1 00:00:06,402 --> 00:00:09,655 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:00:38,017 --> 00:00:39,769 ‎เร็วเข้า กุซ เร็วเข้า 3 00:00:41,687 --> 00:00:42,646 ‎- มาแล้ว! ‎- มาเร็ว! 4 00:00:42,730 --> 00:00:45,316 ‎- รอด้วย ไม่ต้องรีบ! ‎- อรุณสวัสดิ์ โกปี 5 00:00:45,399 --> 00:00:47,943 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ ดอนมานูเอล ดอญญากูกา 6 00:00:48,652 --> 00:00:50,529 ‎- หวัดดี ‎- หวัดดีตอนเช้า 7 00:00:51,030 --> 00:00:52,698 ‎ระวังนะเด็กๆ 8 00:00:56,202 --> 00:00:57,661 ‎ระวังนะ โกปี 9 00:00:57,745 --> 00:01:00,372 ‎- เด็กคนนั้นพลังเหลือล้นจริงๆ ‎- ขอโทษครับ ขอทางหน่อย 10 00:01:00,456 --> 00:01:02,083 ‎ลูกโป่งมาแล้วจ้า 11 00:01:02,166 --> 00:01:03,334 ‎ขอโทษค่า 12 00:01:03,417 --> 00:01:05,503 ‎- ขอโทษค่ะ ‎- ระวังหน่อยยัยหนู 13 00:01:05,586 --> 00:01:07,379 ‎อรุณสวัสดิ์ค่ะ ดอนเบียโฆ 14 00:01:15,805 --> 00:01:17,848 ‎นี่ อย่าทิ้งขยะเรี่ยราดสิ 15 00:01:20,851 --> 00:01:23,270 ‎ระวังนะโกปี ว่าวจะลอยไปแล้ว 16 00:01:24,021 --> 00:01:25,231 ‎มันลอยไปแล้ว! 17 00:01:25,314 --> 00:01:26,774 ‎นี่ ระวังหน่อยสิ 18 00:01:26,857 --> 00:01:28,442 ‎อุ๊ย ขอโทษค่ะ 19 00:01:29,652 --> 00:01:31,570 ‎ฉันดึงไว้ไม่ได้ 20 00:01:34,615 --> 00:01:37,076 ‎- ตายแล้ว ‎- กางเกงในฉัน 21 00:01:39,370 --> 00:01:40,538 ‎ตัดสายสิ 22 00:01:43,082 --> 00:01:44,834 ‎กุซ ตัดสิ! 23 00:01:45,334 --> 00:01:47,253 ‎- นี่ ยัยหนู ‎- ฮีโก 24 00:01:52,216 --> 00:01:53,300 ‎เก่งมาก ฮีโก 25 00:01:53,384 --> 00:01:54,218 ‎แย่แล้ว! 26 00:01:55,928 --> 00:01:57,138 ‎ไอ้หยา 27 00:02:06,188 --> 00:02:07,523 ‎นานาเปตรา 28 00:02:07,606 --> 00:02:11,735 ‎อธิบายมาซิว่าทำไมกางเกงในของดอนโรดอลโฟ 29 00:02:11,819 --> 00:02:13,988 ‎ถึงได้ปลิวว่อนไปทั่วเมือง 30 00:02:18,868 --> 00:02:19,869 ‎คือว่า… 31 00:02:19,952 --> 00:02:21,495 ‎ไม่ต้องแก้ตัว โกปี 32 00:02:21,579 --> 00:02:24,748 ‎แล้วหลานจะเก็บกวาดของกระจุยกระจายนี่ยังไง 33 00:02:25,666 --> 00:02:26,667 ‎หนูรู้ค่ะ! 34 00:02:27,459 --> 00:02:28,586 ‎เราจะทำชาเลนจ์กัน 35 00:02:28,669 --> 00:02:31,422 ‎ยายไม่ชอบเวลาหนูพูดไม่รู้เรื่อง โกปี 36 00:02:31,505 --> 00:02:33,174 ‎หนูพูดว่า "ชาเลนจ์" ค่ะยาย 37 00:02:34,216 --> 00:02:35,259 ‎ค่อยยังชั่ว 38 00:02:35,342 --> 00:02:38,929 ‎ยายไม่ชอบเวลาหลานพูดจาทำเป็นเรื่องเล่น 39 00:02:39,013 --> 00:02:41,849 ‎มันฟังดูไร้มารยาท 40 00:02:41,932 --> 00:02:43,392 ‎จะทำชาเลนจ์อะไรล่ะ 41 00:02:43,475 --> 00:02:47,062 ‎เก็บขยะ… ด้วยกัน 42 00:02:47,771 --> 00:02:49,732 ‎ฉันต้องไปเลี้ยงวัว 43 00:02:54,945 --> 00:02:57,031 ‎เห็นไหมโกปี เหลือแค่เธอกับฉัน 44 00:02:57,114 --> 00:02:58,949 ‎ไม่ใช่แค่เรานะ 45 00:02:59,033 --> 00:03:02,036 ‎ไม่เหรอ งั้นมีใครอีกนอกจากเราล่ะ 46 00:03:02,119 --> 00:03:03,454 ‎ฮีโกไง! 47 00:03:09,710 --> 00:03:10,544 ‎นี่! 48 00:03:25,226 --> 00:03:27,144 ‎เป็นเมืองที่สงบดีจริง 49 00:03:27,228 --> 00:03:28,771 ‎พูดตามตรงเลยนะนี่ 50 00:03:58,592 --> 00:04:03,138 ‎อย่างที่บอก ว่าที่ผู้ลงทุนที่รักของผม 51 00:04:03,222 --> 00:04:08,394 ‎โครงการนี้เป็นเหมืองทอง 52 00:04:08,477 --> 00:04:10,479 ‎ไม่น่าเชื่อ! 53 00:04:10,562 --> 00:04:12,273 ‎น่าแปลกใจมาก 54 00:04:12,940 --> 00:04:16,443 ‎แต่คุณบอกว่าไม่ได้มีแค่ทองนี่ 55 00:04:16,527 --> 00:04:19,029 ‎คุณยังบอกว่า… 56 00:04:19,113 --> 00:04:24,576 ‎แร่ธาตุ แก๊สธรรมชาติ แม้แต่เพชร 57 00:04:24,660 --> 00:04:29,540 ‎แล้วเราจะเข้าถึงสิ่งมหัศจรรย์พวกนี้ได้ยังไง 58 00:04:29,623 --> 00:04:34,253 ‎ด้วยการระเบิดภูเขาด้วยดินปืนและระเบิดเป็นตัน 59 00:04:34,336 --> 00:04:38,590 ‎และตักตวงผลประโยชน์ ‎จากแหล่งแก๊สด้วยการแฟรกกิ้ง 60 00:04:38,674 --> 00:04:42,386 ‎แฟรกกิ้งเหรอ ผมเคยได้ยินเรื่องแฟรกกิ้ง แต่… 61 00:04:42,469 --> 00:04:45,014 ‎คุณไม่รู้ว่าแฟรกกิ้งคืออะไรเหรอ 62 00:04:45,097 --> 00:04:47,850 ‎เขาไม่รู้เลย 63 00:04:47,933 --> 00:04:51,562 ‎คุณหวัง แฟรกกิ้ง 64 00:04:52,521 --> 00:04:55,065 ‎คืออนาคต! 65 00:04:59,528 --> 00:05:02,281 ‎มันเป็นกระบวนการที่ง่ายมาก 66 00:05:02,364 --> 00:05:06,744 ‎เราเจาะดินชั้นล่างลงไปประมาณ 5,000 เมตร 67 00:05:06,827 --> 00:05:09,496 ‎ตู้ม! 68 00:05:09,580 --> 00:05:14,293 ‎เราฉีดพื้นดินด้วยน้ำหลายล้านแกลลอน 69 00:05:14,376 --> 00:05:18,922 ‎ที่เต็มไปด้วยเมทานอล เบนซีน ‎เอทิลเบนซีนและโทลูอีน 70 00:05:21,133 --> 00:05:24,011 ‎ขั้นต่อไป เรากำจัดทุกอย่างที่ขวางทาง 71 00:05:24,094 --> 00:05:27,473 ‎จากนั้น เราก็กำจัดทุกอย่างที่ไม่ต้องการไป! 72 00:05:29,266 --> 00:05:33,187 ‎แล้วเราจะฉกฉวยสิ่งที่ธรรมชาติซ่อนไว้ 73 00:05:33,270 --> 00:05:37,232 ‎มาเป็นของเราซะ! 74 00:05:39,568 --> 00:05:44,698 ‎แล้วตกลงจะให้เราลงทุนที่ไหนกันครับ 75 00:05:46,450 --> 00:05:50,287 ‎ภูเขาไร้ค่าลูกนั้น 76 00:05:50,371 --> 00:05:53,749 ‎อยู่ที่… นี่ 77 00:05:53,832 --> 00:05:57,336 ‎(แร่หายาก - สูง 4,745 เมตร) 78 00:06:31,620 --> 00:06:33,038 ‎เป็นอะไรเหรอ ภูเขาที่รัก 79 00:06:33,622 --> 00:06:35,416 ‎ใครทำให้เจ้าโมโห 80 00:06:45,384 --> 00:06:48,095 ‎นั่นอะไรคะ เขาเคาะระฆังทำไมคะยาย 81 00:06:48,178 --> 00:06:52,433 ‎เพราะดอนมานูเอลเรียกชาวเมืองไปประชุมกัน 82 00:06:52,516 --> 00:06:54,601 ‎- ตอนนี้เหรอคะ ‎- จ้ะ แปลกจัง 83 00:06:54,685 --> 00:06:57,396 ‎โกปี หยิบผ้าคลุมไหล่ให้ยายหน่อยจ้ะ 84 00:07:02,985 --> 00:07:07,990 ‎ฮีโก‎… 85 00:07:13,203 --> 00:07:14,288 ‎ฮีโก‎… 86 00:07:16,331 --> 00:07:17,207 ‎ฮีโก! 87 00:07:18,041 --> 00:07:20,002 ‎เร็วเข้า ก่อนฝนจะตก 88 00:07:53,243 --> 00:07:57,206 ‎ชาวเมืองซานไฮเมเดลาสไฮบาสที่รัก 89 00:07:57,706 --> 00:07:59,124 ‎ผมเรียกทุกคนมาที่นี่ 90 00:07:59,208 --> 00:08:02,002 ‎เพื่อประกาศข่าวดี 91 00:08:02,085 --> 00:08:04,588 ‎ในที่สุดความก้าวหน้า 92 00:08:04,671 --> 00:08:08,050 ‎ก็มาถึงเมืองที่รักของเราแล้ว 93 00:08:08,133 --> 00:08:09,551 ‎ช่างน่าตื่นเต้นจริงๆ 94 00:08:13,096 --> 00:08:18,977 ‎ตั้งแต่ทุกท่านเลือกผม ‎เป็นนายกฯ เมืองซานไฮเมเดลาสไฮบาส 95 00:08:19,061 --> 00:08:22,648 ‎ชาวซานไฮมิโนสเดลาสไฮบาสที่รัก 96 00:08:22,731 --> 00:08:26,568 ‎ผมได้แต่มุ่งมั่นทำงานเพื่อความเป็นอยู่ที่ดี 97 00:08:26,652 --> 00:08:32,074 ‎ของเมืองที่รัก… ไม่ใช่แค่รักสิ ‎เมืองที่รักอย่างยิ่งของเรา 98 00:08:32,157 --> 00:08:33,033 ‎คุณป้าครับ 99 00:08:33,575 --> 00:08:35,410 ‎ความสามัคคีที่แท้จริง… 100 00:08:37,788 --> 00:08:41,041 ‎ทำไมชื่อเมืองเราถึงมีคำว่า "ไฮบาส" ด้วยครับ 101 00:08:41,959 --> 00:08:45,587 ‎เพราะ "ไฮบาส" แปลว่าปู ‎และเมื่อหลายปีก่อน ดินแดนทั้งหมดนี้ 102 00:08:45,671 --> 00:08:48,674 ‎เคยอยู่ใต้ทะเล 103 00:08:51,301 --> 00:08:53,053 ‎เมื่อไหร่ครับ ยี่สิบปีก่อนเหรอ 104 00:08:53,136 --> 00:08:55,389 ‎ไม่ใช่ เด็กนิสัยเสีย 105 00:08:55,472 --> 00:08:59,059 ‎เมื่อหลายล้านปีที่แล้ว 106 00:08:59,142 --> 00:09:00,310 ‎หลายล้านปีเหรอ 107 00:09:00,936 --> 00:09:03,438 ‎ตอนนั้นคุณป้าอายุเท่าไหร่ครับ 108 00:09:08,610 --> 00:09:10,028 ‎ดังนั้นจึงถึงเวลา 109 00:09:10,112 --> 00:09:14,449 ‎ที่ความมั่งคั่งทั้งหลาย ‎ที่ซ่อนอยู่ในภูเขาลูกนั้นมาเนิ่นนาน 110 00:09:15,200 --> 00:09:17,494 ‎จะเป็นของเรา 111 00:09:17,578 --> 00:09:18,495 ‎อะไรนะ 112 00:09:18,579 --> 00:09:22,416 ‎คุณพูดเรื่องอะไร มานูเอล 113 00:09:22,499 --> 00:09:25,168 ‎ภูเขานั่นเป็นของเราอยู่แล้ว 114 00:09:25,252 --> 00:09:27,838 ‎และเป็นสมบัติล้ำค่าของเรา 115 00:09:27,921 --> 00:09:30,215 ‎ใช่ครับ นานาเปตรา 116 00:09:30,299 --> 00:09:35,137 ‎แต่ปัญหาตรงนี้คือภูเขานั้น 117 00:09:35,220 --> 00:09:37,389 ‎เต็มไปด้วยทอง! 118 00:09:37,931 --> 00:09:39,850 ‎น่าจะมีประโยชน์นะ 119 00:09:41,518 --> 00:09:44,646 ‎และสุภาพบุรุษผู้ทรงเกียรติกลุ่มนี้ 120 00:09:44,730 --> 00:09:48,942 ‎มาช่วยเราใช้ประโยชน์จากความมั่งคั่งของภูเขา 121 00:09:49,026 --> 00:09:54,781 ‎จำไว้ว่ามันเป็นของเรา ‎แต่ตอนนี้มันจะยิ่งเป็นมากขึ้นอีก 122 00:09:54,865 --> 00:09:56,033 ‎คิดว่าไงครับ 123 00:09:56,116 --> 00:09:58,201 ‎ถ้าได้ทองบ้างก็ไม่ขัดนะ 124 00:09:58,285 --> 00:09:59,995 ‎ฉันก็ด้วย 125 00:10:00,078 --> 00:10:03,123 ‎ฉันอาจจะได้ติดตั้งสลิงที่อยากได้มานานแล้ว 126 00:10:04,249 --> 00:10:07,586 ‎เป็นอะไรกันไปหมด 127 00:10:07,669 --> 00:10:11,048 ‎แค่คิดก็ผิดแล้ว! 128 00:10:11,131 --> 00:10:13,425 ‎ฟังนะครับ คุณยาย 129 00:10:13,508 --> 00:10:16,136 ‎ถ้าอยากเป็นตัวแทนฝ่ายค้าน 130 00:10:16,219 --> 00:10:17,804 ‎ก็ไปเข้ารัฐสภาซะ 131 00:10:17,888 --> 00:10:19,556 ‎คุณก็ไป… 132 00:10:19,640 --> 00:10:20,599 ‎ยายคะ! 133 00:10:22,267 --> 00:10:25,729 ‎ต้องใช้เวลานานเท่าไหร่ถึงจะเอาทองออกมาได้ 134 00:10:26,772 --> 00:10:28,649 ‎ไม่กี่สัปดาห์ครับ 135 00:10:28,732 --> 00:10:31,401 ‎ชาว "ไฮโล" ผู้ทรงเกียรติที่รักของผม 136 00:10:31,485 --> 00:10:33,487 ‎ชาวไฮมิโนสเดลาสไฮบาสครับ 137 00:10:33,570 --> 00:10:35,322 ‎เหมือนกันแหละน่า 138 00:10:35,405 --> 00:10:38,033 ‎แล้วพวกเราแต่ละคนจะได้เท่าไหร่ 139 00:10:38,116 --> 00:10:41,787 ‎เราต้องคำนวณกันก่อน 140 00:10:41,870 --> 00:10:45,082 ‎เพิ่มตัวแปร ลดองค์ประกอบที่ถ่วงน้ำหนัก 141 00:10:45,165 --> 00:10:46,917 ‎เพิ่มเปอร์เซ็นต์ความเสี่ยง 142 00:10:47,000 --> 00:10:50,087 ‎แล้วหารด้วยตัวเลขที่คุณคิดอยู่ 143 00:10:51,463 --> 00:10:55,592 ‎แหม ฉันเห็นภาพตัวเองแต่งสวยแล้ว โปลีการ์โป 144 00:10:55,676 --> 00:11:00,138 ‎แล้วคิดว่าจะเอาของพวกนั้น ‎ออกจากภูเขาของเรายังไง 145 00:11:00,222 --> 00:11:03,600 ‎ฟังนะ มันง่ายมาก คุณผู้หญิงผมสีดอกเลา 146 00:11:03,684 --> 00:11:05,936 ‎เราจะใช้วิธีแฟรกกิ้ง! 147 00:11:06,019 --> 00:11:08,063 ‎เอ๊ะ เดี๋ยวนะ 148 00:11:08,563 --> 00:11:11,817 ‎หนูเคยอ่านเรื่องการแฟรกกิ้งมาเยอะ ‎มันไม่ดีเลย 149 00:11:11,900 --> 00:11:15,529 ‎ไม่ต้องห่วง มันไม่แย่ขนาดนั้น หนูน้อย 150 00:11:15,612 --> 00:11:19,616 ‎ที่จริงแล้ว กระบวนการนี้ ‎ค่อนข้างดีต่อสิ่งแวดล้อมนะ 151 00:11:19,700 --> 00:11:23,453 ‎อย่างมากก็ทำลายพืชผลของคุณ 152 00:11:23,537 --> 00:11:24,955 ‎วางยาพิษปศุสัตว์ 153 00:11:25,038 --> 00:11:27,958 ‎และทำให้เกิดแผ่นดินไหวนิดหน่อย 154 00:11:28,041 --> 00:11:29,626 ‎ไม่เข้าใจละ 155 00:11:30,335 --> 00:11:33,797 ‎แต่แค่เบาๆ นะ เบามาก 156 00:11:34,297 --> 00:11:37,092 ‎จำไว้นะครับ ชาว "ไหหลำ" 157 00:11:37,175 --> 00:11:38,802 ‎ซานไฮมิโนสเดลาสไฮบาส 158 00:11:39,386 --> 00:11:43,807 ‎จำไว้ว่าโลกนี้มีคนสองประเภท 159 00:11:43,890 --> 00:11:46,476 ‎คนที่ได้ทุกอย่างที่ต้องการ 160 00:11:46,560 --> 00:11:50,689 ‎และคนที่ไม่กล้าลองด้วยซ้ำ 161 00:11:51,857 --> 00:11:54,067 ‎ฉันรู้ว่าตัวเองต้องการอะไรนะ 162 00:11:54,151 --> 00:11:58,572 ‎แต่จำไว้นะครับ ชาวซานไฮมิโนสเดลาสไฮบาส ‎ที่รักของผม 163 00:11:58,655 --> 00:12:02,367 ‎ผมเป็นต้นคิดความคิดที่เยี่ยมยอดนี้ 164 00:12:02,451 --> 00:12:07,372 ‎ดังนั้นเมื่อผมลงสมัครเลือกตั้งผู้ว่าการรัฐ 165 00:12:07,456 --> 00:12:10,000 ‎อย่าลืมมานูเอลที่รัก… 166 00:12:10,083 --> 00:12:11,543 ‎ไม่สิ 167 00:12:11,626 --> 00:12:13,170 ‎มานูเอลผู้ที่พวกคุณรักคนนี้นะครับ 168 00:12:13,253 --> 00:12:15,338 ‎- ดอนมานูเอลจงเจริญ! ‎- ดอนมานูเอล 169 00:12:15,839 --> 00:12:17,174 ‎สุดยอดเลย! 170 00:12:17,674 --> 00:12:19,551 ‎ร็อคแอนด์โรลจงเจริญ! 171 00:12:28,310 --> 00:12:30,645 ‎คุณดูแลผลประโยชน์ของเรา 172 00:12:30,729 --> 00:12:35,692 ‎แล้วเราจะดูแลผลประโยชน์ของคุณ ‎เหมือนเป็นของเราเอง 173 00:12:39,654 --> 00:12:43,283 ‎เดี๋ยว! 174 00:12:44,159 --> 00:12:46,912 ‎เดี๋ยว พวกคุณไม่รู้ว่า… 175 00:12:52,959 --> 00:12:54,795 ‎ดอนเบียโฆๆ! 176 00:12:54,878 --> 00:12:55,879 ‎เราต้องคุยกัน 177 00:12:55,962 --> 00:12:59,758 ‎เปตราที่รัก ไม่ใช่ตอนนี้ 178 00:13:00,258 --> 00:13:06,389 ‎ไม่เห็นเหรอวา่าฉันแก่หง่อมขึ้นสนิมไปแล้ว 179 00:13:06,473 --> 00:13:10,727 ‎ฉันว่าฉันกลับบ้านไปพักผ่อนดีกว่า 180 00:13:10,811 --> 00:13:14,940 ‎ทำงานเหนื่อยมาทั้งวันแล้ว 181 00:13:15,023 --> 00:13:17,192 ‎กูกา ช่วยฉันที 182 00:13:17,275 --> 00:13:18,819 ‎ขอร้องละ 183 00:13:19,402 --> 00:13:23,740 ‎และปล้นโอกาสที่ลูกชายฉันจะได้เป็นผู้ว่าการรัฐ 184 00:13:23,824 --> 00:13:26,701 ‎เพราะภูเขาลูกเดียวน่ะเหรอ 185 00:13:27,202 --> 00:13:31,164 ‎โถ เปตรา เพ้อฝันประจำเลย 186 00:13:47,264 --> 00:13:51,184 ‎ไปกันเถอะ เรามีเส้นทางอื่น แต่เราต้องเปิดมัน 187 00:13:51,268 --> 00:13:52,936 ‎ใช่ไหมจ๊ะ ฮีโก 188 00:14:00,193 --> 00:14:02,696 ‎เส้นทาง เปิดเหรอคะ 189 00:14:02,779 --> 00:14:05,323 ‎มาสิ ยายรออยู่ 190 00:14:32,934 --> 00:14:35,812 ‎บอกมาเดี๋ยวนี้ มานูเอลลูกรัก 191 00:14:35,896 --> 00:14:40,483 ‎แกคิดแผนการบ้าบออะไรอยู่ 192 00:14:40,567 --> 00:14:43,904 ‎เรื่องอะไรครับแม่ คุณแม่สุดที่รักของผม 193 00:14:44,821 --> 00:14:50,869 ‎บอกมาว่าแกไม่คิดจะระเบิดภูเขานั่น ‎อย่างที่ผู้ชายพวกนั้นพูดใช่ไหม 194 00:14:50,952 --> 00:14:54,247 ‎แม่! ไม่มีวันหรอก! 195 00:14:54,331 --> 00:14:56,124 ‎พวกเขาแค่สะกิดออกไปนิดเดียวเอง 196 00:14:56,207 --> 00:14:59,419 ‎ตรงนั้นนิด ตรงนี้หน่อย 197 00:14:59,502 --> 00:15:01,880 ‎ไม่มีใครสังเกตด้วยซ้ำ 198 00:15:02,672 --> 00:15:05,592 ‎สัญญากับแม่ได้ไหม คนดีของแม่ 199 00:15:05,675 --> 00:15:08,678 ‎ผมเคยโกหกแม่เหรอครับ 200 00:15:08,762 --> 00:15:11,848 ‎ผมเนี่ยนะ แม่ก็รู้จักผมดี 201 00:15:13,224 --> 00:15:17,145 ‎ดีจ้ะ แม่จะได้นอนหลับสบายใจ 202 00:15:22,776 --> 00:15:26,488 ‎ราตรีสวัสดิ์ครับแม่ ขอให้แม่… 203 00:15:27,364 --> 00:15:29,449 ‎หลับให้สบายนะ 204 00:15:43,463 --> 00:15:46,716 ‎ยายคะ ยายพูดถึงเส้นทางอะไรเหรอคะ 205 00:15:50,345 --> 00:15:52,847 ‎ทำไมเราต้องเปิดเส้นทางด้วย 206 00:15:54,557 --> 00:15:55,809 ‎อีกอย่าง 207 00:15:55,892 --> 00:15:59,229 ‎ทำไมยายพูดเหมือนภูเขาเป็นคนล่ะคะ 208 00:16:05,235 --> 00:16:07,612 ‎หนูเห็นยายพูดอย่างนั้น… หลายครั้งแล้ว 209 00:16:09,656 --> 00:16:13,243 ‎โกปี ยายแก่และเหนื่อยแล้ว 210 00:16:13,994 --> 00:16:15,370 ‎เข้านอนกันเถอะ 211 00:16:15,453 --> 00:16:16,538 ‎เห็นไหม ฮีโก 212 00:16:16,621 --> 00:16:18,665 ‎ถามไปก็ไม่ตอบอีกแล้ว 213 00:16:18,748 --> 00:16:20,125 ‎พูดอะไรของหลานน่ะ 214 00:16:20,625 --> 00:16:23,878 ‎ก็ยายปิดบังเรื่องต่างๆ ตามอำเภอใจตลอด 215 00:16:23,962 --> 00:16:27,882 ‎โกปี ยายสัญญาว่าวันหนึ่งหลานจะเข้าใจจ้ะ 216 00:16:27,966 --> 00:16:29,134 ‎ค่ะ 217 00:16:29,217 --> 00:16:31,302 ‎เหมือนที่วันหนึ่งหนูจะเข้าใจ 218 00:16:31,386 --> 00:16:34,514 ‎ว่าแม่จากไปและไม่กลับมาหาหนู 219 00:16:43,023 --> 00:16:44,649 ‎ให้เวลาเธอหน่อย ฮีโก 220 00:16:44,733 --> 00:16:45,859 ‎ให้เวลาเธอ 221 00:18:31,464 --> 00:18:32,423 ‎โกปี! 222 00:18:32,507 --> 00:18:34,134 ‎กุซ มาทำอะไรที่นี่ 223 00:18:34,217 --> 00:18:36,177 ‎ฉันตื่นไปเรียนแต่เช้าน่ะ 224 00:18:36,261 --> 00:18:38,680 ‎จ้ะ เราปิดเทอมอยู่นะยะ 225 00:18:38,763 --> 00:18:41,099 ‎คือว่าฉันได้ยินเสียงก็เลยแอบดูนอกหน้าต่าง 226 00:18:41,182 --> 00:18:43,935 ‎- ทายซิ ฉันเห็นนานาเปตราด้วย ‎- นานาเปตรา! 227 00:18:44,561 --> 00:18:48,481 ‎- ฉันตามยายไม่ทันเพราะนายเลยเนี่ย ‎- ฉันเนี่ยนะ ฉันผิดอะไรล่ะ 228 00:18:56,906 --> 00:18:57,991 ‎ไปกันเถอะ 229 00:19:03,163 --> 00:19:04,455 ‎ดอนเบียโฆ 230 00:19:04,539 --> 00:19:06,207 ‎รหัสผ่านล่ะ 231 00:19:06,875 --> 00:19:09,752 ‎ฉันเปตราเอง เปิดประตูหน่อยเถอะ 232 00:19:17,677 --> 00:19:19,345 ‎ดูเธอสิ 233 00:19:19,429 --> 00:19:21,890 ‎สวยจังเลยนะเรา 234 00:19:23,099 --> 00:19:24,767 ‎พอเถอะน่า ดอนเบียโฆ 235 00:19:24,851 --> 00:19:27,145 ‎ฉันไม่มีอารมณ์ฟังคุณเพ้อเจ้อนะ 236 00:19:27,228 --> 00:19:29,147 ‎ภูเขากำลังตกอยู่ในอันตราย 237 00:19:29,230 --> 00:19:30,982 ‎แม่ที่รักของเราเหรอ 238 00:19:31,482 --> 00:19:35,320 ‎คุณก็รู้ว่าโลกนี้มีคนชั่วร้ายและโลภเสมอ 239 00:19:35,945 --> 00:19:41,075 ‎แต่ครั้งสุดท้ายที่มันตกอยู่ในอันตรายคือเมื่อ… 240 00:19:43,369 --> 00:19:48,124 ‎เราต้องเปิดเส้นทางอีกครั้ง ‎นำศิลาทั้งสามอันมารวมกัน 241 00:19:48,917 --> 00:19:51,169 ‎แล้วตามหาผู้ส่งสาร 242 00:19:51,252 --> 00:19:54,672 ‎เปตราที่รัก ให้ตายเถอะ ถึงเธอจะไม่รู้สึกว่าแก่ 243 00:19:54,756 --> 00:19:57,091 ‎แต่เราน่ะแก่เกินไปสำหรับเรื่องนี้แล้ว 244 00:19:58,509 --> 00:20:02,096 ‎แต่เราเป็นผู้พิทักษ์ศิลาศักดิ์สิทธิ์นะ ดอนเบียโฆ 245 00:20:02,180 --> 00:20:07,435 ‎- พวกเขาพูดเรื่องอะไรกัน ‎- เรื่องศิลาน่ะสบาย 246 00:20:08,061 --> 00:20:08,895 ‎ก็จริง 247 00:20:08,978 --> 00:20:15,568 ‎ถ้าเธอคนนั้นยอมนำศิลามารวมกับเราน่ะนะ 248 00:20:15,652 --> 00:20:20,949 ‎ส่วนเส้นทางนั้น เธอเป็นคนที่เปิดทางได้ 249 00:20:21,032 --> 00:20:25,036 ‎แต่เรื่องตามหาผู้ส่งสาร 250 00:20:25,119 --> 00:20:28,623 ‎บอกตามตรง ฉันขอถอนตัว 251 00:20:29,332 --> 00:20:31,125 ‎ถ้าจำเป็นจริงๆ 252 00:20:31,209 --> 00:20:34,629 ‎ฉันจะไปตามหาเขาในภูเขาเอง 253 00:20:36,547 --> 00:20:42,637 ‎รู้ใช่ไหมว่ามันแปลว่าอะไร เปตราที่รัก 254 00:20:42,720 --> 00:20:47,809 ‎เธอจะมีจุดจบเหมือนลูปีตา ลูกสาวของเธอ 255 00:20:47,892 --> 00:20:50,937 ‎ภูเขานำตัวเธอไป 256 00:20:51,020 --> 00:20:52,689 ‎และภูเขา 257 00:20:52,772 --> 00:20:55,733 ‎ก็เก็บตัวเธอไว้ 258 00:20:55,817 --> 00:20:57,193 ‎เราต้องทำอะไรสักอย่าง 259 00:20:57,277 --> 00:20:59,904 ‎เธอก็รู้ว่าฉันร่วมด้วยอยู่แล้ว 260 00:20:59,988 --> 00:21:03,283 ‎แต่ไม่รู้ว่าเธอคนนั้นจะตกลงหรือเปล่า 261 00:21:04,784 --> 00:21:07,954 ‎นี่โกปี พวกเขาหมายความว่าอะไร ‎เรื่องแม่เธอ… โกปี 262 00:21:14,085 --> 00:21:15,878 ‎ฮีโก เร็วเข้า 263 00:21:53,291 --> 00:21:58,629 ‎เรากำลังจะเริ่มขุดเจาะครั้งใหญ่แล้ว 264 00:21:58,713 --> 00:22:02,884 ‎เราแค่ต้องไปให้ถึงจุด ‎ที่จะเป็นศูนย์ปฏิบัติการของเรา 265 00:22:03,468 --> 00:22:05,303 ‎แล้วนั่นคือที่ไหน 266 00:22:05,386 --> 00:22:09,015 ‎สถานที่ที่ไม่มีใครสนใจ 267 00:22:15,563 --> 00:22:16,773 ‎เปตรา 268 00:22:16,856 --> 00:22:17,982 ‎กูกา 269 00:22:19,817 --> 00:22:21,778 ‎มาทำอะไรกันที่บ้านฉัน 270 00:22:21,861 --> 00:22:24,781 ‎ฉันคงหลงทาง 271 00:22:24,864 --> 00:22:28,618 ‎จนเผลอตกนรกมาละมั้ง 272 00:22:28,701 --> 00:22:30,536 ‎เคยอาบน้ำบ้างไหมเนี่ย 273 00:22:30,620 --> 00:22:33,706 ‎แล้วเธอเคยรีด… 274 00:22:33,790 --> 00:22:34,624 ‎พอได้แล้ว! 275 00:22:34,707 --> 00:22:36,501 ‎รอยย่นบนหน้าเธอบ้างไหม 276 00:22:36,584 --> 00:22:40,088 ‎พวกเราคือผู้พิทักษ์ศิลาศักดิ์สิทธิ์ 277 00:22:40,171 --> 00:22:41,464 ‎ฉันเกี่ยวอะไรด้วยล่ะ 278 00:22:41,547 --> 00:22:46,010 ‎พวกเราต้องสามัคคีกันถึงจะรวมศิลากันได้ 279 00:22:46,094 --> 00:22:48,346 ‎ฉันไม่เอาของอะไรของฉัน ‎เข้าใกล้เขาเด็ดขาด 280 00:22:48,429 --> 00:22:50,515 ‎ภูเขากำลังตกอยู่ในอันตราย 281 00:22:50,598 --> 00:22:52,266 ‎คุณก็รู้ 282 00:22:52,350 --> 00:22:54,102 ‎ฉันคงไม่ต้องเตือนหรอกนะ 283 00:22:54,185 --> 00:22:56,187 ‎ว่าเป็นฝีมือของใคร 284 00:23:02,735 --> 00:23:04,237 ‎เราต้องการของคุณด้วย กูกา 285 00:23:04,320 --> 00:23:06,030 ‎ฉันบอกแล้วไง เปตรา 286 00:23:06,114 --> 00:23:10,284 ‎ความใฝ่ฝันทางการเมืองของมานูเอลลูกฉัน ‎สำคัญกว่า… 287 00:23:10,368 --> 00:23:12,203 ‎นานาเปตรา โกปีหายไปแล้ว! 288 00:23:12,286 --> 00:23:13,663 ‎เธอไปที่ภูเขา 289 00:23:13,746 --> 00:23:15,164 ‎อะไรนะ ทำไม 290 00:23:15,248 --> 00:23:16,958 ‎เธอไปตามหาแม่ 291 00:23:21,712 --> 00:23:23,256 ‎เห็นอะไรบ้างจ๊ะ หมาน้อย 292 00:23:41,023 --> 00:23:42,900 ‎เธอพูดอะไรกัน 293 00:23:42,984 --> 00:23:46,279 ‎เราแอบได้ยินคุณคุยกับดอนเบียโฆ 294 00:23:46,362 --> 00:23:50,575 ‎เขาบอกว่าลูกสาวของคุณติดอยู่ในภูเขานั้น 295 00:23:50,658 --> 00:23:54,245 ‎ก่อนที่ผมจะห้ามไว้ทัน โกปีก็วิ่งหนีไปกับฮีโก 296 00:23:55,246 --> 00:23:56,873 ‎กูกา ศิลาของคุณ 297 00:23:56,956 --> 00:24:00,626 ‎ฉันเสียลูกสาวไปหนึ่งคนแล้ว ‎ฉันจะไม่ยอมเสียหลานไปอีกคน 298 00:24:00,710 --> 00:24:03,171 ‎ส่งศิลาของคุณมา เร็วเข้า 299 00:24:04,589 --> 00:24:05,756 ‎ในที่สุด 300 00:24:05,840 --> 00:24:09,427 ‎ไม่ใจแข็งแล้วสินะ 301 00:24:10,011 --> 00:24:12,138 ‎นั่นไทรโลไบต์เหรอครับ 302 00:24:12,221 --> 00:24:13,723 ‎ใช่ 303 00:24:14,223 --> 00:24:17,727 ‎จากสมัยที่ซานไฮเมเดลาสไฮบาส 304 00:24:17,810 --> 00:24:20,980 ‎เคยอยู่ใต้ทะเล 305 00:24:21,814 --> 00:24:22,648 ‎แล้วยังไงครับ 306 00:24:23,774 --> 00:24:25,693 ‎คนเดียวที่สามารถปลุกศิลาได้ 307 00:24:25,776 --> 00:24:28,946 ‎เพื่อให้มันทำหน้าที่ของมันคือผู้ส่งสาร 308 00:24:29,030 --> 00:24:30,948 ‎ผมจะไปตามหาเขา 309 00:24:31,032 --> 00:24:32,200 ‎เปตรา 310 00:24:33,034 --> 00:24:38,039 ‎คุณก็รู้ว่าคุณไปถึงใจกลางภูเขาไม่ไหวแน่ 311 00:24:38,122 --> 00:24:41,542 ‎คุณแก่เกินไปแล้ว เปตราที่รัก 312 00:24:41,626 --> 00:24:44,504 ‎แต่ต้องมีคนนำศิลาไปที่นั่น 313 00:24:44,587 --> 00:24:45,755 ‎ผมไปเอง 314 00:24:45,838 --> 00:24:48,174 ‎โกปีกับฮีโกเป็นเพื่อนของผม 315 00:24:48,257 --> 00:24:49,091 ‎อย่านะ กุซ 316 00:24:50,009 --> 00:24:51,469 ‎มันอันตรายเกินไป 317 00:24:51,552 --> 00:24:54,847 ‎แต่ถ้าไม่มีศิลา ‎พวกเขาก็จะหาเส้นทางไม่เจอใช่ไหมครับ 318 00:24:54,931 --> 00:24:58,184 ‎ก่อนอื่น เราต้องนำศิลาไปให้ผู้ส่งสาร 319 00:24:58,267 --> 00:25:00,186 ‎ไม่ต้องห่วงครับ นานาเปตรา 320 00:25:00,269 --> 00:25:01,521 ‎ผมจัดการเอง 321 00:25:02,021 --> 00:25:03,439 ‎กุซ เดี๋ยวก่อน 322 00:25:04,774 --> 00:25:08,110 ‎ไม่ต้องห่วงหรอก เปตรา 323 00:25:08,194 --> 00:25:10,279 ‎เด็กๆ เข้มแข็งมาก 324 00:25:10,363 --> 00:25:13,157 ‎เธอช่วยพวกเขาในแบบของตัวเองได้ 325 00:25:13,783 --> 00:25:16,494 ‎ด้วยการเปิดเส้นทางให้พวกเขา 326 00:25:20,665 --> 00:25:23,459 ‎ประวัติศาสตร์กำลังจะซ้ำรอย 327 00:26:24,020 --> 00:26:27,356 ‎ท่านแม่ภูเขาของลูก 328 00:26:27,857 --> 00:26:30,610 ‎ลูกขออ้อนวอนให้ท่านเปิดเส้นทาง 329 00:26:30,693 --> 00:26:35,990 ‎และปล่อยให้เด็กๆ ไปตามหาผู้ส่งสารในตัวท่าน 330 00:26:54,342 --> 00:26:56,802 ‎พวกเขากำลังไปหาท่านด้วยความรัก 331 00:26:57,386 --> 00:26:58,554 ‎และความเคารพ 332 00:26:59,221 --> 00:27:04,143 ‎ฝากดูแลพวกเขาอย่างที่เราดูแลท่านด้วย 333 00:27:12,234 --> 00:27:14,737 ‎ทางเข้าภูเขาคงอยู่แถวนี้ 334 00:27:14,820 --> 00:27:16,238 ‎มันเป็นทางเดียว 335 00:27:19,200 --> 00:27:20,201 ‎อะไรน่ะ 336 00:27:25,289 --> 00:27:27,583 ‎ฮีโกหนาวเหรอจ๊ะ หมาน้อย 337 00:27:27,667 --> 00:27:28,793 ‎ตัวเป็นสีฟ้าแล้ว 338 00:27:29,710 --> 00:27:33,005 ‎คิดจะเข้าภูผา เจ้าถึงได้มาข้ารู้เจ้าทัน 339 00:27:33,881 --> 00:27:38,219 ‎อย่าได้คิดหลอกกัน เจ้าคือโกปี ส่วนนี่ฮีโก 340 00:27:38,302 --> 00:27:39,762 ‎โอ้ตัวข้านี้ขอแนะนำตัว 341 00:27:39,845 --> 00:27:42,181 ‎ตอชตลีคือข้า ข้าคือกระต่าย 342 00:27:42,264 --> 00:27:45,518 ‎ถ้าคิดจะปิดปากข้าไซร้ ลองดูได้ถ้าอยากลอง 343 00:27:47,103 --> 00:27:51,524 ‎เธอเป็นกระต่าย… พูดได้เหรอ 344 00:27:51,607 --> 00:27:53,651 ‎พูดจาเป็นคำคล้องจองด้วย 345 00:27:53,734 --> 00:27:55,736 ‎เธอก็พูดได้เหรอ ฮีโก 346 00:27:56,404 --> 00:27:58,906 ‎ฉันพูดได้เหรอ ฉันพูดได้นี่! 347 00:27:58,989 --> 00:28:02,076 ‎ฉันพูดได้เหมือนเธอ ‎แต่ฉันไม่ทำเป็นเรื่องใหญ่หรอก 348 00:28:02,660 --> 00:28:05,287 ‎ดีจังทีเข้าใจเธอพูดได้ เพื่อนรัก 349 00:28:05,371 --> 00:28:07,248 ‎นี่หาใช่คาถามนตรา 350 00:28:07,331 --> 00:28:11,627 ‎หากแต่ว่าเพราะความใคร่รู้ จึงได้นำพา 351 00:28:11,711 --> 00:28:14,130 ‎ให้แอบเข้ามา ราวกับเพรียกหา ที่จองจำ 352 00:28:14,213 --> 00:28:17,007 ‎ฉันไม่เข้าใจที่เขาพูดสักคำ 353 00:28:17,091 --> 00:28:20,678 ‎ฉันมาตามหาแม่ แม่ถูกขังไว้ในภูเขานี้ 354 00:28:23,806 --> 00:28:27,893 ‎มาเถอะ ให้ไว เพื่อจะได้เปิดเส้นทาง ‎ตอนนี้แม่นางกำลังร้องเรียก 355 00:28:27,977 --> 00:28:30,896 ‎วันนี้ช่างแสนวันดี ชะตาสุขีจะได้เติมเต็ม 356 00:28:30,980 --> 00:28:32,565 ‎เดี๋ยว ฉันจะไปด้วย 357 00:28:37,486 --> 00:28:39,071 ‎นายมาทำอะไรที่นี่ 358 00:28:40,281 --> 00:28:43,075 ‎เอ้านี่ นานาเปตราฝากให้ฉันเอานี่มาให้เธอ 359 00:28:43,659 --> 00:28:47,413 ‎เครื่องจักรกำลังจะมาแล้ว ‎มีเพียงผู้ส่งสารเท่านั้นที่ช่วยเราได้ 360 00:28:47,496 --> 00:28:50,082 ‎ฉันว่าเขาน่าจะบอกเราได้ว่าแม่ฉันอยู่ไหน 361 00:28:51,417 --> 00:28:56,088 ‎นั่นมัน… 362 00:28:56,172 --> 00:28:57,590 ‎ศิลาศักดิ์สิทธิ์ 363 00:28:57,673 --> 00:29:00,509 ‎ใช่ ใช่ ศิลาศักดิ์สิทธิ์ 364 00:29:02,219 --> 00:29:04,221 ‎โอ๊ะ กระต่ายพูดได้ 365 00:29:04,305 --> 00:29:07,224 ‎- เขาพูดเป็นคำคล้องจองด้วย ‎- อะไรนะ เธอก็พูดได้เหรอ 366 00:29:23,949 --> 00:29:25,451 ‎เร็วเข้า! เร็วไว! 367 00:29:25,534 --> 00:29:28,162 ‎ชักช้าอยู่ไย เส้นทางไปมีเพียงเส้นเดียว 368 00:29:28,245 --> 00:29:31,040 ‎หากช้านิดเดียว บอกคำเดียวเดี๋ยวเข้าไม่ทัน 369 00:29:35,878 --> 00:29:39,757 ‎- ไม่ไปด้วยกันเหรอ ตอชตลี ‎- ไม่ไป ข้าเป็นกระต่าย หาใช่นาคา 370 00:29:39,840 --> 00:29:41,550 ‎หามีผู้ใดคิดสั้นดอกหนา 371 00:29:41,634 --> 00:29:44,720 ‎อย่างข้าต้องทำนายชะตา สะดือจันทราคือการดี 372 00:29:52,061 --> 00:29:54,271 ‎- มันจะปิดแล้ว ‎- รีบไปกัน! 373 00:30:20,756 --> 00:30:22,258 ‎โอ้โฮ 374 00:30:46,866 --> 00:30:49,869 ‎เราอยู่ที่ไหนเนี่ย 375 00:30:50,494 --> 00:30:52,788 ‎ในภูเขา 376 00:30:54,582 --> 00:30:56,458 ‎ฉันรู้ ฮี… โก 377 00:30:56,542 --> 00:30:59,003 ‎ขอโทษที ฉันยังไม่ชินที่เธอพูดได้น่ะ 378 00:30:59,086 --> 00:31:00,796 ‎ฮีโก ตัวเธอเป็นสีเขียวแล้ว 379 00:31:00,880 --> 00:31:03,674 ‎ไม่เป็นไรนะ ฮีโก คงเป็นเพราะแสงในนี้น่ะ 380 00:31:04,174 --> 00:31:05,342 ‎แปลกจังแฮะ 381 00:31:05,426 --> 00:31:06,427 ‎หยุดอยู่ตรงนั้น 382 00:31:06,510 --> 00:31:07,720 ‎นั่นใคร 383 00:31:09,138 --> 00:31:10,806 ‎- เสียงใครน่ะ ‎- ต้นไม้ 384 00:31:10,890 --> 00:31:12,182 ‎- ต้นไม้เหรอ ‎- ต้นไม้เหรอ 385 00:31:12,266 --> 00:31:15,019 ‎ทำใจให้ชินได้แล้ว 386 00:31:40,920 --> 00:31:43,964 ‎คุณไม่ได้ทำจากหินเหมือนต้นอื่นนี่ 387 00:31:44,048 --> 00:31:49,136 ‎ที่จริง… ฉันเป็นต้นเดียวที่ยังไม่กลายเป็นหิน 388 00:31:50,054 --> 00:31:51,931 ‎ต้นอื่นเป็นแบบนั้นเหรอคะ 389 00:31:54,850 --> 00:31:58,020 ‎พวกเขากำลังค่อยๆ ตายไป 390 00:31:58,103 --> 00:32:01,649 ‎ต้นไม้ทุกต้นกำลังกลายเป็นหิน 391 00:32:04,401 --> 00:32:08,322 ‎ยิ่งเครื่องจักรใกล้เข้ามาเพื่อทำลายป่าเท่าไหร่ 392 00:32:08,405 --> 00:32:10,407 ‎ต้นไม้ก็ยิ่งรู้สึกหวาดกลัวมากขึ้น 393 00:32:10,491 --> 00:32:12,660 ‎ช่างเป็นสุนัขที่ฉลาดจริงๆ 394 00:32:12,743 --> 00:32:15,245 ‎คุณต้นไม้คะ หนูมาตามหาแม่ 395 00:32:15,329 --> 00:32:18,248 ‎- และผู้ส่งสาร ‎- เรานำหินพวกนี้มาด้วย 396 00:32:19,959 --> 00:32:20,793 ‎เข้าใจแล้ว 397 00:32:21,293 --> 00:32:22,419 ‎เอาละ 398 00:32:23,587 --> 00:32:27,466 ‎ไม่เคยคิดเลยว่าจะมีคนกลับมาเร็วเช่นนี้ 399 00:32:27,967 --> 00:32:31,720 ‎ยินดีต้อนรับ ผู้ครอบครองศิลาศักดิ์สิทธิ์ 400 00:32:32,471 --> 00:32:35,391 ‎- เป็นอะไรครับ ‎- คุณร้องไห้เหรอ 401 00:32:35,474 --> 00:32:37,559 ‎มีช่วงเวลาที่ต้องร้องไห้ 402 00:32:37,643 --> 00:32:39,687 ‎และช่วงเวลาที่หัวเราะได้ 403 00:32:39,770 --> 00:32:41,230 ‎ตอนนี้เราร้องไห้ 404 00:32:41,313 --> 00:32:43,816 ‎แต่เมื่อพวกเธอมาถึง 405 00:32:43,899 --> 00:32:45,609 ‎เราอาจจะหัวเราะได้อีกครั้ง 406 00:32:46,235 --> 00:32:49,738 ‎รับนี่ไป เมื่อเธอพบกับผู้ส่งสาร 407 00:32:49,822 --> 00:32:52,241 ‎เขาจะบอกเองว่าใช้ทำอะไร 408 00:32:53,409 --> 00:32:54,618 ‎เพื่อหา… 409 00:32:54,702 --> 00:32:57,246 ‎ไม่นะ พวกนั้นมาแล้ว! 410 00:33:01,208 --> 00:33:04,294 ‎ไม่เอาอีกแล้ว! ไม่นะ 411 00:33:05,921 --> 00:33:07,089 ‎หนีเร็ว! 412 00:34:13,697 --> 00:34:15,032 ‎คุณไม่เสียเวลาเลยนะ 413 00:34:15,115 --> 00:34:18,660 ‎มีสามอย่างที่ไม่ควรใช้ให้เสียเปล่า 414 00:34:18,744 --> 00:34:20,579 ‎- เวลา ‎- อำนาจ 415 00:34:20,662 --> 00:34:23,749 ‎และเงิน 416 00:34:36,804 --> 00:34:38,847 ‎ยินดีต้อนรับสู่อนาคต 417 00:34:38,931 --> 00:34:41,975 ‎เพื่อนร่างอ้วนที่รักและทรงเกียรติของผม 418 00:34:56,448 --> 00:34:58,075 ‎โธ่ นานาเปตรา 419 00:34:58,158 --> 00:35:00,035 ‎ฉันหากุซไม่เจอเลย 420 00:35:00,119 --> 00:35:02,746 ‎ฉันนึกว่าเขาอาจจะอยู่กับโกปี 421 00:35:04,706 --> 00:35:07,126 ‎การ์เมน เราต้องคุยกัน 422 00:35:21,473 --> 00:35:25,144 ‎แผ่นดินไหวอย่างแรงเลย 423 00:35:33,777 --> 00:35:35,946 ‎ว่าไง เป็นไงกัน 424 00:35:36,029 --> 00:35:38,782 ‎จ้องฉันทำไม ฉันน่าเกลียดขนาดนั้นเลยเหรอ 425 00:35:39,408 --> 00:35:41,118 ‎นายน่าเกลียดมาก 426 00:35:41,201 --> 00:35:42,411 ‎เงียบน่า 427 00:35:42,494 --> 00:35:43,954 ‎หน้าตายังกับหนูเลย 428 00:35:44,037 --> 00:35:45,747 ‎ฉันบอกให้เงียบไง! 429 00:35:45,831 --> 00:35:47,082 ‎เขาเป็นตัวโอพอสซัม 430 00:35:47,166 --> 00:35:50,043 ‎ฉันเป็นทลากวาชี่… และภูมิใจด้วย 431 00:35:54,006 --> 00:35:56,008 ‎ดูทางนี้ สุภาพบุรุษ ฟังนะ สาวน้อย 432 00:35:56,091 --> 00:36:00,095 ‎ขอนำเสนอ ทลากวาชี่… 433 00:36:00,179 --> 00:36:02,681 ‎มาร์ซูเพียลหนึ่งเดียวตัวนี้ในเม็กซิโก 434 00:36:02,764 --> 00:36:05,684 ‎ไม่ใช่ของก๊อป ไม่ใช่ของปลอม 435 00:36:05,767 --> 00:36:07,603 ‎มีครบทั้งหางอันเกลี้ยงเกลา 436 00:36:07,686 --> 00:36:10,105 ‎และกระเป๋าหน้าท้อง 437 00:36:10,189 --> 00:36:12,274 ‎พกง่ายใช้สะดวก 438 00:36:12,357 --> 00:36:15,527 ‎ดูสิ ซื้อเลย! พาทลากวาชี่ของตัวเองกลับบ้าน! 439 00:36:15,611 --> 00:36:19,823 ‎และจำไว้ ถ้าผลิตในเม็กซิโก ‎รับรองคุณภาพแน่นอน 440 00:36:23,911 --> 00:36:27,247 ‎ขอโทษที นิสัยเซลส์แมนติดตัวน่ะ 441 00:36:28,707 --> 00:36:31,668 ‎บอกหน่อยสิ พวกเธอมาทำอะไรกันที่นี่ 442 00:36:36,215 --> 00:36:38,550 ‎เรามาตามหาผู้ส่งสาร 443 00:36:38,634 --> 00:36:39,635 ‎และแม่ของฉัน 444 00:36:39,718 --> 00:36:42,429 ‎- ด้วยหินพวกนี้ ‎- และน้ำตาจากต้นไม้ 445 00:36:42,512 --> 00:36:43,972 ‎โอ้โฮ 446 00:36:44,056 --> 00:36:46,558 ‎เตรียมตัวมาพร้อมสุดๆ 447 00:36:46,642 --> 00:36:51,813 ‎ศิลาศักดิ์สิทธิ์อันเลื่องชื่อที่ตามหากันจนเจอ 448 00:36:52,606 --> 00:36:55,067 ‎น้ำตาจากต้นอาฮเวฮเวเต 449 00:36:55,150 --> 00:36:57,277 ‎ใช้ป้องกันตัวจากนัยน์ตาปีศาจได้ 450 00:36:57,778 --> 00:36:59,571 ‎และหมาโซโลอิตซ์คูอินทลี 451 00:37:00,322 --> 00:37:01,865 ‎- ตัวสีม่วง ‎- ม่วงเหรอ 452 00:37:02,449 --> 00:37:04,117 ‎ฉันตัวสีม่วงแล้วเหรอ 453 00:37:05,994 --> 00:37:07,663 ‎เอางี้นะพวก 454 00:37:07,746 --> 00:37:09,915 ‎เข้าไปข้างในกันดีกว่า 455 00:37:09,998 --> 00:37:13,627 ‎ข้างนอกนี่กำลังจะเละหนักแล้ว 456 00:37:15,837 --> 00:37:17,172 ‎อีกอย่าง 457 00:37:17,256 --> 00:37:20,133 ‎แถวนี้อาจมีใครแอบฟังอยู่ก็ได้ 458 00:37:28,767 --> 00:37:31,270 ‎เข้าไปเลยเด็กๆ! 459 00:37:34,898 --> 00:37:39,111 ‎คุณปล่อยให้เป็นแบบนี้ได้ยังไง นานาเปตรา 460 00:37:39,194 --> 00:37:41,154 ‎ฉันเลี่ยงไม่ได้นี่ 461 00:37:41,238 --> 00:37:43,198 ‎เลี่ยงไม่ได้เหรอ 462 00:37:43,282 --> 00:37:44,866 ‎พวกเขาเป็นแค่เด็กนะ 463 00:37:44,950 --> 00:37:47,869 ‎แล้วคุณพูดไร้สาระอะไรกัน 464 00:37:47,953 --> 00:37:50,455 ‎ฉันไม่ได้ขอให้คุณเข้าใจ การ์เมน 465 00:37:50,539 --> 00:37:52,749 ‎ฉันขอให้คุณเชื่อใจฉัน 466 00:37:58,880 --> 00:38:01,258 ‎คุณส่งลูกชายฉันกับหลานของคุณไปที่นั่น! 467 00:38:01,341 --> 00:38:03,927 ‎ไม่อยากเชื่อเลย นานาเปตรา 468 00:38:04,011 --> 00:38:07,139 ‎ยิ่งหลังจากเกิดเรื่องกับฮวน ลูกเขยของคุณแล้ว 469 00:38:07,222 --> 00:38:08,307 ‎ลูปีตาด้วย 470 00:38:08,849 --> 00:38:11,476 ‎เห็นใจกันหน่อยเถอะ 471 00:38:11,560 --> 00:38:13,770 ‎ให้ตายเถอะ การ์เมน 472 00:38:13,854 --> 00:38:15,689 ‎ฉันขอโทษจริงๆ นะ ดอนเบียโฆ 473 00:38:15,772 --> 00:38:19,609 ‎คิดว่าบริษัทพวกนั้นคิดทบทวน ‎ก่อนที่จะทำลายทุกอย่างเหรอ 474 00:38:20,110 --> 00:38:22,612 ‎พวกเขาจะทำลายทุกอย่างเพื่อเงิน 475 00:38:22,696 --> 00:38:24,614 ‎พวกเขาทำลายชุมชนทั้งหมด 476 00:38:24,698 --> 00:38:25,699 ‎พวกเขาฆ่าคนนะ! 477 00:38:25,782 --> 00:38:28,660 ‎แต่เราเคยเอาชนะพวกเขามาแล้ว การ์เมน 478 00:38:28,744 --> 00:38:31,747 ‎ชนะมาตลอดหลายปีที่ผ่านมา 479 00:38:31,830 --> 00:38:34,499 ‎นานาเปตรา คนพวกนั้นมีอาวุธ 480 00:38:34,583 --> 00:38:36,376 ‎และพร้อมจะทำทุกอย่าง 481 00:38:37,377 --> 00:38:39,087 ‎ต้องให้ฉันเตือนไหม 482 00:38:39,171 --> 00:38:41,590 ‎ฮวนกับลูปีตาตายไปแล้ว 483 00:38:46,511 --> 00:38:48,513 ‎เธอจะไปไหน การ์เมน 484 00:38:48,597 --> 00:38:51,600 ‎เชิญคุณอยู่ที่นี่แล้วพูดจาเพ้อเจ้อไป 485 00:38:51,683 --> 00:38:55,020 ‎ทั้งผู้ส่งสาร ผู้พิทักษ์ ศิลาศักดิ์สิทธิ์บ้าบอ 486 00:38:55,103 --> 00:38:57,647 ‎ฉันจะไปตามหาลูกชายกับโกปี 487 00:39:01,485 --> 00:39:04,112 ‎เราจะทำยังไงกันดี เปตรา 488 00:39:04,196 --> 00:39:06,114 ‎หมายความว่าไง ดอนเบียโฆ 489 00:39:06,198 --> 00:39:09,451 ‎ตามเธอไปสิ เธอไปคนเดียวไม่ได้ 490 00:39:09,534 --> 00:39:12,662 ‎ผู้กล้าพุ่งไปข้างหน้าและตาย 491 00:39:12,746 --> 00:39:17,042 ‎พวกขี้ขลาดอยู่รอดปลอดภัย 492 00:39:17,125 --> 00:39:20,379 ‎แล้วดูสิ พวกเราเหลือกันไม่กี่คนแล้ว 493 00:39:20,462 --> 00:39:24,424 ‎ถอยไป ฉันไม่รอฟังคุณพูดพล่ามหรอก 494 00:39:26,134 --> 00:39:29,429 ‎เข้ามาสิ ทำตัวตามสบายนะทุกคน 495 00:39:30,013 --> 00:39:31,681 ‎อยากเห็นสมบัติของฉันไหม 496 00:39:31,765 --> 00:39:32,891 ‎มองรอบๆ สิ 497 00:39:32,974 --> 00:39:36,353 ‎โทษทีนะพวก ฉันไม่ค่อยเก็บกวาดน่ะ 498 00:39:36,436 --> 00:39:39,773 ‎งานหมอผีไม่ค่อยได้เงินเท่าไหร่ 499 00:39:39,856 --> 00:39:43,610 ‎รองเท้าบู๊ตนี้เดินผ่านทะเลทรายมา 500 00:39:45,987 --> 00:39:48,657 ‎หมวกใบนี้บินมาจากแอฟริกา 501 00:39:49,408 --> 00:39:51,535 ‎บันทึกของเด็กขี้เกียจ 502 00:39:55,539 --> 00:39:57,082 ‎กางเกงในพวกนี้… 503 00:39:58,750 --> 00:40:00,919 ‎ถ้ามันพูดได้คงสนุก 504 00:40:03,171 --> 00:40:06,716 ‎แหม เจ้าโซโลอิตซ์คูอินทลีตัวน้อยหน้าเครียดแล้ว 505 00:40:07,467 --> 00:40:09,970 ‎ไม่เอาน่าพวก อย่ามองฉันอย่างนั้น 506 00:40:11,930 --> 00:40:14,141 ‎ฉันรู้ว่าฉันขี้เหร่ 507 00:40:14,724 --> 00:40:17,352 ‎แต่รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร 508 00:40:17,436 --> 00:40:20,439 ‎โพรมีธีอุสของเม็กซิโกเชียวนะพวก 509 00:40:20,522 --> 00:40:25,152 ‎ฉันเป็นผู้ที่ขโมยไฟมาจากพระเจ้า ‎และมอบให้มนุษย์ 510 00:40:25,235 --> 00:40:28,405 ‎จริงๆ นะ ฉันใช้หางขโมยไฟมา 511 00:40:28,488 --> 00:40:31,658 ‎ถึงได้ไหม้เกรียมแบบนี้ไง ดูสิ 512 00:40:32,159 --> 00:40:35,495 ‎ตอนนี้ฉันก็ยังบ้าเก็บของอยู่ 513 00:40:36,663 --> 00:40:39,082 ‎มันติดนิสัยไปแล้วน่ะ 514 00:40:41,626 --> 00:40:45,255 ‎แล้วนายล่ะ นายรู้ตัวใช่ไหมว่าเป็นอะไร 515 00:40:45,338 --> 00:40:47,299 ‎- รู้ ฉันคือฮีโก ‎- ใช่ 516 00:40:47,382 --> 00:40:49,593 ‎ฉันเป็นหมาพันธุ์โซโลอิตซ์คูอินทลี 517 00:40:50,218 --> 00:40:53,889 ‎นายไม่รู้เลยใช่ไหมว่านายเป็นใคร 518 00:40:54,764 --> 00:40:57,976 ‎ฟังนะ ฉันจะเล่าความจริงให้ 519 00:40:58,059 --> 00:40:59,978 ‎ฉันจะบอกให้ว่านายคือใคร 520 00:41:07,611 --> 00:41:08,778 ‎ดูนะเด็กน้อย 521 00:41:08,862 --> 00:41:11,198 ‎นี่คือนาย 522 00:41:11,281 --> 00:41:14,618 ‎นายเป็นเผ่าพันธุ์โบราณนะเพื่อน 523 00:41:16,578 --> 00:41:18,413 ‎นั่นโชลอต 524 00:41:18,497 --> 00:41:19,956 ‎เทพเจ้าแห่งช่วงสนธยา 525 00:41:20,040 --> 00:41:25,253 ‎เจ้าแห่งดาวพระศุกร์และปรโลกสร้างนายมา 526 00:41:29,257 --> 00:41:31,968 ‎ปู่ทวดของทวดของทวดของทวดของทวด 527 00:41:32,761 --> 00:41:35,555 ‎ปู่ทวดของทวดของทวดของทวดของทวด 528 00:41:37,807 --> 00:41:40,644 ‎โชลอตสร้างนายขึ้นมาจากเศษไม้ 529 00:41:40,727 --> 00:41:42,437 ‎จากกระดูกแห่งชีวิต 530 00:41:44,189 --> 00:41:46,107 ‎นายถึงได้ผอมเป็นกระดูกไง 531 00:41:46,191 --> 00:41:47,025 ‎นี่ 532 00:41:47,108 --> 00:41:49,569 ‎ปู่ทวดของทวดของทวดของทวดของทวด 533 00:41:50,320 --> 00:41:53,073 ‎ปู่ทวดของทวดของทวดของทวดของทวด 534 00:41:54,241 --> 00:41:55,492 ‎ไม่ใช่เรื่องใหญ่ 535 00:41:55,575 --> 00:41:56,785 ‎นายมีเวทมนตร์ 536 00:41:56,868 --> 00:41:58,453 ‎และนายเป็นผู้เยียวยา 537 00:41:58,537 --> 00:42:00,956 ‎เพื่อนคู่ใจของผู้มีชีวิตใต้ดวงอาทิตย์ 538 00:42:01,039 --> 00:42:02,832 ‎และผู้ตายในความมืดมิด 539 00:42:02,916 --> 00:42:05,168 ‎ปู่ทวดของทวดของทวดของทวดของทวด 540 00:42:05,252 --> 00:42:06,086 ‎ฉันเหรอ 541 00:42:06,169 --> 00:42:08,755 ‎ปู่ทวดของทวดของทวดของทวดของทวด 542 00:42:09,589 --> 00:42:12,384 ‎ปู่ทวดของทวดของทวดของทวดของทวด 543 00:42:12,968 --> 00:42:15,804 ‎ปู่ทวดของทวดของทวดของทวดของทวด 544 00:42:16,513 --> 00:42:19,266 ‎นายถึงได้มายังโลก 545 00:42:19,349 --> 00:42:22,811 ‎เพื่อปฏิบัติภารกิจอันยิ่งใหญ่! 546 00:42:34,155 --> 00:42:37,117 ‎นายเป็นผู้พิทักษ์ที่ต้องมนตร์ของฉันเอง หมาน้อย 547 00:42:37,200 --> 00:42:38,493 ‎เดี๋ยวนะ 548 00:42:38,577 --> 00:42:40,203 ‎หมายความว่าไง หมาน้อย 549 00:42:40,287 --> 00:42:42,747 ‎เขาไม่ใช่หมาพุดเดิลนะ 550 00:42:42,831 --> 00:42:45,458 ‎เขาเป็นพันธุ์โซโลอิตซ์คูอินทลีนะหนูน้อย 551 00:42:45,542 --> 00:42:46,918 ‎เคารพกันบ้าง 552 00:42:47,002 --> 00:42:49,170 ‎นี่แหละผู้ที่จะช่วยเธอข้ามแม่น้ำมีกตลันไป 553 00:42:49,254 --> 00:42:51,089 ‎เมื่อเธอตาย 554 00:42:53,049 --> 00:42:55,010 ‎แน่นอนละ 555 00:42:55,093 --> 00:42:57,053 ‎ยังอีกนานเนอะ 556 00:42:59,097 --> 00:43:02,559 ‎ขอบใจที่ช่วยปกป้องฉันนะ แต่เรากำลังรีบ 557 00:43:02,642 --> 00:43:04,603 ‎บอกเราเถอะว่าต้องไปเส้นทางไหน 558 00:43:05,687 --> 00:43:07,981 ‎มันก็แล้วแต่นะเพื่อน 559 00:43:08,064 --> 00:43:10,900 ‎นายจะเข้าหรือจะออก 560 00:43:10,984 --> 00:43:12,027 ‎จะขึ้น 561 00:43:12,569 --> 00:43:13,653 ‎หรือจะลง 562 00:43:14,321 --> 00:43:16,156 ‎เรากำลังตามหาผู้ส่งสาร 563 00:43:16,239 --> 00:43:17,949 ‎เรากำลังตามหาแม่ฉัน 564 00:43:18,658 --> 00:43:21,995 ‎งั้นเราไปหาทั้งสองคนกันเถอะ 565 00:43:22,996 --> 00:43:24,998 ‎ฟังนะ พวกเด็กเหลวไหล 566 00:43:25,498 --> 00:43:26,750 ‎ผู้ส่งสารมีจริงไหม 567 00:43:27,250 --> 00:43:28,793 ‎มี 568 00:43:29,419 --> 00:43:32,839 ‎แต่พวกเธอต้องเดินทางไกลกว่าจะพบเขาได้ 569 00:43:32,922 --> 00:43:34,174 ‎ไกลมากทีเดียว 570 00:43:34,257 --> 00:43:36,176 ‎ไปยังแกนกลางของภูเขา 571 00:43:37,427 --> 00:43:41,097 ‎มันเหมือนกับเดินไปยังใจกลางจักรวาลเลยนะ 572 00:43:41,640 --> 00:43:42,682 ‎มีผู้หญิงคนหนึ่งอยู่ 573 00:43:43,391 --> 00:43:45,101 ‎ใช่ 574 00:43:45,185 --> 00:43:47,312 ‎แต่ฉันไม่รู้ว่าใช่แม่ของเธอหรือเปล่า 575 00:43:47,395 --> 00:43:48,813 ‎เตือนไว้ก่อนนะ 576 00:43:48,897 --> 00:43:50,231 ‎เราจะไปที่นั่นได้ยังไง 577 00:43:51,191 --> 00:43:53,193 ‎เธอต้องเดินไปไกลมาก 578 00:43:53,276 --> 00:43:54,444 ‎ไกลมากๆ 579 00:43:54,986 --> 00:43:57,572 ‎ไปยังแกนกลางของภูเขา 580 00:43:57,656 --> 00:44:01,951 ‎มันเหมือนกับเดินไปยังใจกลางจักรวาลเลยนะ 581 00:44:05,580 --> 00:44:06,790 ‎ที่เดียวกันเหรอ 582 00:44:06,873 --> 00:44:09,084 ‎ถูกต้องนะน้อง 583 00:44:09,167 --> 00:44:10,960 ‎แล้วทำไมต้องทำเป็นปริศนานัก 584 00:44:11,044 --> 00:44:13,171 ‎มันฟังดูเท่กว่า 585 00:44:13,254 --> 00:44:16,257 ‎ดูแซ่บดูแพง 586 00:44:16,341 --> 00:44:17,300 ‎เก็ตปะ 587 00:44:21,846 --> 00:44:22,681 ‎อะไรน่ะ 588 00:44:22,764 --> 00:44:26,810 ‎คนพวกนั้นกำลังระเบิดภูเขา 589 00:44:26,893 --> 00:44:29,979 ‎- รู้ได้ยังไง ‎- เขามีเวทมนตร์ 590 00:44:31,731 --> 00:44:33,775 ‎- ทลากวาชี่ ‎- เขาตายแล้วเหรอ 591 00:44:33,858 --> 00:44:35,902 ‎เปล่า พวกเขาทำแบบนี้แหละ 592 00:44:35,985 --> 00:44:38,655 ‎พวกเขาจะแกล้งตายเมื่อตกอยู่ในอันตราย 593 00:44:42,158 --> 00:44:43,660 ‎ชิ่ว! 594 00:44:57,924 --> 00:45:00,051 ‎บ้าจริง แล้วไงล่ะ ไปไหนกันดี 595 00:45:00,135 --> 00:45:02,721 ‎อย่าพูดจาแบบนั้นสิ 596 00:45:02,804 --> 00:45:04,764 ‎นายพูดจาประหลาดเหมือนทลากวาชี่ 597 00:45:04,848 --> 00:45:08,601 ‎ส่วนเธอก็พูดจาเหมือนดอญญากูกาเลย 598 00:45:08,685 --> 00:45:11,438 ‎- นี่ ‎- ทุกคน ไปทางนั้น 599 00:45:28,872 --> 00:45:31,207 ‎ท่านครับ หุ้นส่วนที่รัก 600 00:45:31,291 --> 00:45:34,377 ‎คือว่าหุ้นส่วนที่รักยิ่ง เรามีปัญหาแล้ว 601 00:45:34,461 --> 00:45:37,338 ‎ผู้หญิงผมหงอกคนนั้นหัวแข็งเหลือเกิน 602 00:45:37,422 --> 00:45:39,340 ‎ฉันก็คิดไว้อยู่แล้ว 603 00:45:39,424 --> 00:45:42,302 ‎ท่านครับ ในเมืองนี้ ผมนี่แหละกฎหมาย 604 00:45:42,385 --> 00:45:46,514 ‎และถ้าเธอทำเรื่องวุ่นวาย ผมจะจับกุมเธอ ‎ข้อหาพยายามหยุดยั้งความก้าวหน้า 605 00:45:46,598 --> 00:45:48,016 ‎แค่นั้นเอง 606 00:45:53,730 --> 00:45:58,610 ‎มีปัญหาอะไรอีกล่ะคุณยาย 607 00:45:59,319 --> 00:46:04,699 ‎ไม่รู้จักเคารพภูเขาของเรากันบ้างเลยหรือไง 608 00:46:04,783 --> 00:46:08,077 ‎เราเจรจากันได้นะ คุณผู้หญิง 609 00:46:08,620 --> 00:46:09,913 ‎บอกราคามา 610 00:46:09,996 --> 00:46:15,084 ‎เราอยากให้คุณเลิกคัดค้าน ‎ไม่ให้เราขุดเจาะทรัพย์สมบัติในภูเขานี้ 611 00:46:15,168 --> 00:46:17,754 ‎ราคาของฉันเนี่ยนะ ฉันไม่ใช่ไม้กวาดนะ 612 00:46:17,837 --> 00:46:20,048 ‎คุณผู้หญิงครับ แน่นอนว่า 613 00:46:20,131 --> 00:46:21,841 ‎หุ้นส่วนของผมหมายความว่า 614 00:46:21,925 --> 00:46:24,552 ‎คุณเป็นอินฟลูเอนเซอร์ในเมืองของคุณ 615 00:46:24,636 --> 00:46:28,348 ‎อย่าพูดจาดูถูกเธอนะ 616 00:46:28,431 --> 00:46:30,767 ‎ฉันนับถือเธอมาก 617 00:46:32,560 --> 00:46:35,772 ‎ผมหมายความว่า คุณมีอิทธิพลเหนือคนอื่น 618 00:46:35,855 --> 00:46:39,275 ‎และถ้าคุณยอมอ่อนข้อให้ ‎จะไม่มีใครคัดค้านเราอีก 619 00:46:39,359 --> 00:46:42,153 ‎แต่ดอนมานูเอล คุณเป็นผู้มีอำนาจนะ 620 00:46:42,237 --> 00:46:43,905 ‎คุณยอมให้ทำแบบนี้ไม่ได้ 621 00:46:45,657 --> 00:46:48,034 ‎ผมเกรงว่าผู้มีอำนาจของคุณ 622 00:46:48,117 --> 00:46:51,329 ‎เซ็นยินยอมยกอำนาจของเขาไปแล้ว 623 00:46:52,497 --> 00:46:55,458 ‎เราจะบอกให้ทั้งชุมชนรู้ ดอนมานูเอล 624 00:46:55,542 --> 00:46:57,669 ‎แล้วเราจะฟ้องร้องคุณ 625 00:46:57,752 --> 00:47:00,004 ‎ที่ทำลายทรัพยากรธรรมชาติของเรา 626 00:47:00,088 --> 00:47:03,258 ‎เริ่มขุดแฟรกกิ้งและระเบิดได้ 627 00:47:03,341 --> 00:47:05,426 ‎มีเด็กสองคนอยู่ในภูเขาลูกนั้น 628 00:47:06,553 --> 00:47:07,887 ‎คุณโกหก 629 00:47:07,971 --> 00:47:09,305 ‎เปล่า ฉันสาบานได้ 630 00:47:09,389 --> 00:47:10,890 ‎- คุณโกหก ‎- ฉันเปล่า 631 00:47:10,974 --> 00:47:12,767 ‎- บอกความจริงมา ‎- นี่แหละความจริง 632 00:47:12,851 --> 00:47:14,811 ‎- ผมไม่เชื่อ ‎- ต้องเชื่อ! 633 00:47:14,894 --> 00:47:16,437 ‎พูดมาอีกสิ! 634 00:47:16,521 --> 00:47:19,023 ‎- ฉันไม่รู้จะพูดอะไรแล้ว ‎- ความจริงไง! 635 00:47:19,107 --> 00:47:22,527 ‎มีเด็กสองคนอยู่ในนั้น และหนึ่งในนั้นคือลูกชายฉัน 636 00:47:22,610 --> 00:47:26,531 ‎มานูเอล กุซกับโกปีอยู่ในภูเขา 637 00:47:26,614 --> 00:47:28,366 ‎กุซกับโกปีเหรอ 638 00:47:28,449 --> 00:47:29,409 ‎และฮีโกด้วย 639 00:47:33,496 --> 00:47:37,041 ‎ผมจะพยายามถ่วงเวลาการเจาะให้เต็มที่ 640 00:47:37,125 --> 00:47:39,252 ‎พูดว่าอะไรนะ พูดดังๆ สิ 641 00:47:40,253 --> 00:47:43,381 ‎ผมจะโน้มน้าวให้พวกเขาชะลอการฟ้องร้อง 642 00:47:43,464 --> 00:47:45,008 ‎คนขี้ขลาด! 643 00:47:47,510 --> 00:47:49,637 ‎ผมขอโทษ นานาเปตรา 644 00:47:49,721 --> 00:47:51,973 ‎แต่วันนี้คุณทำเกินไป 645 00:47:52,056 --> 00:47:55,810 ‎ผมพูดว่า "เกินไป" เหรอ เกินไปมากต่างหาก! 646 00:47:56,853 --> 00:48:00,315 ‎ปากเก่งเหลือเกินนะ มานูเอล 647 00:48:01,024 --> 00:48:03,568 ‎เดี๋ยวได้เห็นดีกันว่าจะยังปากเก่งอยู่ไหม 648 00:48:03,651 --> 00:48:08,197 ‎เมื่อโกปีกับกุซยังหายตัวไปอยู่ 649 00:48:08,281 --> 00:48:10,199 ‎มันคนละเรื่องกัน 650 00:48:10,283 --> 00:48:14,162 ‎สิ่งที่คุณทำวันนี้เรียกว่าการไม่เคารพผู้มีอำนาจ 651 00:48:14,245 --> 00:48:16,748 ‎แต่ความปลอดภัยของเด็กๆ อยู่ในมือผม 652 00:48:16,831 --> 00:48:19,876 ‎มีทีมกู้ภัยกำลังค้นหาบริเวณนั้นอยู่ 653 00:48:20,877 --> 00:48:23,379 ‎ตรวจค้นบริเวณนั้นอย่างละเอียด 654 00:48:28,009 --> 00:48:30,470 ‎คุณไม่เข้าใจเลย มานูเอล 655 00:48:31,012 --> 00:48:34,349 ‎คุณไม่เคยเข้าใจ 656 00:48:41,230 --> 00:48:42,607 ‎กุซ มาเร็ว 657 00:49:16,641 --> 00:49:20,061 ‎ฉันไปต่อไม่ไหวแล้ว ร้อนเกินไป 658 00:49:20,144 --> 00:49:21,980 ‎เราอยู่ในทะเลทรายนะ 659 00:49:22,063 --> 00:49:23,773 ‎ก็จริง แต่ในภูเขาเนี่ยเหรอ 660 00:49:25,149 --> 00:49:27,110 ‎ระวังข้างหลัง! 661 00:49:29,904 --> 00:49:32,448 ‎นายเป็นใคร ตามเรามาทำไม 662 00:49:32,532 --> 00:49:33,741 ‎ข้าคือชาปาน 663 00:49:33,825 --> 00:49:35,576 ‎บอกมา เจ้าจะไปที่ใด 664 00:49:35,660 --> 00:49:37,370 ‎บอกมาก่อนที่ข้าจะฆ่าเจ้า 665 00:49:37,453 --> 00:49:39,664 ‎เรากำลังตามหาแม่ของฉัน 666 00:49:39,747 --> 00:49:40,790 ‎เรากำลังทำภารกิจ 667 00:49:40,873 --> 00:49:43,126 ‎และเราจะกอบกู้ภูเขาลูกนี้ด้วยศิลาศักดิ์สิทธิ์ 668 00:49:43,209 --> 00:49:44,502 ‎ศิลาศักดิ์สิทธิ์ 669 00:49:44,585 --> 00:49:47,296 ‎ภูเขาลูกนี้ถูกสร้างโดยเทพเจ้า 670 00:49:47,797 --> 00:49:50,091 ‎มันต้องถูกทำลาย 671 00:49:50,717 --> 00:49:53,553 ‎ทวยเทพต้องชดใช้ความทรยศ 672 00:50:00,184 --> 00:50:01,060 ‎หนีเร็ว! 673 00:50:10,028 --> 00:50:12,196 ‎ฮีโก เธอกล้าหาญมากเลย 674 00:50:14,323 --> 00:50:15,491 ‎โอ้โฮ 675 00:50:15,575 --> 00:50:17,910 ‎ดูสิ เขากลายเป็นสีส้มไปแล้ว 676 00:50:17,994 --> 00:50:19,412 ‎ฉันรู้ 677 00:50:19,495 --> 00:50:22,040 ‎หมาเธอมีกัมมันตรังสี 678 00:50:22,540 --> 00:50:25,251 ‎ฉันบอกแล้วไงว่าฮีโกมีเวทมนตร์ 679 00:50:25,334 --> 00:50:28,087 ‎รู้ใช่ไหมว่าฉันได้ยินเธอ 680 00:50:28,171 --> 00:50:31,382 ‎ไปเร็ว เราต้องดื่มน้ำแล้วค่อยเดินทางต่อ 681 00:50:57,200 --> 00:50:59,327 ‎เหนื่อยจัง 682 00:51:04,499 --> 00:51:06,292 ‎บางอย่างมัน… 683 00:51:09,337 --> 00:51:10,713 ‎ผิดปกติ 684 00:51:11,923 --> 00:51:13,466 ‎โกปี! 685 00:51:15,134 --> 00:51:16,594 ‎ได้เวลาแก้แค้น! 686 00:51:20,389 --> 00:51:21,891 ‎นานาเปตรา 687 00:51:21,974 --> 00:51:24,185 ‎เปตราที่รัก 688 00:51:24,268 --> 00:51:25,394 ‎หลานฉัน 689 00:51:25,478 --> 00:51:27,522 ‎ไม่นะ โกปี 690 00:51:33,277 --> 00:51:35,404 ‎เจ้าทำอะไรไม่ได้แล้ว 691 00:51:40,201 --> 00:51:42,161 ‎ฉันเจ็บหน้าอก 692 00:51:42,662 --> 00:51:45,206 ‎เวียนหัวจัง 693 00:51:52,547 --> 00:51:55,091 ‎ฮีโก โกปีไข้ขึ้นสูงมาก 694 00:51:55,591 --> 00:51:58,010 ‎เธอจะไม่เป็นไรนะ โกปี ฉันสัญญา 695 00:51:58,094 --> 00:51:59,887 ‎เราต้องทำอะไรสักอย่าง แต่ทำไงดีล่ะ 696 00:52:00,972 --> 00:52:03,057 ‎ดูแลเธอด้วย ฉันจะไปตามหาผู้ส่งสาร 697 00:52:03,141 --> 00:52:05,226 ‎ฉันมั่นใจว่าเขาจะช่วยรักษาโกปีได้ 698 00:52:06,727 --> 00:52:08,229 ‎นานาเปตรา 699 00:52:09,605 --> 00:52:10,523 ‎การ์เมน… 700 00:52:11,399 --> 00:52:12,692 ‎มันรู้สึกเหมือน… 701 00:52:12,775 --> 00:52:15,570 ‎นานาเปตรา ดอนเบียโฆ การ์เมน โลเปซ 702 00:52:16,571 --> 00:52:17,697 ‎พวกคุณไปได้แล้ว 703 00:52:17,780 --> 00:52:19,448 ‎มีคนมาประกันตัวแล้ว 704 00:52:19,532 --> 00:52:20,825 ‎ใครกัน 705 00:52:22,451 --> 00:52:23,452 ‎เปตรา 706 00:52:24,871 --> 00:52:25,788 ‎กูกา 707 00:52:26,372 --> 00:52:28,416 ‎ทำไมถึงเปลี่ยนใจล่ะ 708 00:52:28,499 --> 00:52:33,296 ‎ถ้าวัยนี้แล้วยังไม่รู้ผิดชอบชั่วดี… 709 00:52:34,213 --> 00:52:36,591 ‎เรามีเรื่องต้องทำอีกเยอะ เร็วเข้า! 710 00:52:44,432 --> 00:52:46,893 ‎เร็วเข้า เราต้องเตือนชาวเมือง 711 00:52:46,976 --> 00:52:50,688 ‎เรื่องเจตนาที่แท้จริงของคนชั่วพวกนั้น 712 00:52:56,068 --> 00:52:57,236 ‎ไปกัน! 713 00:52:57,320 --> 00:52:58,196 ‎โอเค! 714 00:52:58,279 --> 00:52:59,614 ‎(กลับมาในอีก 10 นาที) 715 00:53:19,258 --> 00:53:21,219 ‎ฮีโก… 716 00:53:24,639 --> 00:53:26,474 ‎ฮีโก… 717 00:53:44,367 --> 00:53:47,161 ‎ทุกอย่างพร้อมสำหรับการแฟรกกิ้งแล้ว 718 00:54:21,904 --> 00:54:24,657 ‎นี่คือช่วงเวลาที่พวกเรารอคอย 719 00:54:24,740 --> 00:54:27,702 ‎ช่วงเวลาที่เมทานอลและเอทิลเบนซีน 720 00:54:27,785 --> 00:54:30,955 ‎หลายล้านแกลลอนจ 721 00:54:31,038 --> 00:54:33,749 ‎จะละลายหินภูเขา 722 00:54:33,833 --> 00:54:37,336 ‎เพื่อให้ทีมขุดเจาะทะลวงเข้าไปได้ 723 00:54:37,420 --> 00:54:40,339 ‎เหมือนใช้มีดร้อนผ่าเนยเลย 724 00:54:42,008 --> 00:54:47,263 ‎ดอนเฟรเบลอร์ คุณไม่เคยบอกว่า ‎จะใช้ระเบิดมากขนาดนี้นะครับ 725 00:54:47,346 --> 00:54:51,517 ‎บอกตามตรงนะ เพื่อน ฉันไม่สนหรอก 726 00:54:52,101 --> 00:54:54,478 ‎- เฮ้ย ทางนี้ ‎- ไปให้พ้น! ที่นี่ไม่ต้อนรับ! 727 00:54:54,562 --> 00:54:56,814 ‎เสียงวิญญาณนี่ 728 00:54:56,897 --> 00:54:59,775 ‎วิญญาณไม่มีจริงเสียหน่อย 729 00:55:00,276 --> 00:55:01,110 ‎ท่านครับ! 730 00:55:01,193 --> 00:55:02,361 ‎เรามาประท้วง! 731 00:55:02,945 --> 00:55:05,573 ‎ท่านครับ แน่ใจเหรอ เพราะว่า… 732 00:55:06,198 --> 00:55:09,493 ‎เตรียมตัวฉีดได้! 733 00:55:09,577 --> 00:55:10,911 ‎ฉีดเลย! 734 00:55:24,967 --> 00:55:25,801 ‎โกปี… 735 00:55:31,182 --> 00:55:34,226 ‎ยายล้มเหลวกับหลาน 736 00:56:05,091 --> 00:56:06,717 ‎ฮีโก… 737 00:56:11,931 --> 00:56:13,099 ‎ฮีโก… 738 00:56:20,064 --> 00:56:21,357 ‎ฮีโก… 739 00:56:26,112 --> 00:56:27,488 ‎ฮีโก… 740 00:56:30,574 --> 00:56:31,909 ‎ตื่นเถอะ ฮีโก 741 00:56:34,620 --> 00:56:37,164 ‎การเดินทางของเธอยังไม่สิ้นสุด 742 00:56:37,248 --> 00:56:40,960 ‎เอ๊ะ ผมรู้จักเสียงนี้นี่ 743 00:56:41,043 --> 00:56:43,087 ‎ฉันเองที่เรียกเธอมา ฮีโก 744 00:56:43,838 --> 00:56:46,090 ‎ฉันเรียกเธอมาที่นี่ 745 00:56:46,632 --> 00:56:49,093 ‎แล้วโกปีล่ะ ผมต้องไปช่วยเธอ 746 00:56:50,344 --> 00:56:53,097 ‎ก่อนอื่น เธอต้องช่วยเรา 747 00:56:54,014 --> 00:56:57,184 ‎ผม… เคยเห็นคุณ 748 00:56:57,852 --> 00:56:59,145 ‎คุณคือ… 749 00:57:00,312 --> 00:57:02,773 ‎ใช่ โกปีคือลูกสาวของฉันเอง 750 00:57:03,566 --> 00:57:05,484 ‎ลูปีตา! 751 00:57:08,362 --> 00:57:09,738 ‎"ลูปีตา" 752 00:57:11,198 --> 00:57:13,659 ‎ฉันไม่ได้ยินชื่อตัวเองมานานแล้ว 753 00:57:14,577 --> 00:57:17,705 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ คุณจากมาทำไม 754 00:57:17,788 --> 00:57:19,373 ‎ฉันไม่ได้จากมา ฮีโก 755 00:57:19,457 --> 00:57:20,916 ‎ฉันไม่เคยจากไปไหน 756 00:57:21,500 --> 00:57:24,295 ‎ฉันอยู่ที่นี่เพื่อเป็นหลักประกัน 757 00:57:24,378 --> 00:57:26,046 ‎แต่คนพวกนั้นกลับมาเสมอ 758 00:57:26,839 --> 00:57:31,343 ‎พร้อมด้วยเครื่องจักร อาวุธ ความทะเยอทะยาน 759 00:57:31,427 --> 00:57:33,471 ‎นำความตายและการทำลายล้างมาด้วย 760 00:57:38,809 --> 00:57:39,894 ‎ไปให้พ้น! 761 00:57:40,936 --> 00:57:42,563 ‎เราไม่ต้องการพวกแกที่นี่! 762 00:57:42,646 --> 00:57:47,151 ‎ออกไป! 763 00:57:47,234 --> 00:57:48,402 ‎ฮวน! 764 00:57:48,486 --> 00:57:49,403 ‎ไม่นะ! 765 00:57:49,487 --> 00:57:50,738 ‎ฮวน! 766 00:57:50,821 --> 00:57:52,072 ‎ลูปีตา‎… 767 00:57:52,573 --> 00:57:54,325 ‎ฝากดูแลโกปีน้อยของเราด้วย 768 00:58:08,506 --> 00:58:10,841 ‎เรื่องนี้จะเกิดขึ้นอีกไม่ได้ 769 00:58:11,592 --> 00:58:15,179 ‎มนุษย์จะพยายามทำลายภูเขาอีกครั้ง 770 00:58:20,142 --> 00:58:21,435 ‎หนูต้องไปค่ะ 771 00:58:22,061 --> 00:58:24,313 ‎เพื่อลูก เพื่อทุกคน 772 00:58:28,400 --> 00:58:31,320 ‎ฉันจะอยู่กับคุณเพื่อปกป้องภูเขา 773 00:58:35,282 --> 00:58:38,202 ‎พ่อของโกปี… ถูกฆ่าเหรอ 774 00:58:38,285 --> 00:58:40,788 ‎ใช่ เพื่อปกป้องภูเขา 775 00:58:41,956 --> 00:58:42,790 ‎และตอนนี้… 776 00:58:47,086 --> 00:58:51,340 ‎เรื่องทั้งหมดนี้เกิดขึ้น ‎เพราะผมหาผู้ส่งสารไม่เจอเหรอ 777 00:58:51,423 --> 00:58:52,424 ‎ไม่หรอก ฮีโก 778 00:58:52,925 --> 00:58:55,427 ‎สิ่งที่เธอเห็นคืออนาคต 779 00:58:55,928 --> 00:58:59,181 ‎สิ่งที่จะเกิดกับโลกนี้หากเธอทำภารกิจไม่สำเร็จ 780 00:58:59,765 --> 00:59:02,810 ‎แต่ผมเป็นเพียงหมาโซโลอิตซ์คูอินทลี 781 00:59:02,893 --> 00:59:05,980 ‎ยิ่งกว่านั้น ผมผอมกะหร่อง… ตัวเล็กนิดเดียว 782 00:59:07,439 --> 00:59:09,984 ‎เธอเป็นมากมายกว่านั้น 783 00:59:14,280 --> 00:59:15,114 ‎นั่นผมเหรอ 784 00:59:15,197 --> 00:59:19,451 ‎เธอต้องรีบกลับไปหาโกปีและกุซ 785 00:59:19,535 --> 00:59:21,620 ‎แต่ผมไม่รู้จะช่วยโกปียังไง 786 00:59:22,413 --> 00:59:24,164 ‎น้ำตาไงจ๊ะ ฮีโก 787 00:59:24,665 --> 00:59:27,668 ‎เหนือสิ่งอื่นใด ทางออกอยู่ในตัวเธอแล้ว… 788 00:59:28,210 --> 00:59:29,503 ‎ภายในตัวเธอ 789 00:59:32,798 --> 00:59:36,510 ‎แต่ผมจะขึ้นไปถึงข้างบนได้ยังไง 790 00:59:46,020 --> 00:59:49,106 ‎ได้โปรดช่วยผมช่วยโกปีด้วย 791 00:59:51,191 --> 00:59:54,320 ‎- ไม่ไปด้วยกันเหรอครับ ‎- ฉันตัดสินใจเองไม่ได้ 792 00:59:54,820 --> 00:59:55,946 ‎ดูแลโกปีด้วย 793 01:00:01,744 --> 01:00:03,537 ‎คอยดูแลเธอเสมอ ฮีโก 794 01:00:38,781 --> 01:00:41,992 ‎เราต้องรีบแล้วก่อนจะสายเกินไป 795 01:00:42,076 --> 01:00:44,161 ‎ฉันรู้จักเพื่อนที่จะช่วยได้ 796 01:00:48,582 --> 01:00:51,585 ‎ไม่เอาๆ ไม่ไหวนะเพื่อน 797 01:00:52,252 --> 01:00:54,296 ‎ทลากวาชี่ เราต้องการนาย! 798 01:00:54,380 --> 01:00:57,299 ‎ฮีโก ตกใจหมดเลยเพื่อน 799 01:00:57,383 --> 01:00:59,718 ‎ฉันช่วยอยู่แล้ว ฉันอยู่เคียงข้างนายเสมอ 800 01:01:42,302 --> 01:01:44,513 ‎อดทนไว้นะโกปี แข็งใจไว้นะ 801 01:01:45,013 --> 01:01:46,640 ‎ดื่มน้ำหน่อยสิ 802 01:02:07,911 --> 01:02:10,414 ‎ระเบิดพร้อมแล้ว 803 01:02:11,373 --> 01:02:13,375 ‎เร็วเข้า เคลื่อนเครื่องจักรมา 804 01:02:13,459 --> 01:02:15,210 ‎เร่งมือเร็วเข้า! 805 01:02:15,711 --> 01:02:16,670 ‎ให้ไว! 806 01:02:16,754 --> 01:02:18,797 ‎รออะไรอยู่ ไปทางขวาสิ 807 01:02:18,881 --> 01:02:20,507 ‎ไปทางขวา นั่นแหละ 808 01:02:21,884 --> 01:02:22,718 ‎นั่นแหละ 809 01:02:22,801 --> 01:02:25,554 ‎- ไปต่อสิ อย่าหยุด ‎- ไปเลย! 810 01:02:51,246 --> 01:02:52,664 ‎จงมีศรัทธา การ์เมน 811 01:02:52,748 --> 01:02:55,083 ‎ปาฏิหาริย์ยังเกิดขึ้นได้ 812 01:02:56,001 --> 01:02:58,045 ‎ทำไมถึงนานนักนะ 813 01:03:00,339 --> 01:03:03,383 ‎แม่ผิดหวังในตัวแกที่สุด 814 01:03:03,926 --> 01:03:05,761 ‎รู้ไว้นะ 815 01:03:17,564 --> 01:03:20,943 ‎เพื่อภูเขาของเรา! 816 01:03:21,026 --> 01:03:22,027 ‎ใช่! 817 01:03:23,904 --> 01:03:25,697 ‎แกจะได้สำนึก… 818 01:03:30,577 --> 01:03:31,912 ‎โกปีต้องการนาย 819 01:03:31,995 --> 01:03:33,622 ‎ชาปานพ่นพิษใส่เธอ 820 01:03:33,705 --> 01:03:35,582 ‎เรามีน้ำตาของอาฮเวฮเวเต 821 01:03:36,875 --> 01:03:39,503 ‎ดูสิ ภูเขาใกล้จะตายแล้ว 822 01:03:54,601 --> 01:03:55,602 ‎ฮีโก 823 01:04:02,067 --> 01:04:04,278 ‎ขอน้ำตา เร็วเข้า 824 01:04:04,862 --> 01:04:06,071 ‎อยู่นี่ 825 01:04:14,705 --> 01:04:15,664 ‎แล้วไงต่อ 826 01:04:20,127 --> 01:04:23,255 ‎เดี๋ยว ส่วนผสมสำคัญ 827 01:05:17,225 --> 01:05:18,101 ‎ฮีโก 828 01:05:20,604 --> 01:05:22,689 ‎โกปี เธอไม่เป็นไรแล้ว 829 01:05:23,231 --> 01:05:24,232 ‎เย่! 830 01:05:50,759 --> 01:05:54,304 ‎ฉีดกรดเพิ่มอีก! 831 01:06:01,812 --> 01:06:03,689 ‎เจ้ารอดชีวิตไปได้ 832 01:06:03,772 --> 01:06:07,484 ‎ตอนนี้ฉันจะจัดการให้หมด! 833 01:06:52,029 --> 01:06:52,988 ‎ฮีโก 834 01:07:13,341 --> 01:07:14,176 ‎ไม่นะ! 835 01:07:37,908 --> 01:07:38,992 ‎บลูบัค! 836 01:07:39,576 --> 01:07:41,745 ‎มันสายไปแล้วนะพวก 837 01:07:44,206 --> 01:07:45,040 ‎ไม่ 838 01:07:46,666 --> 01:07:48,126 ‎ยังไม่สายไป 839 01:07:49,336 --> 01:07:52,506 ‎เรายังตามหาผู้ส่งสารได้ 840 01:07:52,589 --> 01:07:55,634 ‎เราทำทุกอย่างเพื่อตามหาเขาแล้ว 841 01:07:55,717 --> 01:07:58,428 ‎เราก็หาแม่ไม่เจอเหมือนกัน 842 01:07:59,763 --> 01:08:01,640 ‎เราล้มเหลวทุกอย่าง 843 01:08:02,891 --> 01:08:03,934 ‎ภารกิจของเจ้า 844 01:08:04,434 --> 01:08:06,394 ‎ไม่ใช่การตามหาผู้ส่งสาร 845 01:08:06,978 --> 01:08:09,856 ‎แต่เป็นการเดินทางไปกับเขา 846 01:08:09,940 --> 01:08:12,859 ‎เพื่อให้เขาค้นหาตัวเอง 847 01:08:13,443 --> 01:08:14,319 ‎ผมเหรอ 848 01:08:14,402 --> 01:08:18,824 ‎จงรับตำแหน่งที่ถูกต้องในเรื่องราวนี้เสีย ฮีโก 849 01:08:18,907 --> 01:08:20,826 ‎และทำภารกิจให้สำเร็จ 850 01:09:01,908 --> 01:09:04,452 ‎ศิลาศักดิ์สิทธิ์เดี๋ยวนี้! ถึงเวลาแล้ว! 851 01:09:28,268 --> 01:09:32,397 ‎เด็กๆ ทำสำเร็จแล้ว 852 01:09:32,480 --> 01:09:34,858 ‎พวกเขาทำได้แล้ว ดอนเบียโฆ 853 01:09:35,442 --> 01:09:37,569 ‎ธรรมชาติกำลังตอบสนอง 854 01:09:37,652 --> 01:09:38,612 ‎ภูเขา… 855 01:09:40,655 --> 01:09:42,365 ‎ฆ่าพวกมัน! 856 01:10:07,599 --> 01:10:08,433 ‎หนีเร็ว! 857 01:11:30,849 --> 01:11:33,935 ‎อย่าหนีนะ พวกกระจอก กลับมา! 858 01:11:35,478 --> 01:11:37,522 ‎หยุดนะ จะไปไหน! 859 01:11:37,605 --> 01:11:40,775 ‎ฉันจ่ายเงินไปเยอะนะ! 860 01:11:47,407 --> 01:11:49,909 ‎กลับมาเดี๋ยวนี้! 861 01:11:50,452 --> 01:11:52,162 ‎อะไรกัน 862 01:11:53,204 --> 01:11:54,664 ‎เกิดอะไรขึ้น 863 01:11:54,748 --> 01:11:57,584 ‎ปล่อยฉัน ฉันสำคัญนะ! 864 01:11:57,667 --> 01:12:00,003 ‎ฉันเป็นคนใหญ่คนโต! 865 01:12:00,086 --> 01:12:01,338 ‎เจ้าพวกแมลง! 866 01:12:01,421 --> 01:12:03,131 ‎เจ้าพวกแมลง! 867 01:12:03,214 --> 01:12:05,008 ‎- ฉันเป็นเศรษฐี… ‎- ไม่! 868 01:12:20,106 --> 01:12:22,233 ‎ตายซะ ภูเขาบ้า! 869 01:12:22,776 --> 01:12:24,402 ‎เอาชนะฉันไม่ได้หรอก! 870 01:12:29,366 --> 01:12:30,575 ‎(ระเบิด) 871 01:12:30,658 --> 01:12:32,452 ‎พวกชาวบ้านงี่เง่า 872 01:12:32,535 --> 01:12:35,413 ‎ฉันไม่รู้จักความกลัว 873 01:12:35,497 --> 01:12:39,376 ‎ฉันถึงได้มีอำนาจไงล่ะ! 874 01:12:43,296 --> 01:12:44,672 ‎ไปหลบเร็ว! 875 01:12:47,342 --> 01:12:49,094 ‎ไม่! 876 01:13:24,629 --> 01:13:30,218 ‎วันนี้มนุษย์ได้คุกคามความสมดุลของเราอีกครั้ง 877 01:13:30,301 --> 01:13:34,222 ‎มีเพียงการกระทำของผู้กล้าเท่านั้น 878 01:13:34,305 --> 01:13:35,849 ‎ที่ช่วยเราไว้ได้ 879 01:13:36,516 --> 01:13:40,603 ‎เราต้องให้เกียรติความกล้าหาญ ‎ของเด็ก ๆ เหล่านี้ 880 01:13:42,856 --> 01:13:44,023 ‎นานาเปตรา 881 01:13:45,692 --> 01:13:46,693 ‎โกปี! 882 01:13:53,450 --> 01:13:57,287 ‎คนที่ประพฤติตัวไม่ดีจะได้รับโทษ 883 01:13:57,370 --> 01:13:59,414 ‎ผู้ที่ประพฤติตัวอย่างกล้าหาญ 884 01:13:59,497 --> 01:14:01,166 ‎จะได้รางวัลตอบแทน 885 01:14:01,249 --> 01:14:04,836 ‎เราทุกคนล้วนได้รับบทเรียน 886 01:14:07,380 --> 01:14:11,509 ‎มีเพียงคนเดียว ‎ที่ไม่ได้ชดใช้ความผิดพลาดของเขา 887 01:14:12,093 --> 01:14:14,179 ‎เจ้าทรยศคนของเจ้า 888 01:14:14,262 --> 01:14:17,015 ‎และแผ่นดินที่เลี้ยงดูเจ้า ให้ที่พักพิงแก่เจ้า 889 01:14:17,098 --> 01:14:19,517 ‎ลูกชายของเจ้าสมควรโดนลงโทษ 890 01:14:19,601 --> 01:14:21,269 ‎ท่านคะ อย่านะคะ 891 01:14:21,352 --> 01:14:23,021 ‎เขาทรยศเจ้า 892 01:14:23,104 --> 01:14:25,815 ‎ผู้พิทักษ์ศิลาศักดิ์สิทธิ์ 893 01:14:25,899 --> 01:14:27,901 ‎ฉันต่างหากที่ผิดพลาด 894 01:14:27,984 --> 01:14:31,571 ‎ไม่ได้สอนลูกชายว่าควรทำยังไง 895 01:15:02,602 --> 01:15:04,103 ‎ลูปีตา 896 01:15:07,065 --> 01:15:07,899 ‎แม่เหรอคะ 897 01:15:11,528 --> 01:15:12,570 ‎แม่คะ! 898 01:15:15,031 --> 01:15:15,865 ‎ฮีโก… 899 01:15:17,116 --> 01:15:19,369 ‎จงมาอยู่ในที่เจ้าหนา 900 01:15:19,452 --> 01:15:21,079 ‎ส่องแสงเจิดจ้าแบบที่คู่ควร 901 01:15:21,788 --> 01:15:22,622 ‎มาเถอะ 902 01:15:28,586 --> 01:15:29,546 ‎ฮีโก 903 01:15:30,088 --> 01:15:32,048 ‎มานี่สิจ๊ะเพื่อนรัก 904 01:15:35,843 --> 01:15:37,637 ‎ข้าภูมิใจอยากกล่าวออกไป 905 01:15:37,720 --> 01:15:39,973 ‎ว่าเจ้าได้คว้าชัย ฮีโกผู้แสนดี 906 01:15:40,473 --> 01:15:44,227 ‎จริงดั่งว่าความรักและมิตรภาพ ‎มักปราบพวกหมู่คนพาล 907 01:15:46,062 --> 01:15:47,063 ‎สำเร็จแล้ว! 908 01:16:02,328 --> 01:16:05,123 ‎ผู้ฟังเสียงธรรมชาติ 909 01:16:05,206 --> 01:16:07,500 ‎ย่อมเรียนรู้ที่จะมองเห็นในความมืด 910 01:16:07,584 --> 01:16:11,087 ‎และผู้ที่มองเห็นในความมืดเท่านั้น 911 01:16:11,588 --> 01:16:14,549 ‎จะพบหนทางสู่แสงสว่างได้ 912 01:16:35,361 --> 01:16:37,238 ‎โซโล โซโล โซโลอิตซ์คูอินทลี 913 01:16:37,322 --> 01:16:39,073 ‎ฮีโก ฮีโก เม็กซิโก 914 01:16:39,157 --> 01:16:42,827 ‎เราแบ่งปันดินแดนนี้ที่เรามีด้วยกัน 915 01:16:42,910 --> 01:16:44,704 ‎โซโล โซโล โซโลอิตซ์คูอินทลี 916 01:16:44,787 --> 01:16:46,581 ‎ฮีโก ฮีโก เม็กซิโก 917 01:16:46,664 --> 01:16:50,335 ‎ไม่ว่าเจ้าไปที่ใด เจ้านำพาสันติสุขไปด้วยเสมอ 918 01:16:54,297 --> 01:16:57,884 ‎ฉันจะเล่าเรื่องมหัศจรรย์ให้ฟัง 919 01:16:57,967 --> 01:17:01,679 ‎เกี่ยวกับสุนัขสัตว์เลี้ยงสมัยแอซเท็ก 920 01:17:01,763 --> 01:17:05,433 ‎ตั้งแต่นั้นมา เขาเป็นเพื่อน ‎ที่ซื่อสัตย์และอยู่เคียงข้างเสมอ 921 01:17:05,516 --> 01:17:08,770 ‎แม้ในโลกหน้า เขานำพาเราไป 922 01:17:09,270 --> 01:17:12,982 ‎ตลอดเวลาที่ผ่านมา วิญญาณของเขา 923 01:17:13,066 --> 01:17:16,778 ‎เป็นเพื่อนร่วมทางคนของเรา 924 01:17:16,861 --> 01:17:20,365 ‎เขาจึงอยู่ที่นี่เพื่อคุณ 925 01:17:20,448 --> 01:17:24,118 ‎เพื่อสนุกสนาน เพื่อจินตนาการ 926 01:17:24,202 --> 01:17:26,037 ‎โซโล โซโล โซโลอิตซ์คูอินทลี 927 01:17:26,120 --> 01:17:27,955 ‎ฮีโก ฮีโก เม็กซิโก 928 01:17:28,039 --> 01:17:31,626 ‎เขาชอบข้ามผ่านพรมแดน ทำให้เราเบิกบาน 929 01:17:31,709 --> 01:17:33,544 ‎โซโล โซโล โซโลอิตซ์คูอินทลี 930 01:17:33,628 --> 01:17:35,421 ‎ฮีโก ฮีโก เม็กซิโก 931 01:17:35,505 --> 01:17:39,133 ‎และนำความคิดของเราไปเผยแพร่ให้คนทั้งโลก 932 01:17:39,217 --> 01:17:41,010 ‎โซโล โซโล โซโลอิตซ์คูอินทลี 933 01:17:41,094 --> 01:17:42,929 ‎ฮีโก ฮีโก เม็กซิโก 934 01:17:43,012 --> 01:17:46,641 ‎เราแบ่งปันดินแดนนี้ที่เรามีด้วยกัน 935 01:17:46,724 --> 01:17:48,559 ‎โซโล โซโล โซโลอิตซ์คูอินทลี 936 01:17:48,643 --> 01:17:50,395 ‎ฮีโก ฮีโก เม็กซิโก 937 01:17:50,478 --> 01:17:54,190 ‎ไม่ว่าเจ้าไปที่ใด เจ้านำพาสันติสุขไปด้วยเสมอ 938 01:18:01,864 --> 01:18:05,410 ‎ฉันจะเล่าเรื่องมหัศจรรย์ให้ฟัง 939 01:18:05,493 --> 01:18:09,163 ‎เกี่ยวกับสุนัขสัตว์เลี้ยงสมัยแอซเท็ก 940 01:18:09,247 --> 01:18:13,042 ‎ตลอดเวลาที่ผ่านมา วิญญาณของเขา 941 01:18:13,126 --> 01:18:16,838 ‎เป็นเพื่อนร่วมทางคนของเรา 942 01:18:16,921 --> 01:18:20,425 ‎เขาจึงอยู่ที่นี่เพื่อคุณ 943 01:18:20,508 --> 01:18:22,260 ‎เพื่อสนุกสนาน… 944 01:22:53,698 --> 01:22:54,615 ‎(คำขอบคุณ) 945 01:22:54,699 --> 01:22:57,410 ‎(เราขอขอบคุณพระแม่ธรณีที่มอบแรงบันดาลใจ) 946 01:22:57,493 --> 01:23:00,162 ‎(รวมทั้งบรรพบุรุษ พ่อแม่และปู่ย่าตายาย) 947 01:23:00,246 --> 01:23:04,250 ‎(และขอบคุณชีวิตที่ให้โอกาสเรามองผ่านหัวใจ) 948 01:23:12,550 --> 01:23:17,555 ‎คำบรรยายโดย อรภาริน อ่อนกอ