1 00:00:06,402 --> 00:00:09,655 NETFLIX PRESENTERER 2 00:00:38,017 --> 00:00:39,769 Skynd deg, Gus. Skynd deg. 3 00:00:41,687 --> 00:00:42,646 -Jeg kommer! -Kom! 4 00:00:42,730 --> 00:00:45,316 -Ro ned! -God morgen, Copi! 5 00:00:45,399 --> 00:00:47,943 God morgen, Don Manuel og Doña Cuca! 6 00:00:48,652 --> 00:00:50,529 -God morgen! -God morgen! 7 00:00:51,030 --> 00:00:52,698 Vær forsiktig, unger! 8 00:00:56,202 --> 00:00:57,661 Forsiktig, Copi! 9 00:00:57,745 --> 00:01:00,372 -Den jenta er full av energi! -Unnskyld meg. 10 00:01:00,456 --> 00:01:02,083 Kjøp ballonger her! 11 00:01:02,166 --> 00:01:03,334 Unnskyld! 12 00:01:03,417 --> 00:01:05,503 -Unnskyld meg! -Pass deg, jente! 13 00:01:05,586 --> 00:01:07,379 God morgen, Don Viejo. 14 00:01:15,805 --> 00:01:17,848 Ikke kast søppel! 15 00:01:20,851 --> 00:01:23,270 Pass på, Copi! Du mister den! 16 00:01:24,021 --> 00:01:25,231 Du mistet den. 17 00:01:25,314 --> 00:01:26,774 Vær forsiktig! 18 00:01:26,857 --> 00:01:28,442 Beklager. 19 00:01:29,652 --> 00:01:31,570 Jeg har ikke kontroll! 20 00:01:34,615 --> 00:01:37,076 -Herlighet! -Underbuksene mine. 21 00:01:39,370 --> 00:01:40,538 Klipp av snoren. 22 00:01:43,082 --> 00:01:44,834 Gus, klipp den av! 23 00:01:45,334 --> 00:01:47,253 -Lille jente… -Xico! 24 00:01:52,216 --> 00:01:54,218 Bra jobbet, Xico! Hjelp! 25 00:01:55,928 --> 00:01:57,138 Au. 26 00:02:06,188 --> 00:02:07,523 Nana Petra. 27 00:02:07,606 --> 00:02:11,735 Kan du fortelle meg hvorfor Don Rodolfos undertøy 28 00:02:11,819 --> 00:02:13,988 flagrer rundt i hele byen? 29 00:02:18,868 --> 00:02:19,869 Det er bare at… 30 00:02:19,952 --> 00:02:24,748 Ingen unnskyldninger, Copi. Hvordan skal du rydde opp i dette? 31 00:02:25,666 --> 00:02:26,667 Jeg vet det! 32 00:02:27,459 --> 00:02:31,422 -Vi lager en utfordring. -Jeg liker ikke det språket. 33 00:02:31,505 --> 00:02:33,174 Jeg sa "utfordring". 34 00:02:34,216 --> 00:02:35,259 Takk og lov. 35 00:02:35,342 --> 00:02:38,929 Jeg liker ikke at du sier "jøsses" eller "kult", 36 00:02:39,013 --> 00:02:41,849 fordi det høres så stygt ut. 37 00:02:41,932 --> 00:02:47,062 -Hva blir utfordringen? -Plukke opp all søpla, sammen! 38 00:02:47,771 --> 00:02:49,732 Jeg må mate kua mi. 39 00:02:54,945 --> 00:02:58,949 -Ser du, Copi? Det er bare oss to. -Det er ikke bare oss, dummen. 40 00:02:59,033 --> 00:03:02,036 Ikke? Så hvem andre er her? 41 00:03:02,119 --> 00:03:03,454 Xico er her! 42 00:03:09,710 --> 00:03:10,544 Hei, der! 43 00:03:25,226 --> 00:03:28,771 Dette er en fredelig by, det skal være sikkert. 44 00:03:58,592 --> 00:04:03,138 Som jeg sa, mine kjære potensielle investorer, 45 00:04:03,222 --> 00:04:08,394 dette prosjektet er en gullgruve. 46 00:04:08,477 --> 00:04:12,273 -Så overraskende! -Veldig overraskende. 47 00:04:12,940 --> 00:04:19,029 Du sa at det var mer enn bare gull. Du nevnte også… 48 00:04:19,113 --> 00:04:24,576 Mineraler, naturgass og diamanter. 49 00:04:24,660 --> 00:04:29,540 Hvordan skal vi få tak i disse skattene? 50 00:04:29,623 --> 00:04:34,253 Ved å sprenge fjellet med masse krutt og dynamitt, 51 00:04:34,336 --> 00:04:38,590 og utvinne gassfeltene med hydraulisk frakturering. 52 00:04:38,674 --> 00:04:42,386 Frakturering? Jeg har hørt om det, men… 53 00:04:42,469 --> 00:04:45,014 Vet du ikke hva frakturering er? 54 00:04:45,097 --> 00:04:47,850 Nei, han gjør ikke det. 55 00:04:47,933 --> 00:04:51,562 Frakturering, kjære herr Wang, 56 00:04:52,521 --> 00:04:55,065 er fremtiden! 57 00:04:59,528 --> 00:05:02,281 Det er enkel prosedyre. 58 00:05:02,364 --> 00:05:06,744 Vi borer 5000 meter ned i bakken. 59 00:05:06,827 --> 00:05:09,496 Sånn! 60 00:05:09,580 --> 00:05:14,293 Vi fyller opp med noen millioner liter med vann, 61 00:05:14,376 --> 00:05:18,922 fylt av metanol, benzen, etylbenzen og toluen. 62 00:05:21,133 --> 00:05:24,011 Så kvitter vi oss med alle hindre. 63 00:05:24,094 --> 00:05:27,473 Så fjerner vi alt vi ikke trenger! 64 00:05:29,266 --> 00:05:33,187 Sånn skal vi stjele fra grådige Moder Jord 65 00:05:33,270 --> 00:05:37,232 det hun skjuler på dypet! 66 00:05:39,568 --> 00:05:44,698 Hvor ligger dette stedet vi skal investere i? 67 00:05:46,450 --> 00:05:50,287 Det ubetydelige, lille fjellet 68 00:05:50,371 --> 00:05:53,749 ligger… her. 69 00:05:53,832 --> 00:05:57,336 SJELDNE MINERALER 4745 MOH 70 00:06:31,620 --> 00:06:33,038 Hva er det, kjære mor? 71 00:06:33,622 --> 00:06:35,416 Hvem har gjort deg sint? 72 00:06:45,384 --> 00:06:48,095 Hva er det? Hvorfor ringer klokkene, bestemor? 73 00:06:48,178 --> 00:06:52,433 Don Manuel kaller inn innbyggerne til et møte. 74 00:06:52,516 --> 00:06:54,601 -Nå? -Ja. Det er rart. 75 00:06:54,685 --> 00:06:57,396 Copi, gi meg sjalet mitt. 76 00:07:02,985 --> 00:07:07,990 Xico… 77 00:07:13,203 --> 00:07:14,288 Xico… 78 00:07:16,331 --> 00:07:17,207 Xico! 79 00:07:18,041 --> 00:07:20,210 Skynd deg, før det begynner å regne! 80 00:07:53,243 --> 00:07:57,206 Kjære innbyggere i San Jaime de las Jaibas, 81 00:07:57,706 --> 00:08:02,002 jeg ba dere om å komme hit for å gi dere fantastiske nyheter. 82 00:08:02,085 --> 00:08:08,050 Endelig har fremskrittet kommet til vår elskede by. 83 00:08:08,133 --> 00:08:09,551 Det er svært gledelig. 84 00:08:13,096 --> 00:08:18,977 Siden dere valgte meg til ordfører i San Jaime de las Jaibas, 85 00:08:19,061 --> 00:08:22,648 mine kjære San Jaime-krabber, 86 00:08:22,731 --> 00:08:26,568 har jeg jobbet for velværet 87 00:08:26,652 --> 00:08:32,074 til vår elskede… ikke bare elskede, men høyt elskede by. 88 00:08:32,157 --> 00:08:33,033 Frue? 89 00:08:33,575 --> 00:08:35,410 …ekte solidaritet… 90 00:08:37,788 --> 00:08:41,041 Hvorfor har bynavnet "jaibas" i seg? 91 00:08:41,959 --> 00:08:48,674 "Jaibas" betyr "krabber". For mange år siden lå byen under havet. 92 00:08:51,301 --> 00:08:55,389 -Når? For 20 år siden? -Nei, din frekking. 93 00:08:55,472 --> 00:09:00,310 -For mange millioner år siden. -Millioner? 94 00:09:00,936 --> 00:09:03,438 Hvor gammel var du da? 95 00:09:08,610 --> 00:09:10,028 Derfor er det på tide 96 00:09:10,112 --> 00:09:14,449 at rikdommene som har ligget gjemt i det fjellet så lenge, 97 00:09:15,200 --> 00:09:17,494 blir våre. 98 00:09:17,578 --> 00:09:18,495 Hva? 99 00:09:18,579 --> 00:09:22,416 Hva i all verden snakker du om, Manuel? 100 00:09:22,499 --> 00:09:27,838 Fjellet er allerede vårt, og det er vår største rikdom. 101 00:09:27,921 --> 00:09:30,215 Ja, Nana Petra. 102 00:09:30,299 --> 00:09:35,137 Problemet er at fjellet er 103 00:09:35,220 --> 00:09:37,389 fylt av gull! 104 00:09:37,931 --> 00:09:39,850 Det har vi vel bruk for? 105 00:09:41,518 --> 00:09:44,646 Disse flotte herrene 106 00:09:44,730 --> 00:09:48,942 har kommet hit for å hjelpe oss med å kapitalisere på fjellets rikdom. 107 00:09:49,026 --> 00:09:54,781 Den er vår, men nå kan vi få enda mer. 108 00:09:54,865 --> 00:09:56,033 Hva synes dere? 109 00:09:56,116 --> 00:09:59,995 -Jeg skulle gjerne hatt gull. -Jeg også. 110 00:10:00,078 --> 00:10:03,123 Da kan jeg sette opp ziplinen jeg har ønsket meg. 111 00:10:04,249 --> 00:10:07,586 Hva feiler det dere? 112 00:10:07,669 --> 00:10:11,048 Hvordan våger du å tenke på det? 113 00:10:11,131 --> 00:10:16,136 Hør her, bestemor, hvis du vil representere opposisjonen, 114 00:10:16,219 --> 00:10:17,804 dra til Kongressen. 115 00:10:17,888 --> 00:10:20,599 -Og du kan dra til… -Bestemor! 116 00:10:22,267 --> 00:10:25,729 Hvor lang tid tar det å få ut gullet? 117 00:10:26,772 --> 00:10:31,401 Det tar bare noen uker, mine kjære og aktede "jamaicanere". 118 00:10:31,485 --> 00:10:35,322 -Jaimino-krabber. -Det høres helt likt ut. 119 00:10:35,405 --> 00:10:38,033 Hvor mye får vi? 120 00:10:38,116 --> 00:10:41,787 Vi må regne litt på det, 121 00:10:41,870 --> 00:10:45,082 øke variablene, redusere avveide elementer, 122 00:10:45,165 --> 00:10:50,087 legge til risikoprosenten, og dele det på tallet dere tenkte på. 123 00:10:51,463 --> 00:10:55,592 Ja, jeg ser for meg selv pyntet og fin, Policarpo! 124 00:10:55,676 --> 00:11:00,138 Hvordan skal dere få alt det ut av fjellet vårt? 125 00:11:00,222 --> 00:11:03,600 Det er enkelt, min kjære gråhårede kvinne. 126 00:11:03,684 --> 00:11:08,063 -Vi bruker frakturering! -Vent litt. 127 00:11:08,563 --> 00:11:11,817 Jeg har lest mye om frakturering, og det er ikke bra. 128 00:11:11,900 --> 00:11:15,529 Slapp av. Det er ikke så ille, jenta mi. 129 00:11:15,612 --> 00:11:19,616 Faktisk så er prosessen ganske miljøvennlig. 130 00:11:19,700 --> 00:11:23,453 Det verste som kan skje er at avlingene blir ødelagte, 131 00:11:23,537 --> 00:11:24,955 kvegene blir forgiftet 132 00:11:25,038 --> 00:11:27,958 og at vi får et par jordskjelv. 133 00:11:28,041 --> 00:11:29,626 Nå skjønner jeg det ikke. 134 00:11:30,335 --> 00:11:33,797 Men de blir veldig små. 135 00:11:34,297 --> 00:11:37,092 Husk dette, "jaiminianere"… 136 00:11:37,175 --> 00:11:38,802 Jaimino-krabber. 137 00:11:39,386 --> 00:11:43,807 Husk at det finnes to typer mennesker i verden: 138 00:11:43,890 --> 00:11:46,476 De som får alt de vil ha, 139 00:11:46,560 --> 00:11:50,689 og de som ikke våger å forsøke. 140 00:11:51,857 --> 00:11:54,067 Jeg er en som vet hva han vil ha. 141 00:11:54,151 --> 00:11:58,572 Men husk, mine kjære jaimino-krabber, 142 00:11:58,655 --> 00:12:02,367 dette var min gode idé. 143 00:12:02,451 --> 00:12:07,372 Når jeg stiller til valg som guvernør, 144 00:12:07,456 --> 00:12:10,000 ikke glem deres elskede… 145 00:12:10,083 --> 00:12:13,170 Jeg mener, høyt elskede Manuel. 146 00:12:13,253 --> 00:12:15,338 -Lenge leve Don Manuel! -Don Manuel! 147 00:12:15,839 --> 00:12:17,174 Du er best! 148 00:12:17,674 --> 00:12:19,551 Lenge leve rock and roll! 149 00:12:28,310 --> 00:12:30,645 Hvis du passer på våre interesser, 150 00:12:30,729 --> 00:12:35,692 passer vi på dine interesser som om de var våre egne. 151 00:12:39,654 --> 00:12:43,283 Vent! 152 00:12:44,159 --> 00:12:46,912 Vent! Dere vet ikke hva… 153 00:12:52,959 --> 00:12:55,879 Don Viejo! Vi må snakke sammen. 154 00:12:55,962 --> 00:12:59,758 Ikke nå, min kjære Petra. 155 00:13:00,258 --> 00:13:06,389 Ser du ikke at jeg er stiv, grå og rusten? 156 00:13:06,473 --> 00:13:10,727 Jeg må dra hjem og hvile litt, 157 00:13:10,811 --> 00:13:14,940 for jeg har jobbet i hele dag. 158 00:13:15,023 --> 00:13:17,192 Cuca, hjelp meg. 159 00:13:17,275 --> 00:13:18,819 Jeg ber deg. 160 00:13:19,402 --> 00:13:23,740 Og frata sønnen min sjansen til å bli guvernør 161 00:13:23,824 --> 00:13:26,701 på grunn av et stakkarslig fjell? 162 00:13:27,202 --> 00:13:31,164 Petra, du er alltid så idealistisk. 163 00:13:47,264 --> 00:13:51,184 Kom igjen. Vi har andre veier, men vi må åpne dem. 164 00:13:51,268 --> 00:13:52,936 Ikke sant, Xico? 165 00:14:00,193 --> 00:14:02,696 Veier? Åpne dem? 166 00:14:02,779 --> 00:14:05,323 Kom igjen. Jeg venter! 167 00:14:32,934 --> 00:14:35,812 Si meg nå, min kjære Manuel, 168 00:14:35,896 --> 00:14:40,483 hva er denne galskapen du har planlagt? 169 00:14:40,567 --> 00:14:43,904 Hva kan jeg si, mamma? Min kjære mamma. 170 00:14:44,821 --> 00:14:50,869 Bare si at du ikke vurderer å sprenge fjellet som de mennene sa. 171 00:14:50,952 --> 00:14:54,247 Mamma! Det ville jeg aldri gjort! 172 00:14:54,331 --> 00:14:59,419 De skal knapt skrape i det, litt her og litt der. 173 00:14:59,502 --> 00:15:01,880 Ingen vil legge merke til det. 174 00:15:02,672 --> 00:15:05,592 Kan du love meg det, som den snille gutten du er? 175 00:15:05,675 --> 00:15:08,678 Har jeg noen gang løyet for deg? 176 00:15:08,762 --> 00:15:11,848 Jeg? Du kjenner meg mamma. 177 00:15:13,224 --> 00:15:17,145 Greit. Da kan jeg sove godt om natten. 178 00:15:22,776 --> 00:15:25,695 God natt, mamma. Sov… 179 00:15:27,364 --> 00:15:29,449 …godt. 180 00:15:43,463 --> 00:15:46,716 Hva snakket dere om, bestemor? 181 00:15:50,345 --> 00:15:52,847 Hvorfor må vi åpne veiene? 182 00:15:54,557 --> 00:15:55,809 Og én ting til, 183 00:15:55,892 --> 00:15:59,229 hvorfor snakker du til fjellet som om det var en person? 184 00:16:05,235 --> 00:16:07,612 Du har gjort det mange ganger. 185 00:16:09,656 --> 00:16:15,370 Copi, jeg er gammel og sliten. Kan vi legge oss? 186 00:16:15,453 --> 00:16:18,665 Ser du, Xico? Enda et spørsmål uten svar. 187 00:16:18,748 --> 00:16:20,125 Hva sier du? 188 00:16:20,625 --> 00:16:23,878 At du skjuler ting for meg når det passer deg. 189 00:16:23,962 --> 00:16:27,882 En dag vil du forstå, det lover jeg. 190 00:16:27,966 --> 00:16:31,302 Ja, særlig. Akkurat som jeg en dag vil forstå 191 00:16:31,386 --> 00:16:34,514 at mamma dro og aldri kom tilbake. 192 00:16:43,023 --> 00:16:45,859 Gi henne tid, Xico. Gi henne tid. 193 00:18:31,464 --> 00:18:34,134 -Copi! -Gus, hva gjør du her? 194 00:18:34,217 --> 00:18:38,680 -Jeg sto opp tidlig for å dra på skolen. -Vi har ferie. 195 00:18:38,763 --> 00:18:41,099 Jeg hørte en lyd og så ut vinduet. 196 00:18:41,182 --> 00:18:43,935 -Og vet du hva? Jeg så Nana Petra… -Nana Petra! 197 00:18:44,561 --> 00:18:48,481 -Jeg mistet henne på grunn av deg. -Meg? Er det min feil? 198 00:18:56,906 --> 00:18:57,991 Kom igjen. 199 00:19:03,163 --> 00:19:06,207 -Don Viejo. -Passord? 200 00:19:06,875 --> 00:19:09,752 Det er Petra. Åpne, er du snill. 201 00:19:17,677 --> 00:19:21,890 Ser man det! Så nydelig du er. 202 00:19:23,099 --> 00:19:27,145 Slutt, Don Viejo. Jeg er ikke i humør til tullet ditt. 203 00:19:27,228 --> 00:19:29,147 Fjellet er i fare. 204 00:19:29,230 --> 00:19:30,982 Vår kjære mor? 205 00:19:31,482 --> 00:19:35,320 Det finnes alltid noen som er onde og grådige. 206 00:19:35,945 --> 00:19:41,075 Sist det var i fare, var da… 207 00:19:43,369 --> 00:19:48,124 Vi må åpne veiene igjen, gjenforene de tre steinene 208 00:19:48,917 --> 00:19:51,169 og finne budbringeren. 209 00:19:51,252 --> 00:19:57,091 Kjære Petra, alderen skjemmer ingen, men vi er for gamle for dette. 210 00:19:58,509 --> 00:20:02,096 Vi er Steinenes Beskyttere, Don Viejo. 211 00:20:02,180 --> 00:20:07,977 -Hva snakker de om? -Det går bra med steinene. Ja. 212 00:20:08,978 --> 00:20:15,568 Hvis hun er villig til å forene sin stein med våre. 213 00:20:15,652 --> 00:20:20,949 Det er bare du som kan åpne veiene. 214 00:20:21,032 --> 00:20:25,036 Når det gjelder å finne budbringeren, 215 00:20:25,119 --> 00:20:28,623 så kan du glemme meg, for å være ærlig. 216 00:20:29,332 --> 00:20:34,629 Hvis jeg må, går jeg inn i fjellet for å finne ham. 217 00:20:36,547 --> 00:20:42,637 Du vet vel hva det betyr, min kjære Petra? 218 00:20:42,720 --> 00:20:47,809 Du ender opp som datteren din, Lupita. 219 00:20:47,892 --> 00:20:50,937 Fjellet gjorde krav på henne, 220 00:20:51,020 --> 00:20:55,733 og fjellet har henne. 221 00:20:55,817 --> 00:20:57,193 Vi må gjøre noe. 222 00:20:57,277 --> 00:21:03,283 Du vet at jeg er med, men jeg kan ikke svare for henne. 223 00:21:04,784 --> 00:21:07,954 Hva mener de med at mora di… Copi! 224 00:21:14,085 --> 00:21:15,878 Xico, skynd deg! 225 00:21:53,291 --> 00:21:58,629 Vi skal starte med alle utgravningers mor. 226 00:21:58,713 --> 00:22:02,884 Vi må bare komme oss til stedet som skal være driftssentralen vår. 227 00:22:03,468 --> 00:22:05,303 Og det er? 228 00:22:05,386 --> 00:22:09,015 Et sted ingen bryr seg om. 229 00:22:15,563 --> 00:22:17,982 -Petra. -Cuca. 230 00:22:19,817 --> 00:22:21,778 Hva gjør du her? 231 00:22:21,861 --> 00:22:24,781 Kanskje jeg har gått meg bort 232 00:22:24,864 --> 00:22:28,618 og havnet i helvete. 233 00:22:28,701 --> 00:22:30,536 Hvorfor dusjer du ikke? 234 00:22:30,620 --> 00:22:33,706 Hvorfor stryker du ikke… 235 00:22:33,790 --> 00:22:36,501 -Stopp! -Jeg snakket om ansiktet. 236 00:22:36,584 --> 00:22:40,088 Vi er Steinenes Beskyttere. 237 00:22:40,171 --> 00:22:41,464 Hva så? 238 00:22:41,547 --> 00:22:46,010 Det må være harmoni mellom oss for å forene steinene. 239 00:22:46,094 --> 00:22:48,346 Ingenting jeg har nærmer seg ham. 240 00:22:48,429 --> 00:22:52,266 Fjellet er i fare. Det vet du godt. 241 00:22:52,350 --> 00:22:56,187 Jeg trenger ikke å minne deg på hvem sin feil det er. 242 00:23:02,735 --> 00:23:04,237 Vi trenger din, Cuca. 243 00:23:04,320 --> 00:23:06,030 Jeg har sagt det før. 244 00:23:06,114 --> 00:23:10,284 Min lille Manuels politiske ambisjoner er viktigere enn… 245 00:23:10,368 --> 00:23:12,203 Nana Petra, Copi er borte! 246 00:23:12,286 --> 00:23:15,164 -Hun dro til fjellet! -Hva? Hvorfor? 247 00:23:15,248 --> 00:23:17,041 Hun dro for å lete etter mora! 248 00:23:21,712 --> 00:23:23,256 Hva ser du? 249 00:23:41,023 --> 00:23:42,900 Hva er det du forteller, gutt? 250 00:23:42,984 --> 00:23:46,279 Vi overhørte deg og Don Viejo. 251 00:23:46,362 --> 00:23:50,575 Han sa at datteren din er fanget inne i fjellet. 252 00:23:50,658 --> 00:23:54,245 Før jeg rakk å si noe, stakk Copi av med Xico. 253 00:23:55,246 --> 00:23:56,873 Cuca, steinen din. 254 00:23:56,956 --> 00:24:00,626 Jeg har mistet datteren min. Jeg vil ikke miste barnebarnet også. 255 00:24:00,710 --> 00:24:03,171 Gi meg steinen din. Kom igjen, skynd deg. 256 00:24:04,589 --> 00:24:09,427 -Endelig. -Ikke så tøff likevel, eller hva? 257 00:24:10,011 --> 00:24:13,723 -Er det en trilobitt? -Ja. 258 00:24:14,223 --> 00:24:20,980 Fra da San Jaime de las Jaibas var under havet. 259 00:24:21,814 --> 00:24:22,648 Og? 260 00:24:23,774 --> 00:24:28,946 Den eneste som kan påkalle dem så de gjør det de må, er budbringeren. 261 00:24:29,030 --> 00:24:32,200 -Jeg skal finne ham. -Petra. 262 00:24:33,034 --> 00:24:38,039 Du vet at du ikke kommer deg til fjellets midtpunkt i live. 263 00:24:38,122 --> 00:24:41,542 Du er for gammel, min kjære Petra. 264 00:24:41,626 --> 00:24:44,504 Noen må ta med steinene dit. 265 00:24:44,587 --> 00:24:45,755 Jeg gjør det. 266 00:24:45,838 --> 00:24:48,174 Copi og Xico er vennene mine. 267 00:24:48,257 --> 00:24:51,469 Nei, Gus. Det er for farlig. 268 00:24:51,552 --> 00:24:54,847 De finner vel ikke veien uten steinen? 269 00:24:54,931 --> 00:24:58,184 Først må vi ta med steinen til budbringeren. 270 00:24:58,267 --> 00:25:00,186 Slapp av, Nana Petra. 271 00:25:00,269 --> 00:25:01,521 Dette fikser jeg. 272 00:25:02,021 --> 00:25:03,439 Gus, vent! 273 00:25:04,774 --> 00:25:10,279 Ikke vær redd, min kjære Petra. Barna er sterke. 274 00:25:10,363 --> 00:25:16,494 Du kan hjelpe dem på din egen måte, Ved å åpne veiene for dem. 275 00:25:20,665 --> 00:25:23,459 Historien gjentar seg. 276 00:26:24,020 --> 00:26:27,356 Mor, fjellet mitt, 277 00:26:27,857 --> 00:26:30,610 jeg ber deg om å åpne veiene dine 278 00:26:30,693 --> 00:26:35,990 og la barna lete etter budbringeren i ditt indre. 279 00:26:54,342 --> 00:26:58,512 De kommer til deg med kjærlighet og respekt. 280 00:26:59,221 --> 00:27:04,143 Pass på dem som vi passer på deg. 281 00:27:12,234 --> 00:27:16,238 Inngangen til fjellet må være her et sted. Det er den eneste stien. 282 00:27:19,200 --> 00:27:20,201 Hva er det? 283 00:27:25,289 --> 00:27:28,793 Fryser du, Xico? Du er blå. 284 00:27:29,710 --> 00:27:33,005 Dere søker intet ringere, enn fjellets skjulte vei. 285 00:27:33,881 --> 00:27:38,219 Dere lurer ikke meg. Du er Copi, og du er Xico. 286 00:27:38,302 --> 00:27:42,181 Tillat meg å presentere meg selv. Jeg er Tochtli, kaninen i fjellet. 287 00:27:42,264 --> 00:27:45,518 Du trenger ikke lytte, men jeg har mangt å fortelle. 288 00:27:47,103 --> 00:27:53,651 -Du er en kanin, og du snakker? -Og på rim. 289 00:27:53,734 --> 00:27:55,736 Kan du også snakke, Xico? 290 00:27:56,404 --> 00:27:58,906 Kan jeg snakke? Ja, jeg kan snakke! 291 00:27:58,989 --> 00:28:02,076 Akkurat som deg. Ikke lag noe oppstyr. 292 00:28:02,660 --> 00:28:05,287 Så fint å kunne høre deg, kompis. 293 00:28:05,371 --> 00:28:07,248 Det er ingen sort magi her, 294 00:28:07,331 --> 00:28:11,627 bare menneskelig nysgjerrighet. At du står der du står nå, 295 00:28:11,711 --> 00:28:14,130 det er langt ifra tilfeldighet. 296 00:28:14,213 --> 00:28:17,007 Jeg forstår ikke hva han sier. 297 00:28:17,091 --> 00:28:20,678 Jeg leter etter mamma. Hun er fanget i fjellet. 298 00:28:23,806 --> 00:28:27,852 Fort! Fort! Kvinnen kaller på meg, ber meg om å veien lage. 299 00:28:27,935 --> 00:28:30,896 Vi kan ikke nøle mer på denne skjebnesvangre dagen. 300 00:28:30,980 --> 00:28:32,565 Vent. Jeg blir også med. 301 00:28:37,486 --> 00:28:39,071 Hva gjør du her? 302 00:28:40,281 --> 00:28:43,075 Nana Petra ba meg om å gi deg denne. 303 00:28:43,659 --> 00:28:47,413 Maskinene kommer, og kun budbringeren kan hjelpe oss. 304 00:28:47,496 --> 00:28:50,082 Han vet nok hvor mamma er. 305 00:28:51,417 --> 00:28:56,088 Det er stei… 306 00:28:56,172 --> 00:29:00,509 -Steinene. -Ja! Ja! Steinene! 307 00:29:02,219 --> 00:29:04,221 En snakkende kanin! 308 00:29:04,305 --> 00:29:07,224 -Han snakker på rim. -Hva? Kan du også snakke? 309 00:29:23,949 --> 00:29:25,451 Skynd deg! Skynd deg! 310 00:29:25,534 --> 00:29:28,162 Hør mitt råd, til hvem enn som veien finner. 311 00:29:28,245 --> 00:29:31,457 Du må alltid være rask, før veien like fort forsvinner! 312 00:29:35,878 --> 00:29:39,757 -Blir du ikke med? -Nei, du, jeg er en kanin, ikke slange. 313 00:29:39,840 --> 00:29:41,550 De som tror noe annet er ikke mange. 314 00:29:41,634 --> 00:29:44,720 Fra månens navle forutser jeg morgendagens gange! 315 00:29:52,061 --> 00:29:54,271 -Den lukker seg. -Kom igjen! 316 00:30:20,756 --> 00:30:22,258 Jøss! 317 00:30:46,866 --> 00:30:49,869 Jøss, hvor er vi? 318 00:30:50,494 --> 00:30:52,788 Inne i fjellet. 319 00:30:54,582 --> 00:30:59,003 Jeg vet det, Xico. Unnskyld. Jeg er ikke vant til at du prater. 320 00:30:59,086 --> 00:31:00,796 Xico, du er grønn! 321 00:31:00,880 --> 00:31:03,674 Ikke vær redd, Xico. Det må være lyset her inne. 322 00:31:04,174 --> 00:31:06,427 -Det er litt rart. -Stans der. 323 00:31:06,510 --> 00:31:07,720 Hvem der? 324 00:31:09,138 --> 00:31:10,806 -Hvem var det? -Treet. 325 00:31:10,890 --> 00:31:12,182 -Treet? -Treet? 326 00:31:12,266 --> 00:31:15,019 Dere må venne dere til dette. 327 00:31:40,920 --> 00:31:43,964 Du er ikke laget av stein som de andre trærne. 328 00:31:44,048 --> 00:31:49,136 Jeg er det eneste som ikke er forvandlet til stein. 329 00:31:50,054 --> 00:31:51,931 Skjedde det med de andre? 330 00:31:54,850 --> 00:31:58,020 De dør litt etter litt. 331 00:31:58,103 --> 00:32:01,649 Alle trærne blir til stein. 332 00:32:04,401 --> 00:32:08,322 Jo nærmere maskinene kommer for å ødelegge skogen, 333 00:32:08,405 --> 00:32:10,407 desto mer truet føler de seg. 334 00:32:10,491 --> 00:32:12,660 For en smart hund. 335 00:32:12,743 --> 00:32:15,245 Herr Tre, jeg leter etter mora mi. 336 00:32:15,329 --> 00:32:18,248 -Og budbringeren. -Vi har med steinene. 337 00:32:19,959 --> 00:32:20,793 Jeg skjønner. 338 00:32:21,293 --> 00:32:22,419 Ser man det. 339 00:32:23,587 --> 00:32:27,466 Jeg trodde ikke at noen ville komme tilbake så snart. 340 00:32:27,967 --> 00:32:31,720 Velkommen, bærere av steinene. 341 00:32:32,471 --> 00:32:35,391 -Hva er det? -Gråter du? 342 00:32:35,474 --> 00:32:39,687 Det er en tid for tårer og en tid for latter. 343 00:32:39,770 --> 00:32:41,230 Nå gråter vi, 344 00:32:41,313 --> 00:32:45,609 men nå som dere er her, vil vi kanskje le igjen. 345 00:32:46,235 --> 00:32:52,241 Her. Når dere finner budbringeren, får dere høre hva dere skal gjøre med dem. 346 00:32:53,409 --> 00:32:57,246 Dere må finne… Å nei! De er her. 347 00:33:01,208 --> 00:33:04,294 Ikke igjen! Nei. 348 00:33:05,921 --> 00:33:07,089 Løp! 349 00:34:13,697 --> 00:34:15,032 Dere kaster ikke bort tiden. 350 00:34:15,115 --> 00:34:18,660 Tre ting skal man ikke kaste bort. 351 00:34:18,744 --> 00:34:20,579 -Tid. -Makt. 352 00:34:20,662 --> 00:34:23,749 Og penger. 353 00:34:36,804 --> 00:34:41,975 Velkommen til fremtiden, min kjære, velrenommerte og lubne venn. 354 00:34:56,448 --> 00:34:58,075 Nana Petra. 355 00:34:58,158 --> 00:35:02,746 Jeg finner ikke Gus. Jeg tenkte kanskje han var med Copi. 356 00:35:04,706 --> 00:35:07,126 Carmen, vi må ta en prat. 357 00:35:21,473 --> 00:35:25,144 Det var litt av et skjelv. 358 00:35:33,777 --> 00:35:35,946 Står til? Hva skjer? 359 00:35:36,029 --> 00:35:38,782 Hvorfor stirrer dere sånn? Er jeg så stygg? 360 00:35:39,408 --> 00:35:42,411 -Du er ekkelt. -Ti stille. 361 00:35:42,494 --> 00:35:43,954 Du ser ut som ei rotte. 362 00:35:44,037 --> 00:35:47,082 Ti stille, sa jeg! Han er en pungrotte. 363 00:35:47,166 --> 00:35:50,043 Jeg er Tlacuache, og jeg er stolt av det! 364 00:35:54,006 --> 00:35:56,008 Hør her, herre og lille dame. 365 00:35:56,091 --> 00:36:00,095 Introduserer, presenterer Tlacuache, 366 00:36:00,179 --> 00:36:02,681 det eneste meksikanske pungdyret. 367 00:36:02,764 --> 00:36:05,684 Ingen forfalskning eller kopi. 368 00:36:05,767 --> 00:36:10,105 Komplett med skallet hale og magelomme. 369 00:36:10,189 --> 00:36:12,274 Den har man alltid bruk for. 370 00:36:12,357 --> 00:36:15,527 Se! Løp og kjøp! Ta med deg en Tlacuache hjem! 371 00:36:15,611 --> 00:36:19,823 Husk at hvis den er laget i Mexico, så er den en kvalitetsvare. 372 00:36:23,911 --> 00:36:27,247 Unnskyld. En gang selger, alltid selger. 373 00:36:28,707 --> 00:36:31,668 Si meg, unger. Hva gjør dere her? 374 00:36:36,215 --> 00:36:39,635 -Vi leter etter budbringeren. -Og mora mi. 375 00:36:39,718 --> 00:36:42,429 -Med disse steinene. -Og tårene fra treet. 376 00:36:42,512 --> 00:36:46,558 Jøss! Dere er kjempeforberedte. 377 00:36:46,642 --> 00:36:51,813 De berømte steinene som finner hverandre. 378 00:36:52,606 --> 00:36:57,277 Tårer fra Ahuehuete-treet, som fungerer mot det onde øyet. 379 00:36:57,778 --> 00:36:59,571 Og en Xoloitzcuintle-hund. 380 00:37:00,322 --> 00:37:01,865 -En lilla en. -Lilla? 381 00:37:02,449 --> 00:37:04,117 Er jeg lilla nå? 382 00:37:05,994 --> 00:37:07,663 Vet dere hva? 383 00:37:07,746 --> 00:37:09,915 Dere må gå inn. 384 00:37:09,998 --> 00:37:13,627 Snart blir det uhyggelig her. 385 00:37:15,837 --> 00:37:20,133 Dessuten føles det som veggene har ører her. 386 00:37:28,767 --> 00:37:31,270 Gå inn, unger. 387 00:37:34,898 --> 00:37:39,111 Hvordan kunne du la dette skje, Nana Petra? 388 00:37:39,194 --> 00:37:41,154 Jeg kunne ikke unngå det. 389 00:37:41,238 --> 00:37:43,198 Kunne du ikke unngå det? 390 00:37:43,282 --> 00:37:44,866 De er bare barn. 391 00:37:44,950 --> 00:37:47,869 Og hva er alt dette tullet du snakker om? 392 00:37:47,953 --> 00:37:50,455 Jeg ber deg ikke om å forstå, Carmen. 393 00:37:50,539 --> 00:37:52,749 Jeg ber deg om å stole på meg. 394 00:37:58,880 --> 00:38:03,927 Du sendte barna våre ut dit! Jeg kan ikke tro det, Nana Petra! 395 00:38:04,011 --> 00:38:08,307 Særlig etter det som skjedde med svigersønnen din, Juan, og med Lupita! 396 00:38:08,849 --> 00:38:13,770 Vis litt medfølelse, for Guds skyld, kjære Carmen. 397 00:38:13,854 --> 00:38:15,689 Jeg beklager, Don Viejo. 398 00:38:15,772 --> 00:38:19,609 Tror dere selskapene bryr seg om de ødelegger alt? 399 00:38:20,110 --> 00:38:22,612 De gjør hva som helst for å tjene penger. 400 00:38:22,696 --> 00:38:25,699 De ødelegger hele samfunn. De dreper folk! 401 00:38:25,782 --> 00:38:31,747 Vi har slått dem før, Carmen. Alltid, gjennom årenes løp. 402 00:38:31,830 --> 00:38:36,376 Nana Petra, de er bevæpnet og villige til å gjøre hva som helst! 403 00:38:37,377 --> 00:38:41,590 Må jeg minne deg på det? Juan og Lupita er døde. 404 00:38:46,511 --> 00:38:51,600 -Hvor skal du, Carmen? -Dere kan bli her og prate tull. 405 00:38:51,683 --> 00:38:55,020 Budbringere, beskyttere, magiske steiner. 406 00:38:55,103 --> 00:38:57,647 Jeg skal lete etter sønnen min og Copi. 407 00:39:01,485 --> 00:39:06,114 -Hva gjør vi nå, Petra? -Hva mener du, Don Viejo? 408 00:39:06,198 --> 00:39:09,451 Vi må følge etter henne. Hun kan ikke dra alene. 409 00:39:09,534 --> 00:39:12,662 De modige angriper og dør. 410 00:39:12,746 --> 00:39:17,042 Pyser holder seg unna og overlever. 411 00:39:17,125 --> 00:39:20,379 Se, det er ikke mange igjen av oss. 412 00:39:20,462 --> 00:39:24,424 Kom igjen. Jeg venter ikke til du er ferdig med å bable. 413 00:39:26,134 --> 00:39:29,429 Kom inn. Føl dere som hjemme. 414 00:39:30,013 --> 00:39:32,891 Vil dere se skattene mine? Se dere rundt. 415 00:39:32,974 --> 00:39:36,353 Beklager. Jeg liker ikke å rydde. 416 00:39:36,436 --> 00:39:39,773 Sjamaner jobber for luselønn. 417 00:39:39,856 --> 00:39:43,610 Denne støvelen har gått gjennom hele ørkenen. 418 00:39:45,987 --> 00:39:48,657 Denne hatten fløy fra Afrika. 419 00:39:49,408 --> 00:39:51,535 Dagboken til en lat gutt. 420 00:39:55,539 --> 00:39:57,082 Disse trusene… 421 00:39:58,750 --> 00:40:00,919 …om de bare kunne snakke. 422 00:40:03,171 --> 00:40:06,716 Nå ble den lille Xoloitzcuintle alvorlig. 423 00:40:07,467 --> 00:40:09,970 Kom igjen. Ikke gi meg det blikket. 424 00:40:11,930 --> 00:40:17,352 Jeg vet at jeg er stygg som få, men vet dere hvem jeg er? 425 00:40:17,436 --> 00:40:20,439 Mexicos Prometheus, folkens. 426 00:40:20,522 --> 00:40:25,152 Jeg stjal ild fra gudene og ga den til menneskene. 427 00:40:25,235 --> 00:40:28,405 Det er sant. Jeg stjal ild med halen. 428 00:40:28,488 --> 00:40:31,658 Derfor er den så svidd. Se. 429 00:40:32,159 --> 00:40:35,495 Derfor samler jeg fortsatt på ting. 430 00:40:36,663 --> 00:40:39,082 Det har blitt en vane. 431 00:40:41,626 --> 00:40:45,255 Og hva med deg, kompis? Du vet hvem du er, ikke sant? 432 00:40:45,338 --> 00:40:47,299 -Ja, jeg er Xico. -Riktig. 433 00:40:47,382 --> 00:40:49,593 Jeg er en Xoloitzcuintle-hund. 434 00:40:50,218 --> 00:40:53,889 Du aner ikke hvem du er, gjør du vel? 435 00:40:54,764 --> 00:40:59,978 Jeg skal være rett frem og fortelle deg hvem du er. 436 00:41:07,611 --> 00:41:08,778 Se her, gutt. 437 00:41:08,862 --> 00:41:11,198 Dette er deg. 438 00:41:11,281 --> 00:41:14,618 Du tilhører en gammel rase, min venn. 439 00:41:16,578 --> 00:41:19,956 Det var Xólotl, grålysningens gud, 440 00:41:20,040 --> 00:41:25,253 mester av aftenstjernen og underverdenen, som skapte deg. 441 00:41:29,257 --> 00:41:31,968 Tipp-tipp-tipp-tipp-oldefa-ar 442 00:41:32,761 --> 00:41:35,555 Tipp-tipp-tipp-tipp-oldefa-ar 443 00:41:37,807 --> 00:41:42,437 Xólotl skapte deg fra en beinsplint fra livets bein. 444 00:41:44,189 --> 00:41:47,025 -Derfor er du så tynn. -Hei! 445 00:41:47,108 --> 00:41:49,569 Tipp-tipp-tipp-tipp-oldefa-ar 446 00:41:50,320 --> 00:41:53,073 Tipp-tipp-tipp-tipp-oldefa-ar 447 00:41:54,241 --> 00:41:58,453 Bare småtteri. Du er magisk, og du kan helbrede. 448 00:41:58,537 --> 00:42:02,832 Ledsager til de levende under sola og til de døde i mørket. 449 00:42:02,916 --> 00:42:05,168 Tipp-tipp-tipp-tipp-oldefa-ar 450 00:42:05,252 --> 00:42:06,086 Jeg? 451 00:42:06,169 --> 00:42:08,755 Tipp-tipp-tipp-tipp-oldefa-ar 452 00:42:09,589 --> 00:42:15,804 Tipp-tipp-tipp-tipp-oldefa-ar 453 00:42:16,513 --> 00:42:19,266 Slik kom du til jorda 454 00:42:19,349 --> 00:42:22,811 For å utføre ditt store oppdrag! 455 00:42:34,155 --> 00:42:37,117 Du er den magiske beskytteren min, lille hund. 456 00:42:37,200 --> 00:42:40,203 Vent litt. Hva mener du med "lille hund"? 457 00:42:40,287 --> 00:42:45,458 Han er ingen fransk puddel, min venn. Han er en Xoloitzcuintle. 458 00:42:45,542 --> 00:42:49,170 Vis respekt for den som vil hjelpe deg over de dødes elv. 459 00:42:49,254 --> 00:42:51,089 når du dør. 460 00:42:53,049 --> 00:42:57,053 Men det er lenge til, selvsagt. 461 00:42:59,097 --> 00:43:02,559 Takk for at du forsvarer meg, men vi har det travelt. 462 00:43:02,642 --> 00:43:04,603 Vis oss hvilken vei vi skal gå. 463 00:43:05,687 --> 00:43:07,981 Det spørs, bror. 464 00:43:08,064 --> 00:43:13,653 Skal dere inn eller ut, opp eller ned? 465 00:43:14,321 --> 00:43:17,949 -Vi leter etter budbringeren. -Vi leter etter mora mi. 466 00:43:18,658 --> 00:43:21,995 Kan vi ikke lete etter begge? 467 00:43:22,996 --> 00:43:24,998 Hør her, små drittunger. 468 00:43:25,498 --> 00:43:28,793 Finnes det en budbringer? Ja. 469 00:43:29,419 --> 00:43:34,174 Dere må gå langt for å finne ham. Veldig langt. 470 00:43:34,257 --> 00:43:36,176 Mot fjellets kjerne. 471 00:43:37,427 --> 00:43:41,097 Det er som å gå til universets sentrum. 472 00:43:41,640 --> 00:43:45,101 -Det er en kvinne der. -Ja! 473 00:43:45,185 --> 00:43:48,813 Jeg vet ikke om hun er mora di. Jeg advarer dere. 474 00:43:48,897 --> 00:43:50,231 Hvordan kommer vi oss dit? 475 00:43:51,191 --> 00:43:54,444 Dere må gå langt. Veldig langt. 476 00:43:54,986 --> 00:43:57,572 Mot fjellets kjerne. 477 00:43:57,656 --> 00:44:01,951 Det er som å gå til universets sentrum. 478 00:44:05,580 --> 00:44:09,084 -Til det samme stedet? -Så klart. 479 00:44:09,167 --> 00:44:10,960 Hvorfor så mystisk? 480 00:44:11,044 --> 00:44:16,257 Det høres kulere ut. Med mer schwung og produksjonsverdi. 481 00:44:16,341 --> 00:44:17,300 Henger dere med? 482 00:44:21,846 --> 00:44:26,810 -Hva var det? -Mennene sprenger fjellet. 483 00:44:26,893 --> 00:44:29,979 -Hvordan vet du det? -Han er magisk. 484 00:44:31,731 --> 00:44:33,775 -Tlacuache! -Er han død? 485 00:44:33,858 --> 00:44:35,902 Nei, det er sånn de gjør. 486 00:44:35,985 --> 00:44:38,655 De spiller død når de er i fare. 487 00:44:42,158 --> 00:44:43,660 Gå bort! 488 00:44:57,924 --> 00:45:00,051 Søren. Hvor går vi nå? 489 00:45:00,135 --> 00:45:04,764 Ikke snakk sånn. Du høres ut som Tlacuache. 490 00:45:04,848 --> 00:45:08,601 Du høres ut som Doña Cuca, prippen og sømmelig. 491 00:45:08,685 --> 00:45:11,438 -Hei! -Det er den veien! 492 00:45:28,872 --> 00:45:31,207 Mine herrer og partnere, 493 00:45:31,291 --> 00:45:34,377 jeg mener, mine kjære partnere, vi har et problem. 494 00:45:34,461 --> 00:45:37,338 Den gråhårede kvinnen er sta. 495 00:45:37,422 --> 00:45:39,340 Jeg visste det. 496 00:45:39,424 --> 00:45:42,302 Jeg er loven i denne byen. 497 00:45:42,385 --> 00:45:46,514 Lager hun trøbbel, arresterer jeg henne for hindring av prosessen. 498 00:45:46,598 --> 00:45:48,016 Enkelt og greit. 499 00:45:53,730 --> 00:45:58,610 Si meg, hva er det nå, gamla? 500 00:45:59,319 --> 00:46:04,699 Forsto dere ikke at det hellige fjellet må respekteres? 501 00:46:04,783 --> 00:46:08,077 Vi kan forhandle, min gode kvinne. 502 00:46:08,620 --> 00:46:09,913 Gi meg en sum. 503 00:46:09,996 --> 00:46:15,084 Vi vil at du slutter å hindre utgravingen av fjellets rikdommer. 504 00:46:15,168 --> 00:46:17,754 Sum? Jeg er ikke til salgs. 505 00:46:17,837 --> 00:46:21,841 Frue, det partneren min her mente, 506 00:46:21,925 --> 00:46:24,552 er at i byen vår er du en influencer. 507 00:46:24,636 --> 00:46:30,767 Ikke fornærm damen. Hun er høyt aktet. 508 00:46:32,560 --> 00:46:35,772 Jeg mener at du har innflytelse over folk. 509 00:46:35,855 --> 00:46:39,275 Hvis du gir etter, vil ingen motsi oss. 510 00:46:39,359 --> 00:46:43,905 Don Manuel, du har autoriteten. Du kan ikke tillate dette. 511 00:46:45,657 --> 00:46:51,329 Autoriteten deres har gitt oss autorisasjonen sin. 512 00:46:52,497 --> 00:46:55,458 Vi skal si det til alle sammen, Don Manuel. 513 00:46:55,542 --> 00:47:00,004 Vi saksøker dere for ødeleggelse av naturressursene våre. 514 00:47:00,088 --> 00:47:03,258 Kjør på med fraktureringen og dynamitten. 515 00:47:03,341 --> 00:47:05,426 Det er to barn inne i fjellet! 516 00:47:06,553 --> 00:47:07,887 Du lyver. 517 00:47:07,971 --> 00:47:09,305 Nei, jeg sverger. 518 00:47:09,389 --> 00:47:10,890 -Du lyver. -Nei. 519 00:47:10,974 --> 00:47:12,767 -Si sannheten! -Det er sannheten! 520 00:47:12,851 --> 00:47:14,811 -Jeg tror deg ikke. -Det må du. 521 00:47:14,894 --> 00:47:16,437 Kom igjen, prøv hardere! 522 00:47:16,521 --> 00:47:19,023 -Hva mer kan jeg si? -Sannheten! 523 00:47:19,107 --> 00:47:22,527 Det er to barn der inne, og sønnen min er et av dem. 524 00:47:22,610 --> 00:47:26,531 Manuel, Gus og Copi er inne i fjellet. 525 00:47:26,614 --> 00:47:29,409 -Gus og Copi? -Og Xico. 526 00:47:33,496 --> 00:47:37,041 Jeg skal gjøre mitt beste for å utsette boringen. 527 00:47:37,125 --> 00:47:39,252 Hva sa du? Snakk høyere. 528 00:47:40,253 --> 00:47:43,381 Jeg overbeviser dem om å utsette søksmålet. 529 00:47:43,464 --> 00:47:45,008 Feiging! 530 00:47:47,510 --> 00:47:51,973 Nei, beklager, Nana Petra, men i dag gikk du for langt. 531 00:47:52,056 --> 00:47:55,810 Sa jeg "for langt"? Altfor langt! 532 00:47:56,853 --> 00:48:00,315 Du har alltid hatt talegaven i orden. 533 00:48:01,024 --> 00:48:03,568 Vi får se om du er like veltalende 534 00:48:03,651 --> 00:48:08,197 når Copi og Gus ikke kommer til rette. 535 00:48:08,281 --> 00:48:10,199 Det er noe helt annet. 536 00:48:10,283 --> 00:48:14,162 Det dere gjorde i dag viser mangel på respekt for autoriteter. 537 00:48:14,245 --> 00:48:16,748 Selv om barnas sikkerhet er mitt ansvar. 538 00:48:16,831 --> 00:48:19,876 Et redningsteam gjennomsøker området. 539 00:48:20,877 --> 00:48:23,379 De gjennomfører et grundig søk i området. 540 00:48:28,009 --> 00:48:30,470 Du forstår ikke, Manuel. 541 00:48:31,012 --> 00:48:34,349 Det har du aldri gjort. 542 00:48:41,230 --> 00:48:42,607 Gus, kom igjen! 543 00:49:16,641 --> 00:49:20,061 Jeg kan ikke gå lenger. Det er for varmt. 544 00:49:20,144 --> 00:49:23,773 -Vi er i en ørken. -Ja, men inne i et fjell? 545 00:49:25,149 --> 00:49:27,110 Pass på! Se bak dere! 546 00:49:29,904 --> 00:49:32,448 Hvem er du? Hvorfor følger du etter oss? 547 00:49:32,532 --> 00:49:35,576 Jeg er Xappan. Hvor skal dere? 548 00:49:35,660 --> 00:49:37,370 Si det før jeg dreper dere. 549 00:49:37,453 --> 00:49:40,790 -Vi leter etter mamma! -Vi er på et oppdrag! 550 00:49:40,873 --> 00:49:43,126 Vi skal redde fjellet med steinene! 551 00:49:43,209 --> 00:49:47,296 Steinene! Dette fjellet ble laget av gudene. 552 00:49:47,797 --> 00:49:50,091 Det må ødelegges. 553 00:49:50,717 --> 00:49:53,553 Gudene må betale for forræderiet. 554 00:50:00,184 --> 00:50:01,060 Løp! 555 00:50:10,028 --> 00:50:12,196 Xico, så modig du var. 556 00:50:14,323 --> 00:50:17,910 Jøss! Ser du det? Nå er han oransje. 557 00:50:17,994 --> 00:50:19,412 Jeg vet det. 558 00:50:19,495 --> 00:50:22,040 Hunden din er radioaktiv. 559 00:50:22,540 --> 00:50:25,251 Jeg sa jo at Xico er magisk. 560 00:50:25,334 --> 00:50:28,087 Du vet at jeg hører deg? 561 00:50:28,171 --> 00:50:31,382 Vi må drikke vann før vi fortsetter! 562 00:50:57,200 --> 00:50:59,327 Jeg er så sliten. 563 00:51:04,499 --> 00:51:06,292 Noe er ikke… 564 00:51:09,337 --> 00:51:10,713 …som det skal være. 565 00:51:11,923 --> 00:51:13,466 Copi! 566 00:51:15,134 --> 00:51:16,594 Hevn! 567 00:51:20,389 --> 00:51:25,394 -Nana Petra. Petra, skatten min. -Jenta mi. 568 00:51:25,478 --> 00:51:27,522 Nei, Copi! 569 00:51:33,277 --> 00:51:35,404 Dere kan ikke gjøre noe. 570 00:51:40,201 --> 00:51:45,206 Jeg har vondt i brystet og jeg føler meg svimmel. 571 00:51:52,547 --> 00:51:55,091 Xico, hun har høy feber. 572 00:51:55,591 --> 00:51:59,887 -Det går bra, Copi, jeg lover. -Vi må gjøre noe, men hva? 573 00:52:00,972 --> 00:52:03,057 Pass på henne. Jeg finner budbringeren. 574 00:52:03,141 --> 00:52:05,226 Han kan sikkert helbrede Copi. 575 00:52:06,727 --> 00:52:08,229 Nana Petra. 576 00:52:09,605 --> 00:52:10,523 Carmen. 577 00:52:11,399 --> 00:52:12,692 Det var som om… 578 00:52:12,775 --> 00:52:15,570 Petra Padilla, Espiridión García, Carmen López. 579 00:52:16,571 --> 00:52:19,448 Dere kan gå. Noen har betalt kausjonen. 580 00:52:19,532 --> 00:52:20,825 Hvem var det? 581 00:52:22,451 --> 00:52:23,452 Petra. 582 00:52:24,871 --> 00:52:25,788 Cuca. 583 00:52:26,372 --> 00:52:28,416 Hva fikk deg til å ombestemme deg? 584 00:52:28,499 --> 00:52:33,296 Vet vi ikke forskjellen på riktig og galt i vår alder… 585 00:52:34,213 --> 00:52:36,591 Vi har mye å gjøre. Skynd dere! 586 00:52:44,432 --> 00:52:50,688 Fort! Vi må advare byfolket om skurkenes virkelige intensjoner! 587 00:52:56,068 --> 00:52:58,196 -Kom igjen! -Ok! 588 00:52:58,279 --> 00:52:59,614 TILBAKE OM TI MINUTTER 589 00:53:19,258 --> 00:53:21,219 Xico… 590 00:53:24,639 --> 00:53:26,474 Xico… 591 00:53:44,367 --> 00:53:47,161 Nå kan vi starte fraktureringen! 592 00:54:21,904 --> 00:54:24,657 Dette er øyeblikket vi har ventet på. 593 00:54:24,740 --> 00:54:30,955 Øyeblikket når millioner av liter med metanol og etylbenzen 594 00:54:31,038 --> 00:54:37,336 smelter fjellet så borene kan bryte gjennom, 595 00:54:37,420 --> 00:54:40,339 som en varm kniv gjennom smør. 596 00:54:42,008 --> 00:54:47,263 Herr Frevler, du sa ikke at de skulle bruke så mye dynamitt. 597 00:54:47,346 --> 00:54:51,517 For å være helt ærlig, så driter jeg i det. 598 00:54:52,101 --> 00:54:54,478 -Her borte! -Stikk! Du er ikke velkommen. 599 00:54:54,562 --> 00:54:56,814 Overnaturlige ånder! 600 00:54:56,897 --> 00:54:59,233 Ånder finnes ikke! 601 00:55:00,318 --> 00:55:02,361 -Sir! -Vi er her for å protestere! 602 00:55:02,945 --> 00:55:05,573 Er du sikker? Fordi… 603 00:55:06,198 --> 00:55:09,493 Klargjør innsprøytingen! 604 00:55:09,577 --> 00:55:10,911 Sprøyt inn! 605 00:55:24,967 --> 00:55:25,801 Copi… 606 00:55:31,182 --> 00:55:34,226 Jeg har sviktet deg, jenta mi. 607 00:56:05,091 --> 00:56:06,717 Xico… 608 00:56:11,931 --> 00:56:13,099 Xico… 609 00:56:20,064 --> 00:56:21,357 Xico… 610 00:56:26,112 --> 00:56:27,488 Xico… 611 00:56:30,574 --> 00:56:31,909 Våkne, Xico. 612 00:56:34,620 --> 00:56:37,164 Reisen din er ikke over. 613 00:56:37,248 --> 00:56:40,960 Den stemmen kjenner jeg igjen. 614 00:56:41,043 --> 00:56:43,087 Det var jeg som ropte, Xico. 615 00:56:43,838 --> 00:56:46,090 Jeg ba deg om å komme hit. 616 00:56:46,632 --> 00:56:49,093 Hva med Copi? Jeg må hjelpe henne! 617 00:56:50,344 --> 00:56:53,097 Først må du hjelpe oss. 618 00:56:54,014 --> 00:56:59,145 Jeg har sett deg før. Du er… 619 00:57:00,312 --> 00:57:02,773 Ja, Copi er datteren min. 620 00:57:03,566 --> 00:57:05,484 Lupita! 621 00:57:08,362 --> 00:57:09,738 "Lupita." 622 00:57:11,115 --> 00:57:13,659 Det er lenge siden jeg har hørt navnet mitt. 623 00:57:14,577 --> 00:57:17,705 Hva gjør du her? Hvorfor dro du? 624 00:57:17,788 --> 00:57:20,916 Jeg dro ikke, Xico. Jeg dro ikke. 625 00:57:21,500 --> 00:57:26,046 Jeg har vært her, som en forsikring, men menneskene kommer alltid tilbake 626 00:57:26,839 --> 00:57:31,343 med maskiner og våpen, med en innbarket ambisjon, 627 00:57:31,427 --> 00:57:33,471 og tar med seg død og ødeleggelse. 628 00:57:38,809 --> 00:57:39,894 Stikk herfra! 629 00:57:40,936 --> 00:57:42,563 Vi vil ikke ha dere her! 630 00:57:42,646 --> 00:57:47,151 Stikk! 631 00:57:47,234 --> 00:57:50,738 Juan! Nei! Juan! 632 00:57:50,821 --> 00:57:54,325 Lupita, pass godt på Copi. 633 00:58:08,506 --> 00:58:10,841 Dette kan ikke skje igjen. 634 00:58:11,592 --> 00:58:15,179 Menneskene vil prøve å ødelegge fjellet igjen. 635 00:58:20,142 --> 00:58:24,313 Jeg må dra. For hennes skyld, for alle. 636 00:58:28,400 --> 00:58:31,320 Jeg blir hos deg for å beskytte fjellet. 637 00:58:35,282 --> 00:58:38,202 Ble faren til Copi drept? 638 00:58:38,285 --> 00:58:42,748 Ja, da han forsvarte fjellet. Og nå… 639 00:58:47,086 --> 00:58:51,340 Skjedde det fordi jeg ikke fant budbringeren? 640 00:58:51,423 --> 00:58:55,427 Nei, Xico. Det er fremtiden du ser. 641 00:58:55,928 --> 00:58:59,181 Hva som vil skje om du ikke gjennomfører oppdraget. 642 00:58:59,765 --> 00:59:02,810 Jeg er bare en Xoloitzcuintle-hund. 643 00:59:02,893 --> 00:59:05,980 I tillegg er jeg tynn og liten. 644 00:59:07,439 --> 00:59:09,984 Du er mye mer enn det. 645 00:59:14,280 --> 00:59:19,451 -Jeg? -Du må skynde deg til Copi og Gus. 646 00:59:19,535 --> 00:59:21,787 Jeg vet ikke hvordan jeg redder henne. 647 00:59:22,413 --> 00:59:24,164 Tårene, Xico. 648 00:59:24,665 --> 00:59:29,503 Fremfor alt har du løsningen selv… Inni deg. 649 00:59:32,798 --> 00:59:36,510 Hvordan kommer jeg meg helt opp dit? 650 00:59:46,020 --> 00:59:49,106 Hjelp meg med å redde Copi. 651 00:59:51,191 --> 00:59:55,946 -Blir ikke du med? -Det er ikke min avgjørelse. Pass på Copi. 652 01:00:01,744 --> 01:00:03,537 Pass alltid på henne, Xico. 653 01:00:38,781 --> 01:00:44,161 Vi må skynde oss før det er for sent. Jeg kjenner en venn som kan hjelpe oss. 654 01:00:48,582 --> 01:00:51,585 Å nei! Det holder, kompis! 655 01:00:52,252 --> 01:00:54,296 Tlacuache, vi trenger deg! 656 01:00:54,380 --> 01:00:59,718 Xico! Du skremte meg! Selvsagt skal jeg hjelpe deg. 657 01:01:42,302 --> 01:01:46,640 Hold ut, Copi. Kom igjen. Drikk litt vann. 658 01:02:07,911 --> 01:02:10,414 Dynamitten er klar! 659 01:02:11,373 --> 01:02:13,375 Kom igjen, flytt maskinene! 660 01:02:13,459 --> 01:02:16,670 Flytt dem, kom igjen! Skynd dere! 661 01:02:16,754 --> 01:02:18,797 Hva venter dere på? Til høyre! 662 01:02:18,881 --> 01:02:20,507 Til høyre! Sånn, ja. 663 01:02:21,884 --> 01:02:22,718 Der! 664 01:02:22,801 --> 01:02:25,554 -Fortsett. Ikke stopp! -Fortsett! 665 01:02:51,246 --> 01:02:55,083 Du må tro, Carmen. Det kan fortsatt skje et mirakel. 666 01:02:56,001 --> 01:02:58,045 Hvorfor bruker de så lang tid? 667 01:03:00,339 --> 01:03:05,761 Du er min største skuffelse, det vil jeg du skal vite. 668 01:03:17,564 --> 01:03:20,943 For fjellet vårt! 669 01:03:21,026 --> 01:03:22,027 Ja! 670 01:03:23,904 --> 01:03:25,697 Dere skal få som… 671 01:03:30,577 --> 01:03:35,582 Copi trenger deg. Xappan forgiftet henne. Vi har Ahuehuetes tårer. 672 01:03:36,875 --> 01:03:39,503 Se, fjellet dør. 673 01:03:54,601 --> 01:03:55,602 Xico. 674 01:04:02,067 --> 01:04:06,071 -Tårene, nå! -Her er de. 675 01:04:14,705 --> 01:04:15,664 Hva nå? 676 01:04:20,127 --> 01:04:23,255 Vent. Hovedingrediensen. 677 01:05:17,225 --> 01:05:18,101 Xico? 678 01:05:20,604 --> 01:05:24,232 -Copi, du lever! -Ja! 679 01:05:50,759 --> 01:05:54,304 Mer syre! 680 01:06:01,812 --> 01:06:03,689 Du overlevde. 681 01:06:03,772 --> 01:06:07,484 Nå skal jeg drepe dere alle! 682 01:06:52,029 --> 01:06:52,988 Xico! 683 01:07:13,341 --> 01:07:14,176 Nei! 684 01:07:37,908 --> 01:07:38,992 Den blå hjorten! 685 01:07:39,576 --> 01:07:41,745 Det er for sent, er det ikke? 686 01:07:44,206 --> 01:07:48,126 Nei. Det er ikke for sent ennå. 687 01:07:49,336 --> 01:07:52,506 Vi kan fortsatt finne budbringeren. 688 01:07:52,589 --> 01:07:55,634 Vi har gjort alt vi kan for å finne ham. 689 01:07:55,717 --> 01:07:58,428 Vi fant ikke mamma heller. 690 01:07:59,763 --> 01:08:01,640 Vi mislyktes med alt. 691 01:08:02,891 --> 01:08:06,394 Oppdraget deres var ikke å finne budbringeren. 692 01:08:06,978 --> 01:08:09,856 Det var å ledsage ham 693 01:08:09,940 --> 01:08:12,859 så han kunne finne seg selv. 694 01:08:13,443 --> 01:08:18,824 -Jeg? -Innta din rettmessige plass i historien, 695 01:08:18,907 --> 01:08:20,826 og fullfør oppdraget. 696 01:09:01,908 --> 01:09:04,452 Steinene, nå! Tiden er inne! 697 01:09:28,268 --> 01:09:34,858 De greide det, Don Viejo! 698 01:09:35,442 --> 01:09:38,612 Naturen reagerer! Fjellet, det… 699 01:09:40,655 --> 01:09:42,365 Drep dem! 700 01:10:07,599 --> 01:10:08,433 Løp! 701 01:11:30,849 --> 01:11:33,935 Ikke våg å stikke av! Kom tilbake! 702 01:11:35,478 --> 01:11:40,775 -Stans! Hvor skal dere? -Jeg har betalt dere godt for dette! 703 01:11:47,407 --> 01:11:52,162 -Kom tilbake med en gang! -Hva er dette? 704 01:11:53,204 --> 01:11:54,664 Hva skjer? 705 01:11:54,748 --> 01:11:57,584 Slipp meg! Jeg er en viktig person! 706 01:11:57,667 --> 01:12:00,003 En kjempeviktig person! Insekt! 707 01:12:00,086 --> 01:12:03,131 Dere er insekter! 708 01:12:03,214 --> 01:12:05,008 -Jeg er millionæ… -Nei! 709 01:12:20,106 --> 01:12:24,402 Dø, forbaskede fjell! Du vinner ikke over meg! 710 01:12:30,658 --> 01:12:32,452 Elendige landsbyboere! 711 01:12:32,535 --> 01:12:35,413 Jeg kjenner ingen frykt, 712 01:12:35,497 --> 01:12:39,376 og det gir meg makt! 713 01:12:43,296 --> 01:12:44,672 Søk dekning! 714 01:12:47,342 --> 01:12:49,094 Nei! 715 01:13:24,629 --> 01:13:30,218 I dag har mennesket igjen truet vår delikate balanse. 716 01:13:30,301 --> 01:13:35,849 Kun handlingene til de modigste har reddet oss. 717 01:13:36,516 --> 01:13:40,603 Vi må hedre motet til disse barna. 718 01:13:42,856 --> 01:13:44,023 Nana Petra! 719 01:13:45,692 --> 01:13:46,693 Copi! 720 01:13:53,450 --> 01:13:57,287 De som oppførte seg dårlig har fått sin straff. 721 01:13:57,370 --> 01:14:01,166 De som handlet tappert, skal få sin belønning. 722 01:14:01,249 --> 01:14:04,836 Vi har alle lært en lærepenge. 723 01:14:07,380 --> 01:14:11,509 Kun én person har ikke blitt straffet for sine handlinger. 724 01:14:12,093 --> 01:14:17,015 Du forrådte ditt eget folk og naturen som har gitt deg mat og ly. 725 01:14:17,098 --> 01:14:19,517 Sønnen din fortjener en straff. 726 01:14:19,601 --> 01:14:21,269 Vær så snill. 727 01:14:21,352 --> 01:14:23,021 Han har forrådt deg. 728 01:14:23,104 --> 01:14:25,815 Du, Steinens Beskytter. 729 01:14:25,899 --> 01:14:27,901 Det var jeg som ikke lyktes med 730 01:14:27,984 --> 01:14:31,571 å lære sønnen min hva som er riktig og galt. 731 01:15:02,602 --> 01:15:04,103 Lupita? 732 01:15:07,065 --> 01:15:07,899 Mamma? 733 01:15:11,528 --> 01:15:12,570 Mamma! 734 01:15:15,031 --> 01:15:19,369 Xico. Du viste hva veien fører til, kom og ta plassen din, 735 01:15:19,452 --> 01:15:21,079 der du hører til. 736 01:15:21,788 --> 01:15:22,622 Kom. 737 01:15:28,586 --> 01:15:29,546 Xico! 738 01:15:30,088 --> 01:15:32,048 Kom hit, kompis. 739 01:15:35,843 --> 01:15:39,973 Du har seiret, kjære Xico, og du har vist det for oss alle 740 01:15:40,473 --> 01:15:44,227 at mot, vennskap, håp, og kjærlighet, vil alltid ondskap falle. 741 01:15:46,062 --> 01:15:47,063 De greide det! 742 01:16:02,328 --> 01:16:07,500 Den som lytter til naturen lærer å se i mørket. 743 01:16:07,584 --> 01:16:11,087 Bare den som kan se i mørket, 744 01:16:11,588 --> 01:16:14,549 vil finne veien til lyset. 745 01:16:35,361 --> 01:16:39,073 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle Xico, Xico, Mexico 746 01:16:39,157 --> 01:16:42,827 Vi deler dette landet du og jeg har 747 01:16:42,910 --> 01:16:46,581 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle Xico, Xico, Mexico 748 01:16:46,664 --> 01:16:50,335 Hvor enn du går tar du med deg fredens frø 749 01:16:54,297 --> 01:16:57,884 Jeg skal fortelle en magisk historie 750 01:16:57,967 --> 01:17:01,679 Om en hund som var et kjæledyr på aztekernes tid 751 01:17:01,763 --> 01:17:05,433 Siden den gang har han vært En trofast venn 752 01:17:05,516 --> 01:17:08,770 Gjennom dette livet, veiledet han oss 753 01:17:09,270 --> 01:17:12,982 Gjennom årenes løp har ånden hans 754 01:17:13,066 --> 01:17:16,778 Ledsaget folket vårt 755 01:17:16,861 --> 01:17:20,365 Derfor er han her for deg 756 01:17:20,448 --> 01:17:24,118 For å ha det gøy, for å fantasere 757 01:17:24,202 --> 01:17:27,955 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle Xico, Xico, Mexico 758 01:17:28,039 --> 01:17:31,626 Han liker å krysse grenser Glede våre hjerter 759 01:17:31,709 --> 01:17:35,421 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle Xico, Xico, Mexico 760 01:17:35,505 --> 01:17:39,133 Og ta med ideene våre til resten av verden 761 01:17:39,217 --> 01:17:42,929 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle Xico, Xico, Mexico 762 01:17:43,012 --> 01:17:46,641 Vi deler dette landet du og jeg har 763 01:17:46,724 --> 01:17:50,395 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle Xico, Xico, Mexico 764 01:17:50,478 --> 01:17:54,190 Hvor enn du går tar du med deg fredens frø 765 01:18:01,864 --> 01:18:05,410 Jeg skal fortelle en magisk historie 766 01:18:05,493 --> 01:18:09,163 Om en hund som var et kjæledyr På aztekernes tid 767 01:18:09,247 --> 01:18:13,042 Gjennom årenes løp har ånden hans 768 01:18:13,126 --> 01:18:16,838 Ledsaget folket vårt 769 01:18:16,921 --> 01:18:20,425 Derfor er han her for deg 770 01:18:20,508 --> 01:18:22,260 For å ha det gøy… 771 01:22:53,698 --> 01:22:54,615 PÅSKJØNNELSER 772 01:22:54,699 --> 01:22:57,410 VI TAKKER MODER JORD FOR INSPIRASJONEN HUN GIR OSS, 773 01:22:57,493 --> 01:23:00,162 OG VÅRE FORFEDRE, FORELDRE OG BESTEFORELDRE 774 01:23:00,246 --> 01:23:04,250 OG LIVET SOM GA OSS MULIGHETEN TIL Å SE GJENNOM HJERTETS ØYNE. 775 01:23:12,550 --> 01:23:17,555 Tekst: Mari Hegstad Rowland