627 00:46:48,117 --> 00:46:51,329 ‎早就在他的授权同意书上签字了 628 00:46:52,497 --> 00:46:55,458 ‎我们会让所有人都知道的 ‎曼纽尔先生 629 00:46:55,542 --> 00:46:57,669 ‎我们会起诉你的 630 00:46:57,752 --> 00:47:00,004 ‎因为你摧毁我们的自然资源 631 00:47:00,088 --> 00:47:03,258 ‎设置好水力压裂法和炸药 632 00:47:03,341 --> 00:47:05,426 ‎大山里面还有两个孩子! 633 00:47:06,553 --> 00:47:07,887 ‎你骗人 634 00:47:07,971 --> 00:47:09,305 ‎我没有 我发誓 635 00:47:09,389 --> 00:47:10,890 ‎-你骗人 ‎-我没骗人 636 00:47:10,974 --> 00:47:12,767 ‎-你给我说实话! ‎-我说的就是实话! 637 00:47:12,851 --> 00:47:14,811 ‎-我才不信你 ‎-你必须信我 638 00:47:14,894 --> 00:47:16,437 ‎不要停 再加把劲儿! 639 00:47:16,521 --> 00:47:19,023 ‎-我真不知道该说什么了 ‎-说实话! 640 00:47:19,107 --> 00:47:22,527 ‎两个孩子还在大山里 ‎其中一个是我的儿子! 641 00:47:22,610 --> 00:47:26,531 ‎曼纽尔 格斯和库比都在大山里面 642 00:47:26,614 --> 00:47:28,366 ‎格斯和库比? 643 00:47:28,449 --> 00:47:29,409 ‎还有西哥 644 00:47:33,496 --> 00:47:37,041 ‎我会尽我所能拖延钻洞的时间 645 00:47:37,125 --> 00:47:39,252 ‎你刚才说什么了?大声说出来 646 00:47:40,253 --> 00:47:43,381 ‎我在说服他们推迟起诉时间 647 00:47:43,464 --> 00:47:45,008 ‎懦夫! 648 00:47:47,510 --> 00:47:49,637 ‎不是 我很抱歉 娜娜·佩特拉 649 00:47:49,721 --> 00:47:51,973 ‎但是你们今天真的太过分了 650 00:47:52,056 --> 00:47:55,810 ‎我说“过分”了吗? ‎我是说还有很长的路要走! 651 00:47:56,853 --> 00:48:00,315 ‎你就说得好听 曼纽尔 652 00:48:01,024 --> 00:48:03,568 ‎我们等着看 ‎如果格斯和库比一直不见踪影 653 00:48:03,651 --> 00:48:08,197 ‎你是否还能这么大言不惭 654 00:48:08,281 --> 00:48:10,199 ‎那不是同一回事儿 655 00:48:10,283 --> 00:48:14,162 ‎你们今天所做的事情被称为蔑视权力 656 00:48:14,245 --> 00:48:16,748 ‎不过这些孩子们的安全我来负责 657 00:48:16,831 --> 00:48:19,876 ‎有一个救援队在那片区域搜查 658 00:48:20,877 --> 00:48:23,379 ‎正在对那片区域进行…彻底地搜查 659 00:48:28,009 --> 00:48:30,470 ‎你还是不明白 曼纽尔 660 00:48:31,012 --> 00:48:34,349 ‎你从来都不懂 661 00:48:41,230 --> 00:48:42,607 ‎格斯 快走吧! 662 00:49:16,641 --> 00:49:20,061 ‎我不能再走了 这里太热了 663 00:49:20,144 --> 00:49:21,980 ‎我们现在在沙漠里 664 00:49:22,063 --> 00:49:23,773 ‎是的 但是大山里面有沙漠? 665 00:49:25,149 --> 00:49:27,110 ‎小心!当心你们的身后! 666 00:49:29,904 --> 00:49:32,448 ‎你是谁?你为什么跟着我们? 667 00:49:32,532 --> 00:49:33,741 ‎我是诅咒之蝎 668 00:49:33,825 --> 00:49:35,576 ‎告诉我 你们要去哪里? 669 00:49:35,660 --> 00:49:37,370 ‎在我杀了你们之前告诉我 670 00:49:37,453 --> 00:49:39,580 ‎我们在找我的妈妈! 671 00:49:39,664 --> 00:49:40,790 ‎我们在执行一项任务! 672 00:49:40,873 --> 00:49:43,126 ‎有了这些命运之石 ‎我们就可以拯救大山了! 673 00:49:43,209 --> 00:49:44,502 ‎命运之石! 674 00:49:44,585 --> 00:49:47,296 ‎这座山是由众神建成的 675 00:49:47,797 --> 00:49:50,091 ‎它必须被摧毁 676 00:49:50,717 --> 00:49:53,553 ‎众神必须为他们的背叛付出代价 677 00:50:00,184 --> 00:50:01,060 ‎快跑! 678 00:50:10,028 --> 00:50:12,196 ‎西哥 你真的太勇敢了 679 00:50:14,323 --> 00:50:15,491 ‎哇! 680 00:50:15,575 --> 00:50:17,910 ‎看到了吗?现在它变成橘色的了 681 00:50:17,994 --> 00:50:19,412 ‎我知道 682 00:50:19,495 --> 00:50:22,040 ‎你的狗狗有放射性 683 00:50:22,540 --> 00:50:25,251 ‎我告诉过你了 西哥是有魔法的 684 00:50:25,334 --> 00:50:28,087 ‎你知道我能听懂你说什么 对吧? 685 00:50:28,171 --> 00:50:31,382 ‎走吧 我们需要喝点水 ‎然后继续赶路! 686 00:50:57,200 --> 00:50:59,327 ‎我太累了 687 00:51:04,499 --> 00:51:06,292 ‎好像情况有些… 688 00:51:09,337 --> 00:51:10,713 ‎不太妙 689 00:51:11,923 --> 00:51:13,466 ‎库比! 690 00:51:15,134 --> 00:51:16,594 ‎复仇! 691 00:51:20,389 --> 00:51:21,891 ‎娜娜·佩特拉 692 00:51:21,974 --> 00:51:24,185 ‎我亲爱的佩特拉 693 00:51:24,268 --> 00:51:25,394 ‎我的外孙女 694 00:51:25,478 --> 00:51:27,522 ‎不要啊 库比! 695 00:51:33,277 --> 00:51:35,404 ‎你们也无能为力了 696 00:51:40,201 --> 00:51:42,161 ‎我的胸口好疼 697 00:51:42,662 --> 00:51:45,206 ‎我感觉好晕 698 00:51:52,547 --> 00:51:55,091 ‎西哥 她发起了高烧 699 00:51:55,591 --> 00:51:58,010 ‎你会好起来的 库比 我向你保证 700 00:51:58,094 --> 00:51:59,887 ‎我们需要做些什么 ‎但是要做什么呢? 701 00:52:00,972 --> 00:52:03,057 ‎照顾好她 我去寻找信使 702 00:52:03,141 --> 00:52:05,226 ‎我确信他可以帮忙治愈库比 703 00:52:06,727 --> 00:52:08,229 ‎娜娜·佩特拉 704 00:52:09,605 --> 00:52:10,523 ‎卡门… 705 00:52:11,399 --> 00:52:12,692 ‎就好像是… 706 00:52:12,775 --> 00:52:15,570 ‎佩特拉·帕迪利亚 ‎埃斯皮里多·格拉斯 卡门·罗伯斯 707 00:52:16,571 --> 00:52:17,697 ‎你们可以走了 708 00:52:17,780 --> 00:52:19,448 ‎有人寄来了你们的保释金 709 00:52:19,532 --> 00:52:20,825 ‎但那是谁呢? 710 00:52:22,451 --> 00:52:23,452 ‎佩特拉 711 00:52:24,871 --> 00:52:25,788 ‎库卡 712 00:52:26,372 --> 00:52:28,416 ‎是什么让你改变了想法? 713 00:52:28,499 --> 00:52:33,296 ‎如果在我们这个年纪 ‎还不能明辨是非… 714 00:52:34,213 --> 00:52:36,591 ‎我们还有很多事情要做 快走吧! 715 00:52:44,432 --> 00:52:46,893 ‎快!我们必须警告全镇人民 716 00:52:46,976 --> 00:52:50,688 ‎那些坏人的真正意图! 717 00:52:56,068 --> 00:52:57,236 ‎我们走吧! 718 00:52:57,320 --> 00:52:58,196 ‎好的! 719 00:52:58,279 --> 00:52:59,614 ‎(十分钟之内回来) 720 00:53:19,258 --> 00:53:21,219 ‎西哥… 721 00:53:24,639 --> 00:53:26,474 ‎西哥… 722 00:53:44,367 --> 00:53:47,161 ‎万事俱备 ‎可以开始实施水力压裂法了! 723 00:54:21,904 --> 00:54:24,657 ‎这是我们期待已久的时刻 724 00:54:24,740 --> 00:54:27,702 ‎这一刻 数百万吨的 725 00:54:27,785 --> 00:54:30,955 ‎甲醇和乙苯 726 00:54:31,038 --> 00:54:33,749 ‎将会融化这座山的岩石 727 00:54:33,833 --> 00:54:37,336 ‎钻头就可以长驱直入了 728 00:54:37,420 --> 00:54:40,339 ‎就像热刀切黄油一样容易 729 00:54:42,008 --> 00:54:47,263 ‎费弗勒先生 你从没说过 ‎他们会用到那么多的炸药 730 00:54:47,346 --> 00:54:51,517 ‎说实话 我亲爱的朋友 ‎我一点都不在乎 731 00:54:52,101 --> 00:54:54,478 ‎-喂 就在那边! ‎-走开!这里不欢迎你们 732 00:54:54,562 --> 00:54:56,814 ‎超自然神灵! 733 00:54:56,897 --> 00:54:59,775 ‎根本就不存在神灵! 734 00:55:00,276 --> 00:55:01,110 ‎先生! 735 00:55:01,193 --> 00:55:02,361 ‎我们是来抗议的! 736 00:55:02,945 --> 00:55:05,573 ‎先生 你确定吗?因为… 737 00:55:06,198 --> 00:55:09,493 ‎准备注入! 738 00:55:09,577 --> 00:55:10,911 ‎注入! 739 00:55:24,967 --> 00:55:25,801 ‎库比… 740 00:55:31,182 --> 00:55:34,226 ‎我让你失望了 我的外孙女 741 00:56:05,091 --> 00:56:06,717 ‎西哥… 742 00:56:11,931 --> 00:56:13,099 ‎西哥… 743 00:56:20,064 --> 00:56:21,357 ‎西哥… 744 00:56:26,112 --> 00:56:27,488 ‎西哥… 745 00:56:30,574 --> 00:56:31,909 ‎醒醒 西哥 746 00:56:34,620 --> 00:56:37,164 ‎你的旅程还没有结束 747 00:56:37,248 --> 00:56:40,960 ‎喂 我听过这个声音 748 00:56:41,043 --> 00:56:43,087 ‎是我在呼唤你 西哥 749 00:56:43,838 --> 00:56:46,090 ‎是我叫你过来的 750 00:56:46,632 --> 00:56:48,509 ‎那库比呢?我要去救她! 751 00:56:50,344 --> 00:56:53,097 ‎首先 你要先救我们 752 00:56:54,014 --> 00:56:57,184 ‎我…我之前见过你 753 00:56:57,852 --> 00:56:59,145 ‎你是… 754 00:57:00,312 --> 00:57:02,773 ‎是的 库比是我的女儿 755 00:57:03,566 --> 00:57:05,484 ‎鲁皮塔! 756 00:57:08,362 --> 00:57:09,738 ‎“鲁皮塔” 757 00:57:11,198 --> 00:57:13,659 ‎我已经很久没听见别人喊我的名字了 758 00:57:14,577 --> 00:57:17,705 ‎你在这里做什么?你为什么不走呢? 759 00:57:17,788 --> 00:57:19,373 ‎我不走 西哥 760 00:57:19,457 --> 00:57:20,916 ‎我永远不能走 761 00:57:21,500 --> 00:57:24,295 ‎我在这里 是充当一种保障 762 00:57:24,378 --> 00:57:26,046 ‎但是总有人回来 763 00:57:26,839 --> 00:57:31,343 ‎带着他们的开采机器和武器 ‎带着他们无穷无尽的野心 764 00:57:31,427 --> 00:57:33,471 ‎带来死亡和破坏 765 00:57:38,809 --> 00:57:39,894 ‎从这里出去! 766 00:57:40,936 --> 00:57:42,563 ‎我们不希望你们来这里! 767 00:57:42,646 --> 00:57:47,151 ‎出去! 768 00:57:47,234 --> 00:57:48,402 ‎胡安! 769 00:57:48,486 --> 00:57:49,403 ‎不要! 770 00:57:49,487 --> 00:57:50,738 ‎胡安! 771 00:57:50,821 --> 00:57:52,072 ‎鲁皮塔… 772 00:57:52,573 --> 00:57:54,325 ‎照顾好我们的小库比 773 00:58:08,506 --> 00:58:10,841 ‎不能再让这种事情发生了 774 00:58:11,592 --> 00:58:15,179 ‎有人会再一次企图摧毁大山 775 00:58:20,142 --> 00:58:21,435 ‎我必须前去 776 00:58:22,061 --> 00:58:24,313 ‎为了她 为了每一个人 777 00:58:28,400 --> 00:58:31,320 ‎我要和你一起守护这座山 778 00:58:35,282 --> 00:58:38,202 ‎库比的爸爸…被杀了? 779 00:58:38,285 --> 00:58:40,788 ‎是的 为了守护大山而死 780 00:58:41,956 --> 00:58:42,790 ‎现在… 781 00:58:47,086 --> 00:58:51,340 ‎发生的所有事情 ‎都是因为我找不到信使吗? 782 00:58:51,423 --> 00:58:52,424 ‎不是的 西哥 783 00:58:52,925 --> 00:58:55,427 ‎你看到的都是未来 784 00:58:55,928 --> 00:58:59,181 ‎是如果你完不成任务 ‎前方等待的发生在世界的后果 785 00:58:59,765 --> 00:59:02,810 ‎但我只是一只无毛犬 786 00:59:02,893 --> 00:59:05,980 ‎除此之外 我还又瘦…又小 787 00:59:07,439 --> 00:59:09,984 ‎你的能力远不止于此 788 00:59:14,280 --> 00:59:15,114 ‎我吗? 789 00:59:15,197 --> 00:59:19,451 ‎你必须快点回去救库比和格斯 790 00:59:19,535 --> 00:59:21,620 ‎但是我不知道如何救她 791 00:59:22,413 --> 00:59:24,164 ‎那些眼泪 西哥 792 00:59:24,665 --> 00:59:27,668 ‎最重要的是 解决的方法 ‎就在你… 793 00:59:28,210 --> 00:59:29,503 ‎内心深处 794 00:59:32,798 --> 00:59:36,510 ‎但是我要怎么才能 ‎爬到那么高的地方呢? 795 00:59:46,020 --> 00:59:49,106 ‎拜托了 帮我救救库比吧 796 00:59:51,191 --> 00:59:54,320 ‎-你不跟我一起去吗? ‎-决这件事定权不在我 797 00:59:54,820 --> 00:59:55,946 ‎照顾好库比 798 01:00:01,744 --> 01:00:03,537 ‎要一直照顾好她 西哥 799 01:00:38,781 --> 01:00:41,992 ‎我们要快一点了 因为快要来不及了 800 01:00:42,076 --> 01:00:44,161 ‎我知道一个可以帮助我们的朋友 801 01:00:48,582 --> 01:00:51,585 ‎不是吧 伙计!真是够了 伙计! 802 01:00:52,252 --> 01:00:54,296 ‎特拉库亚奇 我们需要你! 803 01:00:54,380 --> 01:00:57,299 ‎西哥!你吓到我了 朋友! 804 01:00:57,383 --> 01:00:59,718 ‎我当然会帮助你 朋友 我与你同在 805 01:01:42,302 --> 01:01:44,513 ‎再坚持一下 库比 加油 806 01:01:45,013 --> 01:01:46,640 ‎来 喝点水吧 807 01:02:07,911 --> 01:02:10,414 ‎炸药已经就位! 808 01:02:11,373 --> 01:02:13,375 ‎快点 让那些开采机器运作起来! 809 01:02:13,459 --> 01:02:15,210 ‎运作起来 快点! 810 01:02:15,711 --> 01:02:16,670 ‎快一点! 811 01:02:16,754 --> 01:02:18,797 ‎你在等什么啊?往右边挪啊! 812 01:02:18,881 --> 01:02:20,507 ‎往右边挪!就是这样 813 01:02:21,884 --> 01:02:22,718 ‎就是这样! 814 01:02:22,801 --> 01:02:25,554 ‎-喂 继续干 不要停! ‎-继续! 815 01:02:51,246 --> 01:02:52,664 ‎要有信心 卡门 816 01:02:52,748 --> 01:02:55,083 ‎奇迹依旧有机会发生 817 01:02:56,001 --> 01:02:58,045 ‎他们为什么会去了这么久啊? 818 01:03:00,339 --> 01:03:03,383 ‎你最让我失望了 819 01:03:03,926 --> 01:03:05,761 ‎我要让你知道这一点 820 01:03:17,564 --> 01:03:20,943 ‎为了我们的大山! 821 01:03:21,026 --> 01:03:22,027 ‎没错! 822 01:03:23,904 --> 01:03:25,697 ‎你们会得到你们相应的… 823 01:03:30,577 --> 01:03:31,912 ‎库比需要你 824 01:03:31,995 --> 01:03:33,622 ‎诅咒之蝎让她中毒了 825 01:03:33,705 --> 01:03:35,582 ‎我们有不老之杉的眼泪 826 01:03:36,875 --> 01:03:39,503 ‎听着 大山快死了 827 01:03:54,601 --> 01:03:55,602 ‎西哥 828 01:04:02,067 --> 01:04:04,278 ‎眼泪 快! 829 01:04:04,862 --> 01:04:06,071 ‎好的 给你眼泪 830 01:04:14,705 --> 01:04:15,664 ‎现在要做什么呢? 831 01:04:20,127 --> 01:04:23,255 ‎等待 这是最关键的步骤 832 01:05:17,225 --> 01:05:18,101 ‎西哥? 833 01:05:20,604 --> 01:05:22,689 ‎库比 你没事了! 834 01:05:23,231 --> 01:05:24,232 ‎太好了! 835 01:05:50,759 --> 01:05:54,304 ‎再注入一些酸! 836 01:06:01,812 --> 01:06:03,689 ‎你活下来了 837 01:06:03,772 --> 01:06:07,484 ‎现在 我要解决你们所有人! 838 01:06:52,029 --> 01:06:52,988 ‎西哥! 839 01:07:13,341 --> 01:07:14,176 ‎不要! 840 01:07:37,908 --> 01:07:38,992 ‎蓝鹿! 841 01:07:39,576 --> 01:07:41,745 ‎为时已晚了 对吧 伙计? 842 01:07:44,206 --> 01:07:45,040 ‎没有 843 01:07:46,666 --> 01:07:48,126 ‎还不算太晚 844 01:07:49,336 --> 01:07:52,506 ‎我们还有机会找到信使 845 01:07:52,589 --> 01:07:55,634 ‎我们已经尽力寻找他了 846 01:07:55,717 --> 01:07:58,428 ‎而且我们还找不到我的妈妈 847 01:07:59,763 --> 01:08:01,640 ‎我们一无所成 848 01:08:02,891 --> 01:08:03,934 ‎你们的任务 849 01:08:04,434 --> 01:08:06,394 ‎不是去寻找信使 850 01:08:06,978 --> 01:08:09,856 ‎而是陪伴它 851 01:08:09,940 --> 01:08:12,859 ‎这样它可以找到自我 852 01:08:13,443 --> 01:08:14,319 ‎是我吗? 853 01:08:14,402 --> 01:08:18,824 ‎在整个故事中摆正身份吧 西哥 854 01:08:18,907 --> 01:08:20,826 ‎然后完成你的任务 855 01:09:01,908 --> 01:09:04,452 ‎现在拿出命运之石!时间到了! 856 01:09:28,268 --> 01:09:32,397 ‎他们成功了! 857 01:09:32,480 --> 01:09:34,858 ‎他们成功了 老先生! 858 01:09:35,442 --> 01:09:37,569 ‎自然有反应了! 859 01:09:37,652 --> 01:09:38,612 ‎大山… 860 01:09:40,655 --> 01:09:42,365 ‎把他们杀掉! 861 01:10:07,599 --> 01:10:08,433 ‎快跑! 862 01:11:30,849 --> 01:11:33,935 ‎还敢跑 你们这群懦夫!给我回来! 863 01:11:35,478 --> 01:11:37,522 ‎别跑!你们想要跑去哪里? 864 01:11:37,605 --> 01:11:40,775 ‎我们出更高的价钱雇你们! 865 01:11:47,407 --> 01:11:49,909 ‎现在立刻给我回来! 866 01:11:50,452 --> 01:11:52,162 ‎这是什么? 867 01:11:53,204 --> 01:11:54,664 ‎这是什么情况? 868 01:11:54,748 --> 01:11:57,584 ‎放开我!我可是个大人物! 869 01:11:57,667 --> 01:12:00,003 ‎超级大人物! 870 01:12:00,086 --> 01:12:01,338 ‎你们这群蝼蚁! 871 01:12:01,421 --> 01:12:03,131 ‎爬虫! 872 01:12:03,214 --> 01:12:05,008 ‎-我可是百万富… ‎-不要! 873 01:12:20,106 --> 01:12:22,233 ‎去死吧 你这该死的大山! 874 01:12:22,776 --> 01:12:24,402 ‎你打不倒我的! 875 01:12:29,366 --> 01:12:30,575 ‎(炸药) 876 01:12:30,658 --> 01:12:32,452 ‎一群讨厌的乡民! 877 01:12:32,535 --> 01:12:35,413 ‎我可什么都不怕 878 01:12:35,497 --> 01:12:39,376 ‎无所畏惧让我无比强大! 879 01:12:43,296 --> 01:12:44,672 ‎快躲起来! 880 01:12:47,342 --> 01:12:49,094 ‎不要! 881 01:13:24,629 --> 01:13:30,218 ‎今天 人类再一次威胁到了 ‎我们脆弱的生态平衡 882 01:13:30,301 --> 01:13:34,222 ‎只有这最勇敢的行为 883 01:13:34,305 --> 01:13:35,849 ‎拯救了我们 884 01:13:36,516 --> 01:13:40,019 ‎我们必须表扬这些年轻人的勇气 885 01:13:42,856 --> 01:13:44,023 ‎娜娜·佩特拉! 886 01:13:45,692 --> 01:13:46,693 ‎库比! 887 01:13:53,450 --> 01:13:57,287 ‎那些行为败坏的人 ‎已经得到了他们的惩罚 888 01:13:57,370 --> 01:13:59,414 ‎那些勇敢无畏的人 889 01:13:59,497 --> 01:14:01,166 ‎也得到了他们的奖励 890 01:14:01,249 --> 01:14:04,836 ‎我们都学到了重要一课 891 01:14:07,380 --> 01:14:11,509 ‎而只有一个人还没有为自己的错误 ‎付出代价 892 01:14:12,093 --> 01:14:14,179 ‎你背叛了养育你、给予你庇护的 893 01:14:14,262 --> 01:14:17,015 ‎镇民和这方土地 894 01:14:17,098 --> 01:14:19,517 ‎你的儿子应该受到惩罚 895 01:14:19,601 --> 01:14:21,269 ‎先生 拜托不要这样 896 01:14:21,352 --> 01:14:23,021 ‎他也背叛了你 897 01:14:23,104 --> 01:14:25,815 ‎你是命运之石的守护者 898 01:14:25,899 --> 01:14:27,901 ‎是我没有教好我儿子 899 01:14:27,984 --> 01:14:31,571 ‎没有教他该做什么 900 01:15:02,602 --> 01:15:04,103 ‎鲁皮塔? 901 01:15:07,065 --> 01:15:07,899 ‎妈妈? 902 01:15:11,528 --> 01:15:12,570 ‎妈咪! 903 01:15:15,031 --> 01:15:15,865 ‎西哥… 904 01:15:17,116 --> 01:15:19,369 ‎快来 摆正你的身份 905 01:15:19,452 --> 01:15:21,079 ‎闪耀本属于你的光芒 906 01:15:21,788 --> 01:15:22,622 ‎快来 907 01:15:28,586 --> 01:15:29,546 ‎西哥! 908 01:15:30,088 --> 01:15:32,048 ‎快过来 朋友 909 01:15:35,843 --> 01:15:37,637 ‎我很骄傲地告诉你 910 01:15:37,720 --> 01:15:39,973 ‎你成功了 可爱的西哥 911 01:15:40,473 --> 01:15:44,227 ‎爱和友谊永远都是 ‎打败坏人的制胜法宝 这是真理 912 01:15:46,062 --> 01:15:47,063 ‎他们成功了! 913 01:16:02,328 --> 01:16:05,123 ‎只有遵循自然规律的人 914 01:16:05,206 --> 01:16:07,500 ‎才可以在黑暗中看得见 915 01:16:07,584 --> 01:16:11,087 ‎也只有可以在黑暗中看得见的人 916 01:16:11,588 --> 01:16:14,549 ‎才能找到通往光明的路 917 01:16:35,361 --> 01:16:37,238 ‎无毛 无毛 无毛犬 918 01:16:37,322 --> 01:16:39,073 ‎西哥 西哥 墨西哥 919 01:16:39,157 --> 01:16:42,827 ‎你和我共同生活在这方土地之上 920 01:16:42,910 --> 01:16:44,704 ‎无毛 无毛 无毛犬 921 01:16:44,787 --> 01:16:46,581 ‎西哥 西哥 墨西哥 922 01:16:46,664 --> 01:16:50,335 ‎不论你去哪里 ‎你都会带来和平的种子 923 01:16:54,297 --> 01:16:57,884 ‎我来给你讲述一个神奇的故事 924 01:16:57,967 --> 01:17:01,679 ‎是关于在阿兹特克时期的一只宠物狗 925 01:17:01,763 --> 01:17:05,433 ‎从那时起 它一直是一位 ‎忠实且形影不离的朋友 926 01:17:05,516 --> 01:17:08,770 ‎它不只在这人生中指引着我们 927 01:17:09,270 --> 01:17:12,982 ‎一直以来 它的神灵 928 01:17:13,066 --> 01:17:16,778 ‎都与我们的人民相伴 929 01:17:16,861 --> 01:17:20,365 ‎这就是它来找你的目的 930 01:17:20,448 --> 01:17:24,118 ‎尽情享受 展开想象的翅膀 931 01:17:24,202 --> 01:17:26,037 ‎无毛 无毛 无毛犬 932 01:17:26,120 --> 01:17:27,955 ‎西哥 西哥 墨西哥 933 01:17:28,039 --> 01:17:31,626 ‎它喜欢跨越界线 让我们满心欢喜 934 01:17:31,709 --> 01:17:33,544 ‎无毛 无毛 无毛犬 935 01:17:33,628 --> 01:17:35,421 ‎西哥 西哥 墨西哥 936 01:17:35,505 --> 01:17:39,133 ‎把我们的思想带到世界其他地方 937 01:17:39,217 --> 01:17:41,010 ‎无毛 无毛 无毛犬 938 01:17:41,094 --> 01:17:42,929 ‎西哥 西哥 墨西哥 939 01:17:43,012 --> 01:17:46,641 ‎你和我共同生活在这方土地之上 940 01:17:46,724 --> 01:17:48,559 ‎无毛 无毛 无毛犬 941 01:17:48,643 --> 01:17:50,395 ‎西哥 西哥 墨西哥 942 01:17:50,478 --> 01:17:54,190 ‎不论你去哪里 ‎你都会带来和平的种子 943 01:18:01,864 --> 01:18:05,410 ‎我来给你讲述一个神奇的故事 944 01:18:05,493 --> 01:18:09,163 ‎是关于在阿兹特克时期的一只宠物狗 945 01:18:09,247 --> 01:18:13,042 ‎一直以来 它的神灵 946 01:18:13,126 --> 01:18:16,838 ‎都与我们的人民相伴 947 01:18:16,921 --> 01:18:20,425 ‎这就是它来找你的目的 948 01:18:20,508 --> 01:18:22,260 ‎尽情享受… 949 01:22:53,698 --> 01:22:54,615 ‎(致谢) 950 01:22:54,699 --> 01:22:57,410 ‎(我们感谢地球母亲 ‎带给我们的启发) 951 01:22:57,493 --> 01:23:00,162 ‎(感谢我们的祖先 ‎父母以及祖父母) 952 01:23:00,246 --> 01:23:04,250 ‎(感谢生命给了我们机会 ‎透过心灵的眼睛去看世界) 953 01:23:12,550 --> 01:23:17,555 ‎字幕翻译:王成成