1 00:00:06,152 --> 00:00:09,405 NETFLIX PRESENTS 2 00:00:38,017 --> 00:00:39,769 Hurry up, Gus. Hurry. 3 00:00:41,687 --> 00:00:43,898 -I'm coming! -Hold on! Don't rush! 4 00:00:43,981 --> 00:00:47,943 -Good morning, Copi! -Good morning, Mr. Manuel! Ms. Cuca! 5 00:00:48,652 --> 00:00:50,529 -Morning! -Good morning! 6 00:00:52,198 --> 00:00:53,240 Be careful, kids. 7 00:00:56,202 --> 00:00:57,661 Careful, Copi! 8 00:00:57,745 --> 00:01:00,372 -That girl's full of energy! -Sorry, coming through. 9 00:01:00,456 --> 00:01:02,083 Get your balloons here! 10 00:01:02,166 --> 00:01:03,334 Sorry, sir! 11 00:01:03,417 --> 00:01:05,753 -Please let me through. -Watch it, little girl! 12 00:01:05,836 --> 00:01:07,379 Good morning, Mr. Old Man. 13 00:01:15,805 --> 00:01:17,848 Hey, don't litter! 14 00:01:20,851 --> 00:01:23,270 Watch out, Copi! It's getting away from you! 15 00:01:24,021 --> 00:01:25,272 And it got away from you. 16 00:01:25,356 --> 00:01:26,774 Hey. Careful, girl! 17 00:01:26,857 --> 00:01:28,442 Oh, I'm sorry, sir. 18 00:01:29,652 --> 00:01:31,570 I can't control it! 19 00:01:35,658 --> 00:01:37,076 My undies! 20 00:01:39,370 --> 00:01:40,538 Cut the string. 21 00:01:43,082 --> 00:01:44,834 Gus, cut it! 22 00:01:45,334 --> 00:01:46,669 -Hey, little girl-- -Xico! 23 00:01:52,216 --> 00:01:54,218 Well done, Xico! Yikes! 24 00:01:55,928 --> 00:01:57,138 Ouch. 25 00:02:06,188 --> 00:02:07,523 Nana Petra. 26 00:02:07,606 --> 00:02:08,983 Would you mind telling me 27 00:02:09,066 --> 00:02:13,988 why Mr. Rodolfo's underwear is flying all over town? 28 00:02:18,868 --> 00:02:19,869 It's just that-- 29 00:02:19,952 --> 00:02:21,495 No excuses, Copi. 30 00:02:21,579 --> 00:02:24,748 Now what are you going to do to clean up this mess? 31 00:02:25,666 --> 00:02:26,667 I know! 32 00:02:27,459 --> 00:02:28,586 We'll do a challenge. 33 00:02:28,669 --> 00:02:31,422 You challenge our patience enough already, young lady. 34 00:02:31,505 --> 00:02:33,174 A different kind of challenge. 35 00:02:34,300 --> 00:02:35,259 Thank goodness. 36 00:02:35,342 --> 00:02:38,929 As long as it isn't one of your newfangled words, 37 00:02:39,013 --> 00:02:41,849 like "chill" or "cheesy." I don't like them. 38 00:02:41,932 --> 00:02:43,392 What will the challenge be? 39 00:02:43,475 --> 00:02:47,062 Let's all pitch in and clean this place up together! 40 00:02:47,771 --> 00:02:49,732 I forgot I have to go feed my cow. 41 00:02:54,945 --> 00:02:58,949 -See, Copi? It's just you and me. -It's not just us, you silly. 42 00:02:59,033 --> 00:03:02,036 Isn't it? Other than you and me, who else is here? 43 00:03:02,119 --> 00:03:03,454 Well, Xico is! 44 00:03:09,710 --> 00:03:10,544 Hey! 45 00:03:25,226 --> 00:03:28,771 What a peaceful town! That's God's honest truth. 46 00:03:58,592 --> 00:04:03,138 Like I said before, my dear prospective investors, 47 00:04:03,222 --> 00:04:08,394 this project is a gold mine. 48 00:04:08,477 --> 00:04:10,479 How surprising. 49 00:04:10,562 --> 00:04:12,273 Very surprising. 50 00:04:12,940 --> 00:04:16,443 You claimed there was more to it than just gold, sir. 51 00:04:16,527 --> 00:04:19,029 To be precise, you mentioned-- 52 00:04:19,113 --> 00:04:24,576 Minerals, natural gas, even diamonds! 53 00:04:24,660 --> 00:04:29,540 And how will we get to these wonders, sir, if I may ask? 54 00:04:29,623 --> 00:04:34,253 By blowing up the mountain with gunpowder and dynamite, 55 00:04:34,336 --> 00:04:38,590 and exploiting its gas fields through fracking. 56 00:04:38,674 --> 00:04:42,386 Fracking? I've heard of fracking, but… 57 00:04:42,469 --> 00:04:45,014 You don't know what fracking is? 58 00:04:45,097 --> 00:04:47,850 No, he doesn't. 59 00:04:47,933 --> 00:04:51,562 Fracking, my dear Mr. Wang, 60 00:04:52,313 --> 00:04:55,065 is the future! 61 00:04:59,528 --> 00:05:02,281 It's quite a simple procedure. 62 00:05:02,364 --> 00:05:06,744 We drill a hole 15,000 ft. deep. 63 00:05:09,580 --> 00:05:14,293 Through this hole we inject a mixture into the bowels of earth. 64 00:05:14,376 --> 00:05:18,922 A million gallons of water loaded with methanol, benzene, ethylbenzene, toluene! 65 00:05:21,133 --> 00:05:24,011 Next, we get rid of whatever is in the way. 66 00:05:24,094 --> 00:05:27,473 And then, we do away with everything we don't need! 67 00:05:29,266 --> 00:05:33,187 And that's how we persuade Mother Nature, that greedy old hag, 68 00:05:33,270 --> 00:05:37,232 to give up the riches she hides in her depths! 69 00:05:39,568 --> 00:05:44,698 And tell us, where is this place that we'll be investing in? 70 00:05:46,450 --> 00:05:50,287 That insignificant little mountain 71 00:05:50,371 --> 00:05:53,749 can be found… here. 72 00:05:53,832 --> 00:05:57,336 DEPOSITS OF RARE MINERALS HEIGHT: 3 MILES 73 00:06:31,620 --> 00:06:33,038 What is it, Mother dear? 74 00:06:33,622 --> 00:06:35,416 Who's making you angry? 75 00:06:45,384 --> 00:06:48,095 What's that? Why are the bells ringing, Grandma? 76 00:06:48,178 --> 00:06:52,433 Because Mr. Manuel is summoning the townspeople to a meeting. 77 00:06:52,516 --> 00:06:54,601 -Now? -Yes. It's odd. 78 00:06:54,685 --> 00:06:57,396 Copi, bring me my shawl, please. 79 00:07:02,985 --> 00:07:07,990 Xico… 80 00:07:13,203 --> 00:07:14,288 Xico… 81 00:07:16,331 --> 00:07:17,207 Xico! 82 00:07:18,041 --> 00:07:20,002 Hurry, before it starts to rain! 83 00:07:53,243 --> 00:07:57,581 People of San Jaime de las Jaibas! 84 00:07:57,664 --> 00:08:02,002 We've gathered here to announce some wonderful news. 85 00:08:02,085 --> 00:08:08,050 Progress has finally come to our beloved town, see? 86 00:08:08,133 --> 00:08:09,551 What a thrill, honestly. 87 00:08:13,096 --> 00:08:18,977 Ever since you elected me Mayor of San Jaime de las Jaibas, 88 00:08:19,061 --> 00:08:22,648 my dear Jaiminos of the Crabs, 89 00:08:22,731 --> 00:08:26,568 I have worked tirelessly for the well-being 90 00:08:26,652 --> 00:08:32,074 of our cherished and dearly beloved community. 91 00:08:32,157 --> 00:08:33,033 Oh, ma'am? 92 00:08:33,575 --> 00:08:35,410 …true solidarity… 93 00:08:37,788 --> 00:08:41,041 Why does our town have "jaibas" in its name? 94 00:08:41,959 --> 00:08:45,587 Because "jaibas" means "crabs," and eons ago, this entire land 95 00:08:45,671 --> 00:08:48,674 used to be at the bottom of the sea. 96 00:08:51,301 --> 00:08:53,053 When? Twenty years ago? 97 00:08:53,136 --> 00:08:55,389 No, you ignorant child. 98 00:08:55,472 --> 00:08:59,059 "Eons" means millions of years ago. 99 00:08:59,142 --> 00:09:00,310 Millions of years? 100 00:09:00,936 --> 00:09:03,438 Say, how old were you back then? 101 00:09:08,610 --> 00:09:10,195 …which is why the time has come 102 00:09:10,279 --> 00:09:14,449 to partake of the wealth hidden in the depths of that mountain, 103 00:09:15,200 --> 00:09:17,494 to claim it as our own. 104 00:09:17,578 --> 00:09:18,495 What? 105 00:09:18,579 --> 00:09:22,416 What on earth are you talking about, Manuel? 106 00:09:22,499 --> 00:09:27,838 The mountain is already ours. And it is our greatest wealth. 107 00:09:27,921 --> 00:09:30,215 Yes, Nana Petra, yes. 108 00:09:30,299 --> 00:09:35,137 But the issue here is that the mountain is 109 00:09:35,220 --> 00:09:37,389 full of gold! 110 00:09:37,931 --> 00:09:39,850 That could come in handy, no? 111 00:09:41,518 --> 00:09:44,646 And these esteemed gentlemen 112 00:09:44,730 --> 00:09:48,942 have graciously agreed to help us capitalize on the mountain's wealth. 113 00:09:49,026 --> 00:09:54,781 It was already ours, but now it'll be more so than ever. 114 00:09:54,865 --> 00:09:56,033 What do you think? 115 00:09:56,116 --> 00:09:58,201 I wouldn't mind a little gold. 116 00:09:58,285 --> 00:09:59,995 Neither would I. 117 00:10:00,078 --> 00:10:03,123 I could even put up that zip line I always wanted. 118 00:10:04,249 --> 00:10:07,586 What's wrong with you? 119 00:10:07,669 --> 00:10:10,464 How dare you even consider it! 120 00:10:10,547 --> 00:10:16,136 Look, Grandma, if you want to represent the opposition, 121 00:10:16,219 --> 00:10:17,804 go to Congress. 122 00:10:17,888 --> 00:10:19,556 And you can go to-- 123 00:10:19,640 --> 00:10:20,599 Granny! 124 00:10:22,267 --> 00:10:25,729 How long would it take to extract that gold? 125 00:10:26,772 --> 00:10:31,401 It would be a matter of weeks, my dear and esteemed Jamaicans. 126 00:10:31,485 --> 00:10:35,322 -Jaiminos of the Crabs. -Sounds the same to me. 127 00:10:35,405 --> 00:10:38,033 And how much would each of us get? 128 00:10:38,116 --> 00:10:41,787 Well, we'd have to do some calculations, 129 00:10:41,870 --> 00:10:45,082 increase the variables, decrease the weighted elements, 130 00:10:45,165 --> 00:10:46,917 add the risk percentage, 131 00:10:47,000 --> 00:10:50,087 and divide it by the number you were thinking of. 132 00:10:51,463 --> 00:10:55,592 Yes, I can picture myself all dolled up, Policarpo! 133 00:10:55,676 --> 00:11:00,138 And how are you planning to get all that from our mountain? 134 00:11:00,222 --> 00:11:03,600 Look, that's easy, my dear gray-haired woman. 135 00:11:03,684 --> 00:11:05,936 We're using fracking! 136 00:11:06,019 --> 00:11:08,063 Hey, wait a minute. 137 00:11:08,563 --> 00:11:11,817 I've read a lot about fracking, and it's not good at all. 138 00:11:11,900 --> 00:11:15,529 Don't worry. It's not that bad either, little girl. 139 00:11:15,612 --> 00:11:19,616 Actually, the process is quite environmentally friendly. 140 00:11:19,700 --> 00:11:23,453 The worst thing it could do is destroy your crops, 141 00:11:23,537 --> 00:11:24,955 poison your cattle, 142 00:11:25,038 --> 00:11:27,958 and cause a couple of earthquakes. 143 00:11:28,041 --> 00:11:29,626 Now I don't get it. 144 00:11:30,335 --> 00:11:34,214 But very mild ones… very mild. 145 00:11:34,297 --> 00:11:38,802 -Just remember, Jaiminians-- -Jaiminos of the Crabs. 146 00:11:39,386 --> 00:11:43,807 Just remember, there are two types of people in this world, 147 00:11:43,890 --> 00:11:50,689 those who get everything they want and those who never even dare to try. 148 00:11:51,857 --> 00:11:54,067 Well, I'm someone who knows what he wants. 149 00:11:54,151 --> 00:11:58,572 But remember, my dear Jaiminos of the Crabs, 150 00:11:58,655 --> 00:12:02,367 I came up with this great idea. 151 00:12:02,451 --> 00:12:07,372 So, when I run for state governor, 152 00:12:07,456 --> 00:12:10,000 don't forget your beloved… 153 00:12:10,083 --> 00:12:11,543 I mean, 154 00:12:11,626 --> 00:12:13,170 dearly beloved Manuel. 155 00:12:13,253 --> 00:12:15,338 -Long live Mr. Manuel! -Mr. Manuel! 156 00:12:15,839 --> 00:12:17,174 You're the best! 157 00:12:17,674 --> 00:12:19,551 Long live rock and roll! 158 00:12:28,310 --> 00:12:30,645 You look after our interests, 159 00:12:30,729 --> 00:12:35,692 and we'll look after yours as if they were ours. 160 00:12:39,654 --> 00:12:43,283 Wait! 161 00:12:44,159 --> 00:12:46,912 Wait! You don't know what… 162 00:12:52,959 --> 00:12:54,795 Mr. Old Man! 163 00:12:54,878 --> 00:12:55,879 We need to talk. 164 00:12:55,962 --> 00:12:59,758 My dear Petra, darling, not now. 165 00:13:00,258 --> 00:13:06,389 Can't you see I'm all stiff, gray, and rusty? 166 00:13:06,473 --> 00:13:10,727 I think I'd better go home and get some rest 167 00:13:10,811 --> 00:13:14,940 because I've been working all day. 168 00:13:15,023 --> 00:13:18,819 Cuca, help me. I beg you. 169 00:13:19,402 --> 00:13:23,740 And rob my son of his chance to become the governor of the state 170 00:13:23,824 --> 00:13:27,077 over a mere mountain? 171 00:13:27,160 --> 00:13:31,164 Oh, Petra, always so idealistic. 172 00:13:47,264 --> 00:13:51,184 Come on. There are other ways, but we have to open them. 173 00:13:51,268 --> 00:13:52,936 Right, Xico? 174 00:14:00,193 --> 00:14:02,696 Ways? Open them? 175 00:14:02,779 --> 00:14:05,323 Come on. I'm waiting! 176 00:14:32,934 --> 00:14:35,812 Tell me right now, my dear Manuel, 177 00:14:35,896 --> 00:14:40,483 what's all this craziness you're scheming? 178 00:14:40,567 --> 00:14:43,904 What's there to say, Mom? Mommy, my darling mom. 179 00:14:44,821 --> 00:14:47,073 Just tell me you're not thinking 180 00:14:47,157 --> 00:14:50,869 of blowing up the mountain like those men said. 181 00:14:50,952 --> 00:14:54,247 Mom! I'd never, Ma! 182 00:14:54,331 --> 00:14:59,419 They're barely scratching it, a little here, a little there. 183 00:14:59,502 --> 00:15:01,880 No one will even notice. 184 00:15:02,672 --> 00:15:05,592 Will you give me your word as the good boy you are? 185 00:15:05,675 --> 00:15:08,678 Have I ever lied to you, Mommy? 186 00:15:08,762 --> 00:15:11,848 Me? You know me, Mom. 187 00:15:13,224 --> 00:15:17,145 Okay. In that case, I'll sleep soundly. 188 00:15:22,776 --> 00:15:26,488 Good night, Mommy, may you rest… 189 00:15:27,364 --> 00:15:29,449 in peace. 190 00:15:43,463 --> 00:15:46,716 Grandma, what ways were you talking about? 191 00:15:50,345 --> 00:15:52,847 Why must we open the ways? 192 00:15:54,557 --> 00:15:55,809 And one more thing, 193 00:15:55,892 --> 00:15:59,229 why do you talk to the mountain as if it were a person? 194 00:16:05,235 --> 00:16:07,612 I've seen you do it… many times. 195 00:16:09,656 --> 00:16:13,243 Copi, I'm old and weary. 196 00:16:13,994 --> 00:16:15,370 Can we go to bed? 197 00:16:15,453 --> 00:16:16,538 You see, Xico? 198 00:16:16,621 --> 00:16:18,665 Another question with no answer. 199 00:16:18,748 --> 00:16:19,874 What are you saying? 200 00:16:20,542 --> 00:16:23,878 That you hide stuff from me when it suits you. 201 00:16:23,962 --> 00:16:27,882 Copi, I promise, you'll understand one day. 202 00:16:27,966 --> 00:16:29,134 Yeah, right. 203 00:16:29,217 --> 00:16:31,302 Just like someday I'll understand 204 00:16:31,386 --> 00:16:34,514 that my mom left and never came back for me. 205 00:16:43,023 --> 00:16:45,859 Give her time, Xico. Give her time. 206 00:18:31,464 --> 00:18:32,423 Copi! 207 00:18:32,507 --> 00:18:34,134 Gus, what are you doing here? 208 00:18:34,217 --> 00:18:36,177 I got up early for school. 209 00:18:36,261 --> 00:18:38,680 Come on. We're on vacation. 210 00:18:38,763 --> 00:18:41,099 Guess what, I heard a noise and peeked out the window. 211 00:18:41,182 --> 00:18:43,935 -And I saw Nana Petra-- -Nana Petra! 212 00:18:44,561 --> 00:18:48,481 -I lost track of her because of you. -Why me? How is this my fault? 213 00:18:56,906 --> 00:18:57,991 Let's go. 214 00:19:03,163 --> 00:19:04,455 Mr. Old Man. 215 00:19:04,539 --> 00:19:06,207 Password? 216 00:19:06,875 --> 00:19:09,752 It's Petra. Open up, please. 217 00:19:17,677 --> 00:19:21,890 Well, look at you! Gorgeous and dazzling as ever! 218 00:19:23,099 --> 00:19:27,145 Oh, stop, Mr. Old Man. I'm not in the mood for your banter. 219 00:19:27,228 --> 00:19:29,147 The mountain is in danger. 220 00:19:29,230 --> 00:19:31,399 Our Mother dear? 221 00:19:31,482 --> 00:19:35,320 You know there's always someone evil and greedy out there. 222 00:19:35,945 --> 00:19:41,075 But the last time it was in danger was when your-- 223 00:19:43,369 --> 00:19:48,124 We have to open the ways again, reunite the three stones, 224 00:19:48,917 --> 00:19:51,169 and find the messenger. 225 00:19:51,252 --> 00:19:54,672 Goodness gracious, Petra, you may be only as old as you feel, 226 00:19:54,756 --> 00:19:57,091 but even so, we're too old for such antics. 227 00:19:58,509 --> 00:20:02,096 But we're the guardians of the stones, Mr. Old Man. 228 00:20:02,180 --> 00:20:03,890 Hey, what are they talking about? 229 00:20:04,599 --> 00:20:07,977 The stones are fine, that's right. 230 00:20:08,978 --> 00:20:15,568 That is, assuming she'll be willing to unite her stone with ours. 231 00:20:15,652 --> 00:20:20,949 As to the ways, well, you're the one who can open them. 232 00:20:21,032 --> 00:20:25,036 But this business of finding the messenger, 233 00:20:25,119 --> 00:20:28,623 I have to be honest with you, that's where I draw the line. 234 00:20:29,332 --> 00:20:34,629 If I must, I will go into the mountain to find him. 235 00:20:36,547 --> 00:20:42,637 Must I remind you about repercussions, my sweet Petra? 236 00:20:42,720 --> 00:20:47,809 Go out there, and you'll end up like your daughter Lupita. 237 00:20:47,892 --> 00:20:50,937 The mountain claimed her, 238 00:20:51,020 --> 00:20:55,733 and the mountain has her. 239 00:20:55,817 --> 00:20:57,193 We must do something. 240 00:20:57,277 --> 00:21:03,283 Well, you know I'm in, but I can't say if she will be. 241 00:21:04,784 --> 00:21:07,954 Hey, Copi, what do they mean, your mom-- Copi! 242 00:21:14,085 --> 00:21:15,878 Xico, hurry! 243 00:21:53,291 --> 00:21:58,629 We're about to begin the mother of all excavations. 244 00:21:58,713 --> 00:22:02,884 We just need to get to the site that will serve as our headquarters. 245 00:22:03,468 --> 00:22:05,303 And that will be? 246 00:22:05,386 --> 00:22:09,015 A place no one cares about. 247 00:22:15,563 --> 00:22:16,773 Petra. 248 00:22:16,856 --> 00:22:17,982 Cuca. 249 00:22:19,817 --> 00:22:21,778 What are you doing at my place? 250 00:22:21,861 --> 00:22:28,618 Maybe I was confined to hell for my sins, and this is my penance. 251 00:22:28,701 --> 00:22:30,536 Why don't you ever bathe? 252 00:22:30,620 --> 00:22:33,706 Look who should talk! Why don't you ever iron? 253 00:22:33,790 --> 00:22:34,624 Enough! 254 00:22:34,707 --> 00:22:36,501 Your face, I mean. 255 00:22:36,584 --> 00:22:40,088 We are the guardians of the stones. 256 00:22:40,171 --> 00:22:41,464 What do I care? 257 00:22:41,547 --> 00:22:46,010 There must be harmony between us to bring the stones together. 258 00:22:46,094 --> 00:22:48,429 I find myself short on harmony in his presence. 259 00:22:48,513 --> 00:22:52,266 The mountain is in danger. You know it. 260 00:22:52,350 --> 00:22:56,187 And I need not remind you whose fault that is. 261 00:23:02,735 --> 00:23:04,237 We need your stone, Cuca. 262 00:23:04,320 --> 00:23:06,030 I told you, Petra, 263 00:23:06,114 --> 00:23:10,284 my little Manuel's political aspirations are much more important than-- 264 00:23:10,368 --> 00:23:13,663 Nana Petra, Copi is gone! She went to the mountain! 265 00:23:13,746 --> 00:23:16,958 -What? Why? -She went to look for her mom! 266 00:23:21,712 --> 00:23:23,256 What do you see, doggy? 267 00:23:41,023 --> 00:23:42,900 What are you saying, son? 268 00:23:42,984 --> 00:23:46,279 We overheard you and Mr. Old Man. 269 00:23:46,362 --> 00:23:50,575 He said your daughter is trapped inside the mountain. 270 00:23:50,658 --> 00:23:54,245 And before I could say anything, Copi ran off with Xico. 271 00:23:55,246 --> 00:23:56,873 Cuca, your stone. 272 00:23:56,956 --> 00:24:00,626 I already lost my daughter. I won't lose my granddaughter too. 273 00:24:00,710 --> 00:24:03,171 Give me your stone. Come on, hurry. 274 00:24:04,589 --> 00:24:05,756 Finally. 275 00:24:05,840 --> 00:24:09,427 Not so tough after all, are you? 276 00:24:10,011 --> 00:24:12,138 Is that a trilobite? 277 00:24:12,221 --> 00:24:13,723 Yes. 278 00:24:14,307 --> 00:24:20,980 From when San Jaime de las Jaibas was under the sea. 279 00:24:21,814 --> 00:24:22,648 And? 280 00:24:23,774 --> 00:24:25,693 The only one who can make them work 281 00:24:25,776 --> 00:24:28,946 and do what they were made to do is the messenger. 282 00:24:29,030 --> 00:24:30,948 I'll go look for him. 283 00:24:31,032 --> 00:24:32,200 Petra, 284 00:24:33,034 --> 00:24:38,039 you know as well as I you'd never make it to the center of the mountain alive. 285 00:24:38,122 --> 00:24:41,542 You're too old, my dear Petra. 286 00:24:41,626 --> 00:24:44,504 But someone must take the stones there. 287 00:24:44,587 --> 00:24:45,755 I'll go. 288 00:24:45,838 --> 00:24:48,174 Copi and Xico are my friends. 289 00:24:48,257 --> 00:24:49,091 No, Gus. 290 00:24:50,009 --> 00:24:51,469 It's too dangerous. 291 00:24:51,552 --> 00:24:54,847 But without the stone, they won't find the way, right? 292 00:24:54,931 --> 00:24:58,184 First, we have to take the stone to the messenger. 293 00:24:58,267 --> 00:25:00,186 Don't worry, Nana Petra. 294 00:25:00,269 --> 00:25:01,521 I got this. 295 00:25:02,021 --> 00:25:03,439 Gus, wait! 296 00:25:04,774 --> 00:25:08,110 Don't worry, my dear Petra. 297 00:25:08,194 --> 00:25:13,157 Youth is strong. You can help them in your own way. 298 00:25:13,783 --> 00:25:16,494 By opening the ways for them. 299 00:25:20,665 --> 00:25:23,459 History is repeating itself. 300 00:26:24,020 --> 00:26:27,773 Mother, mountain of mine, I beseech thee. 301 00:26:27,857 --> 00:26:31,277 I beg you to open your ways and let these children travel unharmed, 302 00:26:31,360 --> 00:26:35,990 that they may find the messenger within. 303 00:26:54,342 --> 00:26:58,554 They're coming to you with love and respect. 304 00:26:59,221 --> 00:27:04,143 Watch over them as we watch over you. 305 00:27:12,234 --> 00:27:14,737 The entrance to the mountain must be around here. 306 00:27:14,820 --> 00:27:16,238 It's the only way in. 307 00:27:19,200 --> 00:27:20,201 What's that? 308 00:27:25,289 --> 00:27:28,793 Xico, are you cold, boy? You're blue. 309 00:27:29,710 --> 00:27:33,005 To enter the mountain you have come, I see. 310 00:27:33,881 --> 00:27:38,219 Don't even think about fooling me. You are Copi, and he is Xico. 311 00:27:38,302 --> 00:27:39,762 Allow me to introduce myself. 312 00:27:39,845 --> 00:27:42,181 Tochtli I am, and I'm a rabbit. 313 00:27:42,264 --> 00:27:45,518 If you wish to silence me, go ahead and have at it. 314 00:27:47,103 --> 00:27:51,524 You're a rabbit that talks? 315 00:27:51,607 --> 00:27:53,651 Talks in verse, mind you. 316 00:27:53,734 --> 00:27:55,736 Xico? You can talk too? 317 00:27:56,404 --> 00:27:58,906 Can I? Yes indeed, I can talk! 318 00:27:58,989 --> 00:28:02,076 Just like you. And I don't make a fuss about it. 319 00:28:02,660 --> 00:28:05,287 It's great to understand your speech, buddy. 320 00:28:05,371 --> 00:28:07,248 This is no witchcraft. 321 00:28:07,331 --> 00:28:11,627 You yourself made it happen. Some part of you has brought you here, 322 00:28:11,711 --> 00:28:14,130 to the far end you were looking for. 323 00:28:14,213 --> 00:28:17,007 I don't understand anything he says. 324 00:28:17,091 --> 00:28:20,678 I'm here to look for my mom. She's trapped in the mountain. 325 00:28:23,806 --> 00:28:27,893 Let's go, let's go, it is indeed my purpose to pave the way for you. 326 00:28:27,977 --> 00:28:30,896 'Tis a good day to fulfill destinies. 327 00:28:30,980 --> 00:28:32,565 Wait. I'm going with you. 328 00:28:37,486 --> 00:28:39,071 What are you doing here? 329 00:28:40,281 --> 00:28:43,075 Nana Petra asked me to give you this. 330 00:28:43,659 --> 00:28:47,413 Machinery is on its way, and only the messenger can help us. 331 00:28:47,496 --> 00:28:50,082 I bet he can tell us where my mom is, too! 332 00:28:51,417 --> 00:28:56,005 They're th-- the sto-- the stones! 333 00:28:56,088 --> 00:28:57,590 The stones? 334 00:28:57,673 --> 00:29:00,509 Yes, the very stones! 335 00:29:02,219 --> 00:29:04,221 Oh, a talking rabbit! 336 00:29:04,305 --> 00:29:07,224 -And he talks in rhymes. -What? You can talk too? 337 00:29:23,949 --> 00:29:25,451 Quick! 338 00:29:25,534 --> 00:29:28,245 You have to run, make haste! Of ways there is but one, 339 00:29:28,329 --> 00:29:31,040 and it had better not go to waste! 340 00:29:35,878 --> 00:29:37,129 Aren't you coming, Tochtli? 341 00:29:37,213 --> 00:29:41,550 Don't make the same old mistake. I am a rabbit. Not a snake. 342 00:29:41,634 --> 00:29:44,720 I tell fortune in the moon's belly button. 343 00:29:52,061 --> 00:29:54,271 -It's closing. -Let's go, then! 344 00:30:20,756 --> 00:30:22,258 Wow! 345 00:30:46,866 --> 00:30:49,869 Wow, where are we? 346 00:30:50,494 --> 00:30:52,788 Inside the mountain. 347 00:30:54,582 --> 00:30:56,458 I know, Xi-- co. 348 00:30:56,542 --> 00:30:59,003 Sorry, I'm still not used to you talking. 349 00:30:59,086 --> 00:31:00,796 Xico, you're green! 350 00:31:00,880 --> 00:31:03,674 Don't worry, Xico. It must be the light in here. 351 00:31:04,174 --> 00:31:05,342 It's kind of weird. 352 00:31:05,426 --> 00:31:06,427 Stop right there. 353 00:31:06,510 --> 00:31:07,720 Who goes there? 354 00:31:09,138 --> 00:31:10,806 -Who was that? -The tree. 355 00:31:10,890 --> 00:31:12,182 -The tree? -The tree? 356 00:31:12,266 --> 00:31:15,019 You better start getting used to all this. 357 00:31:40,920 --> 00:31:43,964 You aren't made of stone like all the other trees. 358 00:31:44,048 --> 00:31:49,136 Actually… I'm the only one who hasn't turned into stone. 359 00:31:50,054 --> 00:31:51,931 That's what happened to the others? 360 00:31:54,850 --> 00:32:01,649 They're dying little by little. All of the trees are turning into stone. 361 00:32:04,401 --> 00:32:08,322 And the closer the machines approach to destroy the forest, 362 00:32:08,405 --> 00:32:10,407 the more threatened they feel. 363 00:32:10,491 --> 00:32:12,660 What a smart dog. 364 00:32:12,743 --> 00:32:15,245 Mr. Tree, I've come looking for my mom. 365 00:32:15,329 --> 00:32:18,248 -And for the messenger. -We've brought these stones. 366 00:32:19,959 --> 00:32:20,793 I see. 367 00:32:21,293 --> 00:32:22,419 Well, well. 368 00:32:23,587 --> 00:32:27,883 I never thought someone would be coming back so soon. 369 00:32:27,967 --> 00:32:31,720 Welcome, stonebearers. 370 00:32:32,471 --> 00:32:35,391 -What's wrong? -Are you crying? 371 00:32:35,474 --> 00:32:39,687 There's a time for tears and a time for laughter. 372 00:32:39,770 --> 00:32:41,230 Now we cry, 373 00:32:41,313 --> 00:32:45,609 but maybe with your arrival, we'll laugh once again. 374 00:32:46,235 --> 00:32:49,738 Here. When you find the messenger, 375 00:32:49,822 --> 00:32:52,241 he'll tell you what to do with them. 376 00:32:53,409 --> 00:32:57,246 To find-- Oh no! They're here. 377 00:33:01,208 --> 00:33:04,294 Not again! No. 378 00:33:05,921 --> 00:33:07,089 Run! 379 00:34:13,697 --> 00:34:15,032 You don't waste any time. 380 00:34:15,115 --> 00:34:18,660 There are three things you mustn't waste. 381 00:34:18,744 --> 00:34:20,579 -Time. -Power. 382 00:34:20,662 --> 00:34:23,749 And money. 383 00:34:36,804 --> 00:34:41,975 Welcome to the future, my dear and esteemed chubby friend. 384 00:34:56,448 --> 00:34:58,075 Oh, Nana Petra. 385 00:34:58,158 --> 00:35:00,035 I can't find Gus anywhere. 386 00:35:00,119 --> 00:35:02,746 I thought maybe he was with Copi. 387 00:35:04,706 --> 00:35:07,126 Carmen, we need to talk. 388 00:35:21,473 --> 00:35:25,144 That was a serious tremor, bros. 389 00:35:33,777 --> 00:35:38,782 What's up? What's happenin'? Why are you staring at me? Am I that ugly? 390 00:35:39,408 --> 00:35:42,411 -You're hideous. -Shut up. 391 00:35:42,494 --> 00:35:47,082 -You look like a rat. -I said, shut up! He's an opossum. 392 00:35:47,166 --> 00:35:50,043 I'm Tlacuache… and proud of it! 393 00:35:54,006 --> 00:35:56,008 Look, gentleman. Listen, little lady. 394 00:35:56,091 --> 00:36:02,681 Introducing, presenting… Tlacuache, the one and only Mexican marsupial. 395 00:36:02,764 --> 00:36:05,684 Not a knockoff, not a fake. 396 00:36:05,767 --> 00:36:10,105 Complete with bald tail and belly pouch. 397 00:36:10,189 --> 00:36:12,274 It always comes in handy. 398 00:36:12,357 --> 00:36:15,527 Look! Buy now! Take home a Tlacuache of your own! 399 00:36:15,611 --> 00:36:19,823 And remember, if it's made in Mexico, it's well made. 400 00:36:23,911 --> 00:36:27,247 Oh, sorry, once a salesman, always a salesman. 401 00:36:28,707 --> 00:36:31,668 So, tell me, dudes. What brings you kids here? 402 00:36:36,215 --> 00:36:38,550 We're here to find the messenger. 403 00:36:38,634 --> 00:36:39,635 And my mom. 404 00:36:39,718 --> 00:36:42,429 -With these stones. -And these tears from the tree. 405 00:36:42,512 --> 00:36:43,972 Wow! 406 00:36:44,056 --> 00:36:46,558 You're super prepared. 407 00:36:46,642 --> 00:36:51,813 Oh, the famous stones that find their way to each other. 408 00:36:52,606 --> 00:36:55,067 Tears from the Ahuehuete tree. 409 00:36:55,150 --> 00:36:57,277 Great against the evil eye. 410 00:36:57,778 --> 00:36:59,571 And a Xoloitzcuintle dog. 411 00:37:00,322 --> 00:37:01,865 -A purple one. -Purple? 412 00:37:02,449 --> 00:37:04,117 I'm purple now? 413 00:37:05,994 --> 00:37:07,663 You know what, dudes? 414 00:37:07,746 --> 00:37:09,915 You better get inside. 415 00:37:09,998 --> 00:37:13,627 Things are about to get pretty heavy out here. 416 00:37:15,837 --> 00:37:20,133 And besides, it seems to me that walls have ears here. 417 00:37:28,767 --> 00:37:31,270 Go on in, kids. 418 00:37:34,898 --> 00:37:39,111 Oh, how could you let this happen, Nana Petra? 419 00:37:39,194 --> 00:37:41,154 I couldn't avoid it. 420 00:37:41,238 --> 00:37:44,866 You couldn't avoid it? They're just kids. 421 00:37:44,950 --> 00:37:47,869 And what's all this nonsense you're talking about? 422 00:37:47,953 --> 00:37:52,749 I'm not asking you to understand, Carmen. I'm asking you to trust me. 423 00:37:58,880 --> 00:38:01,258 You sent my son and your granddaughter out there! 424 00:38:01,341 --> 00:38:03,927 I can't believe it, Nana Petra! 425 00:38:04,011 --> 00:38:07,139 Especially after what happened to your son-in-law, Juan, 426 00:38:07,222 --> 00:38:08,307 and to Lupita! 427 00:38:08,849 --> 00:38:13,770 Show some compassion, for goodness sake, my dear Carmen. 428 00:38:13,854 --> 00:38:15,689 I'm very sorry, Mr. Old Man. 429 00:38:15,772 --> 00:38:19,985 Do you think those companies think twice before destroying everything? 430 00:38:20,068 --> 00:38:22,612 They'll take down anything to make money. 431 00:38:22,696 --> 00:38:25,699 They destroy entire communities. They kill people! 432 00:38:25,782 --> 00:38:31,747 But we've beaten them before, Carmen. Always, throughout the years. 433 00:38:31,830 --> 00:38:36,376 But Nana Petra, those people are armed and willing to do anything! 434 00:38:37,377 --> 00:38:41,590 Need I remind you? Juan and Lupita are dead. 435 00:38:46,511 --> 00:38:48,513 Where are you going, Carmen? 436 00:38:48,597 --> 00:38:51,600 You can stay here and keep talking about your nonsense. 437 00:38:51,683 --> 00:38:55,020 Messengers, guardians, magic stones. 438 00:38:55,103 --> 00:38:57,647 I'm going to look for my son and for Copi. 439 00:39:01,485 --> 00:39:04,112 What should we do now, Petra? 440 00:39:04,196 --> 00:39:09,451 What do you mean, Mr. Old Man? Follow her, of course. She can't go alone. 441 00:39:09,534 --> 00:39:12,662 The brave charge forward and die. 442 00:39:12,746 --> 00:39:17,042 Cowards stay back and survive. 443 00:39:17,125 --> 00:39:20,379 And, look, there aren't many of us left. 444 00:39:20,462 --> 00:39:24,424 Move it. I'm not waiting for you to stop blabbering. 445 00:39:26,134 --> 00:39:29,429 Come on in. Make yourselves at home, guys. 446 00:39:30,013 --> 00:39:31,681 Want to see my treasures? 447 00:39:31,765 --> 00:39:32,891 Look around. 448 00:39:32,974 --> 00:39:39,773 Sorry, dudes. I don't clean up much. Being a shaman doesn't pay too well. 449 00:39:39,856 --> 00:39:43,610 This boot walked through the whole desert. 450 00:39:45,987 --> 00:39:48,073 This hat flew from Africa. 451 00:39:49,408 --> 00:39:51,535 A lazy boy's journal. 452 00:39:55,539 --> 00:39:57,082 These undies… 453 00:39:58,750 --> 00:40:00,919 if only they could talk. 454 00:40:03,171 --> 00:40:06,716 Oh, the little Xoloitzcuintle got serious now. 455 00:40:07,467 --> 00:40:09,970 Come on, bro. Don't look at me like that. 456 00:40:11,930 --> 00:40:14,599 Well, I know I'm ugly as heck, 457 00:40:14,683 --> 00:40:17,352 but do you know who I am? 458 00:40:17,436 --> 00:40:20,439 The Mexican Prometheus, bros. 459 00:40:20,522 --> 00:40:25,152 I'm the one who stole fire from the gods to give it to man. 460 00:40:25,235 --> 00:40:31,658 It's true. I stole fire using my tail. That's why it's all scorched. Look. 461 00:40:32,159 --> 00:40:35,495 And that's why I still collect things now. 462 00:40:36,663 --> 00:40:39,082 The habit stuck, you bet. 463 00:40:41,626 --> 00:40:45,255 And what about you, bud? You know who you are, right? 464 00:40:45,338 --> 00:40:47,299 -Yes, I'm Xico. -Right. 465 00:40:47,382 --> 00:40:49,593 And I'm a Xoloitzcuintle dog. 466 00:40:50,510 --> 00:40:53,889 You have no idea who you are, huh? 467 00:40:54,764 --> 00:40:59,978 Look, man, I'll be straight with you, I'll tell you who you are. 468 00:41:07,611 --> 00:41:08,778 Take a look, kid. 469 00:41:08,862 --> 00:41:11,198 This is you. 470 00:41:11,281 --> 00:41:14,618 You come from an ancient breed, friend. 471 00:41:16,578 --> 00:41:19,956 It was Xólotl, the god of twilight, 472 00:41:20,040 --> 00:41:25,253 master of the evening star and the underworld, who created you. 473 00:41:29,257 --> 00:41:31,968 Your great-great-great-great-grandfather 474 00:41:32,761 --> 00:41:35,555 Your great-great-great-great-grandfather 475 00:41:37,807 --> 00:41:42,437 Xólotl created you from a splinter of the bone of life. 476 00:41:44,189 --> 00:41:46,107 That's why you're so skinny. 477 00:41:46,191 --> 00:41:47,025 Hey! 478 00:41:47,108 --> 00:41:49,569 Your great-great-great-great-grandfather 479 00:41:50,320 --> 00:41:53,073 Your great-great-great-great-grandfather 480 00:41:54,241 --> 00:41:55,492 No biggie. 481 00:41:55,575 --> 00:41:58,453 You're magical. And you are a healer. 482 00:41:58,537 --> 00:42:02,832 Companion to the living under the sun and to the dead in darkness. 483 00:42:02,916 --> 00:42:05,168 Your great-great-great-great-grandfather 484 00:42:05,252 --> 00:42:06,086 Me? 485 00:42:06,169 --> 00:42:08,755 Your great-great-great-great-grandfather 486 00:42:09,589 --> 00:42:12,384 Your great-great-great-great-grandfather 487 00:42:12,968 --> 00:42:15,804 Your great-great-great-great-grandfather 488 00:42:16,513 --> 00:42:19,266 And that's how you came to Earth 489 00:42:19,349 --> 00:42:22,811 To carry out your great mission! 490 00:42:34,155 --> 00:42:37,117 So, you're my magical guardian, doggy. 491 00:42:37,200 --> 00:42:38,493 Whoa there. 492 00:42:38,577 --> 00:42:40,203 What do you mean, "doggy"? 493 00:42:40,287 --> 00:42:45,458 He's no French poodle, my friend. He's a Xoloitzcuintle, girl. 494 00:42:45,542 --> 00:42:46,918 So, show some respect 495 00:42:47,002 --> 00:42:51,089 to the one who'll help you cross the Mictlán when you bite the dust. 496 00:42:53,049 --> 00:42:57,053 Which, of course, is still a ways off, huh? 497 00:42:59,097 --> 00:43:02,559 Well, thanks for defending me, but we're in a hurry. 498 00:43:02,642 --> 00:43:04,603 Show us which way to go. 499 00:43:05,687 --> 00:43:07,981 That depends, brother. 500 00:43:08,064 --> 00:43:10,900 Are you going in or out? 501 00:43:10,984 --> 00:43:12,027 Going up 502 00:43:12,569 --> 00:43:13,653 or going down? 503 00:43:14,321 --> 00:43:17,949 -We're looking for the messenger. -We're looking for my mom. 504 00:43:18,658 --> 00:43:21,995 Why don't we go looking for both? 505 00:43:22,996 --> 00:43:24,998 Look here, you little brats. 506 00:43:25,498 --> 00:43:26,750 Is there a messenger? 507 00:43:27,250 --> 00:43:28,793 Yes. 508 00:43:29,419 --> 00:43:32,839 But to find him, you must walk a long way. 509 00:43:32,922 --> 00:43:36,176 A very long way until you reach the core of the mountain. 510 00:43:37,427 --> 00:43:41,097 It's like walking to the center of the universe. 511 00:43:41,640 --> 00:43:42,682 There's a woman. 512 00:43:43,391 --> 00:43:45,101 Yes! 513 00:43:45,185 --> 00:43:48,813 But I have to warn you, I don't know if she's your mommy or not. 514 00:43:48,897 --> 00:43:50,231 How do we get there? 515 00:43:51,191 --> 00:43:54,444 You have to walk a long way. A very long way. 516 00:43:54,986 --> 00:43:57,572 Until you reach the core of the mountain. 517 00:43:57,656 --> 00:44:01,951 It's like walking to the center of the universe. 518 00:44:05,580 --> 00:44:06,790 To the same place? 519 00:44:06,873 --> 00:44:09,084 Of course, my horse. 520 00:44:09,167 --> 00:44:10,960 Then why all the mystery? 521 00:44:11,044 --> 00:44:16,257 Well, there's style to consider. More groove, more production value. 522 00:44:16,341 --> 00:44:17,300 Get it? 523 00:44:21,846 --> 00:44:22,681 What is that? 524 00:44:22,764 --> 00:44:26,810 The men are blowing up the mountain. 525 00:44:26,893 --> 00:44:29,979 -How do you know? -He's magical. 526 00:44:31,731 --> 00:44:33,775 -Tlacuache! -Is he dead? 527 00:44:33,858 --> 00:44:35,902 No, that's what they do. 528 00:44:35,985 --> 00:44:38,655 When they're in danger, they play dead. 529 00:44:42,158 --> 00:44:43,660 Shoo! 530 00:44:57,924 --> 00:45:00,051 Oh snap! Now what? Where to? 531 00:45:00,135 --> 00:45:02,721 Don't talk like that, really. 532 00:45:02,804 --> 00:45:04,764 You sound like Tlacuache. 533 00:45:04,848 --> 00:45:08,601 Well, you sound like Ms. Cuca, prim and proper. 534 00:45:08,685 --> 00:45:11,438 -Hey! -You guys, it's that way! 535 00:45:28,872 --> 00:45:31,207 Sir, my dear partners, 536 00:45:31,291 --> 00:45:34,377 I mean, my dearest partners, we have a problem. 537 00:45:34,461 --> 00:45:37,338 That gray-haired woman is hardheaded. 538 00:45:37,422 --> 00:45:39,340 I knew she would be. 539 00:45:39,424 --> 00:45:42,302 Sir, in this town, I'm the law. 540 00:45:42,385 --> 00:45:46,514 And if she makes a fuss, I'll arrest her for obstructing the march of progress. 541 00:45:46,598 --> 00:45:48,016 How do you like that? 542 00:45:53,730 --> 00:45:58,610 Tell me, old lady, what is it now? 543 00:45:59,319 --> 00:46:04,699 What part of you respecting our sacred mountain don't you get? 544 00:46:04,783 --> 00:46:08,077 We could negotiate, my good lady. 545 00:46:08,620 --> 00:46:09,913 Name your price. 546 00:46:09,996 --> 00:46:15,084 In return we want no meddling from you while we mine the mountain's riches. 547 00:46:15,168 --> 00:46:17,754 My price? I'm not a broom. 548 00:46:17,837 --> 00:46:21,841 Ma'am, what my partner evidently means 549 00:46:21,925 --> 00:46:24,552 is that in your town you're an influencer. 550 00:46:24,636 --> 00:46:28,348 Hey, don't insult the lady. 551 00:46:28,431 --> 00:46:30,767 She has my utmost respect. 552 00:46:32,560 --> 00:46:35,772 What I mean is that you have influence over people. 553 00:46:35,855 --> 00:46:39,275 And if you step down, ma'am, everyone else will follow your lead. 554 00:46:39,359 --> 00:46:42,153 But, Mr. Manuel, you're the voice of authority. 555 00:46:42,237 --> 00:46:43,905 You can't allow this. 556 00:46:45,657 --> 00:46:51,329 I'm afraid your voice of authority has signed over his authorization. 557 00:46:52,497 --> 00:46:55,458 We'll let the entire community know, Mr. Manuel. 558 00:46:55,542 --> 00:47:00,004 And we'll sue you for destroying our natural resources. 559 00:47:00,088 --> 00:47:03,258 Get on with the fracking and the dynamite. 560 00:47:03,341 --> 00:47:05,426 There are two kids inside the mountain! 561 00:47:06,553 --> 00:47:07,887 You're lying. 562 00:47:07,971 --> 00:47:09,305 No, I swear. 563 00:47:09,389 --> 00:47:10,890 -You're lying. -I'm not. 564 00:47:10,974 --> 00:47:12,767 -The truth, now! -That's the truth! 565 00:47:12,851 --> 00:47:14,811 -I don't believe you. -You must. 566 00:47:14,894 --> 00:47:16,437 Go on, try harder! 567 00:47:16,521 --> 00:47:19,023 -I don't know what else to say. -The truth! 568 00:47:19,107 --> 00:47:22,527 Two children are in there, and one of them is my son! 569 00:47:22,610 --> 00:47:26,531 Manuel, Gus and Copi are inside the mountain. 570 00:47:26,614 --> 00:47:28,366 Gus and Copi? 571 00:47:28,449 --> 00:47:29,409 And Xico. 572 00:47:33,496 --> 00:47:37,041 I'll try my best to delay the drilling. 573 00:47:37,125 --> 00:47:39,252 What did you say? Speak up. 574 00:47:40,253 --> 00:47:43,381 I'm convincing them to delay that lawsuit. 575 00:47:43,464 --> 00:47:45,008 Coward! 576 00:47:47,510 --> 00:47:51,973 I'm sorry, Nana Petra, but today you went too far. 577 00:47:52,056 --> 00:47:55,810 Did I say "too far"? Way beyond the limits of far. 578 00:47:56,853 --> 00:48:00,315 You always had a way with words, Manuel. 579 00:48:01,024 --> 00:48:04,110 We'll see if you keep it up 580 00:48:04,193 --> 00:48:08,197 when Copi and Gus remain missing. 581 00:48:08,281 --> 00:48:10,199 That's a different story. 582 00:48:10,283 --> 00:48:14,162 What you did today is called disrespecting authority. 583 00:48:14,245 --> 00:48:16,748 Though those kids' safety is in my hands. 584 00:48:16,831 --> 00:48:19,876 There's a rescue team searching the area. 585 00:48:20,877 --> 00:48:23,379 Performing a very thorough search… of that area. 586 00:48:28,009 --> 00:48:30,845 You just don't understand, Manuel. 587 00:48:30,929 --> 00:48:34,349 You never have. 588 00:48:41,230 --> 00:48:42,607 Gus, come on! 589 00:49:16,641 --> 00:49:20,061 I can't go any farther. It's too hot. 590 00:49:20,144 --> 00:49:23,773 -We're in a desert. -Yes, but inside a mountain? 591 00:49:25,149 --> 00:49:27,110 Watch out! Behind you! 592 00:49:29,904 --> 00:49:32,448 Who are you? Why are you following us? 593 00:49:32,532 --> 00:49:33,741 I'm Xappan. 594 00:49:33,825 --> 00:49:37,370 Tell me where you're going. Tell me before I kill you. 595 00:49:37,453 --> 00:49:39,664 We're looking for my mom! 596 00:49:39,747 --> 00:49:40,790 We're on a mission! 597 00:49:40,873 --> 00:49:43,126 And with the stones, we'll save the mountain! 598 00:49:43,209 --> 00:49:44,502 The stones! 599 00:49:44,585 --> 00:49:47,672 Gods made this mountain, 600 00:49:47,755 --> 00:49:50,091 and for that it must be destroyed. 601 00:49:50,717 --> 00:49:53,553 Even gods must pay the price of treason. 602 00:50:00,184 --> 00:50:01,060 Run! 603 00:50:10,028 --> 00:50:12,196 Xico, you were very brave. 604 00:50:14,323 --> 00:50:15,491 Oh wow! 605 00:50:15,575 --> 00:50:17,910 Look, now he's orange. 606 00:50:17,994 --> 00:50:19,412 I know. 607 00:50:19,495 --> 00:50:22,040 Your dog is radioactive. 608 00:50:22,540 --> 00:50:25,251 I told you, Xico is magical. 609 00:50:25,334 --> 00:50:28,087 You know I can hear you, right? 610 00:50:28,171 --> 00:50:31,382 Come on, we need to stay hydrated if we want to keep going. 611 00:50:57,200 --> 00:50:59,327 I'm so tired. 612 00:51:04,499 --> 00:51:06,292 Something here doesn't… 613 00:51:09,337 --> 00:51:10,713 feel right. 614 00:51:11,923 --> 00:51:13,466 Copi! 615 00:51:15,134 --> 00:51:16,594 Revenge! 616 00:51:20,389 --> 00:51:21,891 Nana Petra. 617 00:51:21,974 --> 00:51:24,185 Petra, my darling. 618 00:51:24,268 --> 00:51:25,394 My little girl. 619 00:51:25,478 --> 00:51:27,522 No, Copi! 620 00:51:33,277 --> 00:51:35,404 There's nothing you can do. 621 00:51:40,201 --> 00:51:42,537 Something hurts inside my chest. 622 00:51:42,620 --> 00:51:45,206 And I feel dizzy. 623 00:51:52,547 --> 00:51:55,508 Xico, she has a really high fever. 624 00:51:55,591 --> 00:51:59,887 -You'll be okay, Copi, I promise. -We need to do something, but what? 625 00:52:00,972 --> 00:52:05,226 Take care of her. I'll find the messenger. I'm sure he can help cure Copi. 626 00:52:06,727 --> 00:52:08,229 Nana Petra. 627 00:52:09,605 --> 00:52:10,523 Carmen… 628 00:52:11,399 --> 00:52:12,692 It was as if… 629 00:52:12,775 --> 00:52:15,570 Petra Padilla, Espiridión García, Carmen López. 630 00:52:16,571 --> 00:52:19,448 You're free to go. Someone's posted your bail. 631 00:52:19,532 --> 00:52:20,825 But who? 632 00:52:22,451 --> 00:52:23,452 Petra. 633 00:52:24,871 --> 00:52:25,788 Cuca. 634 00:52:26,372 --> 00:52:28,416 What made you change your mind? 635 00:52:28,499 --> 00:52:33,296 If we can't tell right from wrong at our age… 636 00:52:34,213 --> 00:52:36,591 We have a lot to do. Hurry! 637 00:52:44,432 --> 00:52:46,893 Quick! We must warn the townspeople 638 00:52:46,976 --> 00:52:50,688 about the true intentions of those evildoers! 639 00:52:56,068 --> 00:52:57,236 Let's go! 640 00:52:57,320 --> 00:52:58,196 Okay! 641 00:52:58,279 --> 00:52:59,614 BACK IN 10 MINUTES 642 00:53:19,258 --> 00:53:21,219 Xico… 643 00:53:24,639 --> 00:53:26,474 Xico… 644 00:53:44,367 --> 00:53:47,161 Everything is ready to start fracking! 645 00:54:21,904 --> 00:54:24,657 This is the moment we've all been waiting for. 646 00:54:24,740 --> 00:54:30,955 The moment when millions and millions of gallons of methanol and ethylbenzene 647 00:54:31,038 --> 00:54:33,749 will fracture the mountain rock, 648 00:54:33,833 --> 00:54:40,339 so drillers can break through and slide in like a hot knife through butter. 649 00:54:42,008 --> 00:54:47,263 Mr. Frevler, you never said they'd use that much dynamite. 650 00:54:47,346 --> 00:54:51,517 Frankly, my dear friend, I couldn't care less. 651 00:54:52,101 --> 00:54:54,478 -Hey, over here! -Go away! You're not welcome. 652 00:54:54,562 --> 00:54:56,814 Supernatural spirits! 653 00:54:56,897 --> 00:55:00,151 Spirits don't exist! 654 00:55:00,234 --> 00:55:01,110 Sir! 655 00:55:01,193 --> 00:55:02,361 We're here to protest! 656 00:55:02,945 --> 00:55:05,573 Sir, are you sure? Because… 657 00:55:06,198 --> 00:55:09,493 Prepare for injection! 658 00:55:09,577 --> 00:55:10,911 Inject! 659 00:55:24,967 --> 00:55:25,801 Copi… 660 00:55:31,182 --> 00:55:34,226 I failed you, my little girl. 661 00:56:05,091 --> 00:56:06,717 Xico… 662 00:56:11,931 --> 00:56:13,099 Xico… 663 00:56:20,064 --> 00:56:21,357 Xico… 664 00:56:26,112 --> 00:56:27,488 Xico… 665 00:56:30,574 --> 00:56:31,909 Wake up, Xico. 666 00:56:34,620 --> 00:56:37,164 Your journey isn't over. 667 00:56:37,248 --> 00:56:40,960 Hey, I know that voice. 668 00:56:41,043 --> 00:56:43,087 It was me who called you, Xico. 669 00:56:43,838 --> 00:56:46,090 I asked you to come here. 670 00:56:46,632 --> 00:56:48,509 What about Copi? I need to help her! 671 00:56:50,344 --> 00:56:53,097 First, you must help us. 672 00:56:54,014 --> 00:56:57,184 I… I've seen you before. 673 00:56:57,852 --> 00:56:59,145 You're… 674 00:57:00,312 --> 00:57:02,773 Yes, Copi is my daughter. 675 00:57:03,566 --> 00:57:05,484 Lupita! 676 00:57:08,362 --> 00:57:09,738 "Lupita." 677 00:57:11,198 --> 00:57:13,659 It's been so long since I heard my name. 678 00:57:14,577 --> 00:57:17,705 What are you doing here? Why did you leave? 679 00:57:17,788 --> 00:57:19,373 I didn't leave, Xico. 680 00:57:19,457 --> 00:57:20,916 I never left. 681 00:57:21,500 --> 00:57:26,046 I've been here, as an assurance, but men always come back. 682 00:57:26,839 --> 00:57:31,343 With their machines and weapons, with their ingrained ambition, 683 00:57:31,427 --> 00:57:33,471 bringing death and destruction. 684 00:57:38,809 --> 00:57:39,894 Get out of here! 685 00:57:40,936 --> 00:57:42,563 We don't want you here! 686 00:57:42,646 --> 00:57:47,151 Out! 687 00:57:47,234 --> 00:57:48,402 Juan! 688 00:57:48,486 --> 00:57:49,403 No! 689 00:57:49,487 --> 00:57:50,738 Juan! 690 00:57:50,821 --> 00:57:52,072 Lupita… 691 00:57:52,573 --> 00:57:54,325 take care of our little Copi. 692 00:58:08,506 --> 00:58:10,841 This can't happen again. 693 00:58:11,592 --> 00:58:15,179 Men will try to destroy the mountain again. 694 00:58:20,142 --> 00:58:21,435 I have to go. 695 00:58:22,061 --> 00:58:24,313 For her, for everyone. 696 00:58:28,400 --> 00:58:31,320 I'll stay with you to protect the mountain. 697 00:58:35,282 --> 00:58:38,202 Copi's dad… Was he killed? 698 00:58:38,285 --> 00:58:40,788 Yes, for defending the mountain. 699 00:58:41,956 --> 00:58:42,790 And now… 700 00:58:47,086 --> 00:58:51,340 All of this happened because I couldn't find the messenger? 701 00:58:51,423 --> 00:58:52,841 No, Xico. 702 00:58:52,925 --> 00:58:55,803 What you see is the future. 703 00:58:55,886 --> 00:58:59,181 This is what awaits the world if you don't fulfill your mission. 704 00:58:59,765 --> 00:59:02,810 But I'm just a Xoloitzcuintle dog. 705 00:59:02,893 --> 00:59:05,980 Not even a large dog. I'm skinny and small. 706 00:59:07,439 --> 00:59:09,984 You're much more than that. 707 00:59:14,280 --> 00:59:15,114 I am? 708 00:59:15,197 --> 00:59:19,451 You must hurry back to Copi and Gus. 709 00:59:19,535 --> 00:59:21,620 But I don't know how to save her. 710 00:59:22,413 --> 00:59:24,164 The tears, Xico. 711 00:59:24,665 --> 00:59:29,503 Above all, remember: The solution is inside you… within you. 712 00:59:32,798 --> 00:59:36,510 But how will I get all the way up there? 713 00:59:46,020 --> 00:59:49,106 Please, help me save Copi. 714 00:59:51,191 --> 00:59:54,737 -Aren't you coming with me? -That decision isn't mine to make. 715 00:59:54,820 --> 00:59:55,946 Take care of Copi. 716 01:00:01,744 --> 01:00:03,537 Always look out for her, Xico. 717 01:00:38,781 --> 01:00:44,161 We have to hurry before it's too late. I know a friend who could help us. 718 01:00:48,582 --> 01:00:51,585 Oh no, bro! That's enough, bro! 719 01:00:52,252 --> 01:00:54,296 Tlacuache, we need you! 720 01:00:54,380 --> 01:00:57,299 Xico! You scared me, dude! 721 01:00:57,383 --> 01:00:59,718 Of course I'll help, dude. I'm here for you. 722 01:01:42,302 --> 01:01:44,930 Hang in there, Copi. Come on. 723 01:01:45,013 --> 01:01:46,640 Go on, have some water. 724 01:02:07,911 --> 01:02:10,414 The charges are primed and ready. 725 01:02:11,373 --> 01:02:13,375 Come on, move those machines! 726 01:02:13,459 --> 01:02:15,210 Right this way, come on! 727 01:02:15,711 --> 01:02:16,670 Hurry! 728 01:02:16,754 --> 01:02:20,507 What are you waiting for? To the right! To the right! There you go. 729 01:02:21,884 --> 01:02:22,718 That's it! 730 01:02:22,801 --> 01:02:25,554 -Hey, keep going. Don't stop! -Go on! 731 01:02:51,246 --> 01:02:55,083 Have faith, Carmen. A miracle can still happen. 732 01:02:56,001 --> 01:02:58,045 Why are they taking so long? 733 01:03:00,339 --> 01:03:03,383 You're my biggest disappointment. 734 01:03:03,926 --> 01:03:05,761 I want you to know that. 735 01:03:17,564 --> 01:03:20,943 For our mountain! 736 01:03:21,026 --> 01:03:22,027 Yes! 737 01:03:23,904 --> 01:03:25,697 There will be a reckoning! 738 01:03:30,577 --> 01:03:35,582 Copi needs you. Xappan poisoned her. We have Ahuehuete's tears. 739 01:03:36,875 --> 01:03:39,503 Look, the mountain is dying. 740 01:03:54,601 --> 01:03:55,602 Xico. 741 01:04:02,067 --> 01:04:04,278 The tears, quick! 742 01:04:04,862 --> 01:04:06,071 Yes, here they are. 743 01:04:14,705 --> 01:04:15,664 What now? 744 01:04:20,127 --> 01:04:23,255 Wait. The key ingredient. 745 01:05:17,225 --> 01:05:18,101 Xico? 746 01:05:20,604 --> 01:05:22,689 Copi, you're okay! 747 01:05:23,231 --> 01:05:24,232 Yeah! 748 01:05:50,759 --> 01:05:54,304 More acid! 749 01:06:01,812 --> 01:06:03,689 You survived. 750 01:06:03,772 --> 01:06:07,484 Now, I'll finish all of you! 751 01:06:52,029 --> 01:06:52,988 Xico! 752 01:07:13,341 --> 01:07:14,176 No! 753 01:07:37,908 --> 01:07:38,992 Blue Buck! 754 01:07:39,576 --> 01:07:41,745 It's too late, isn't it, bro? 755 01:07:44,206 --> 01:07:45,040 No. 756 01:07:46,666 --> 01:07:48,126 It's not too late yet. 757 01:07:49,336 --> 01:07:52,506 We can still find the messenger. 758 01:07:52,589 --> 01:07:55,634 We did all we could to find him. 759 01:07:55,717 --> 01:07:58,428 And we didn't find my mom either. 760 01:07:59,763 --> 01:08:01,640 We failed at everything. 761 01:08:02,891 --> 01:08:06,394 Finding the messenger wasn't the mission. 762 01:08:06,978 --> 01:08:12,859 You had to accompany him on his journey to find himself. 763 01:08:13,443 --> 01:08:14,319 Me? 764 01:08:14,402 --> 01:08:18,824 Take your rightful place in this story, Xico, 765 01:08:18,907 --> 01:08:20,826 and complete your mission. 766 01:09:01,908 --> 01:09:04,452 The stones, now! It's time! 767 01:09:28,268 --> 01:09:32,397 They did it! 768 01:09:32,480 --> 01:09:34,858 They did it, Mr. Old Man! 769 01:09:35,442 --> 01:09:37,569 Nature is reacting! 770 01:09:37,652 --> 01:09:38,612 The mountain… 771 01:09:40,655 --> 01:09:42,365 Kill them! 772 01:10:07,599 --> 01:10:08,433 Run! 773 01:11:30,849 --> 01:11:33,935 Don't you dare run away, underlings! Come back! 774 01:11:35,478 --> 01:11:37,522 Where do you think you're going? 775 01:11:37,605 --> 01:11:40,775 I pay you good money for this! 776 01:11:47,407 --> 01:11:49,909 Get back here right now! 777 01:11:50,452 --> 01:11:52,162 What is this? 778 01:11:53,204 --> 01:11:54,664 What's happening? 779 01:11:54,748 --> 01:11:57,584 Let me go! I'm a very important man! 780 01:11:57,667 --> 01:12:00,003 Very important. 781 01:12:00,086 --> 01:12:01,338 Insect! 782 01:12:01,421 --> 01:12:03,131 You insects! 783 01:12:03,214 --> 01:12:05,008 -I'm a millionai-- -No! 784 01:12:20,106 --> 01:12:22,233 Die, you cursed mountain! 785 01:12:22,776 --> 01:12:24,402 You can't beat me! 786 01:12:30,658 --> 01:12:32,452 Lousy villagers! 787 01:12:32,535 --> 01:12:39,376 I know no fear, which is what makes me powerful. 788 01:12:43,296 --> 01:12:44,672 Take cover! 789 01:12:47,342 --> 01:12:49,094 No! 790 01:13:24,629 --> 01:13:30,218 Today, mankind has once again threatened our delicate balance. 791 01:13:30,301 --> 01:13:35,849 A few of the bravest heroes acted to interfere and saved us. 792 01:13:36,516 --> 01:13:40,603 We must honor the courage of these young ones. 793 01:13:42,856 --> 01:13:44,023 Nana Petra! 794 01:13:45,692 --> 01:13:46,693 Copi! 795 01:13:53,450 --> 01:13:57,287 Those who behaved badly received their punishment. 796 01:13:57,370 --> 01:14:01,166 Those who acted bravely will reap the rewards. 797 01:14:01,249 --> 01:14:04,836 And we've all learned a lesson. 798 01:14:07,380 --> 01:14:11,509 Only one person has not paid for his wrongdoing. 799 01:14:12,093 --> 01:14:14,179 You betrayed your own people 800 01:14:14,262 --> 01:14:17,015 and the land that has fed and sheltered you. 801 01:14:17,098 --> 01:14:19,517 Your son deserves a punishment. 802 01:14:19,601 --> 01:14:21,269 Sir, please don't. 803 01:14:21,352 --> 01:14:23,021 He has betrayed you. 804 01:14:23,104 --> 01:14:25,815 You, guardian of the stones. 805 01:14:25,899 --> 01:14:27,901 The failure is mine, 806 01:14:27,984 --> 01:14:31,571 for I did not teach my son to do the right thing. 807 01:15:02,602 --> 01:15:04,103 Lupita? 808 01:15:07,065 --> 01:15:07,899 Mom? 809 01:15:11,528 --> 01:15:12,570 Mommy! 810 01:15:15,031 --> 01:15:15,865 Xico. 811 01:15:17,116 --> 01:15:21,079 Come, take your place and shine as you deserve. 812 01:15:21,788 --> 01:15:22,622 Come. 813 01:15:28,586 --> 01:15:29,546 Xico! 814 01:15:30,088 --> 01:15:32,048 Come here, buddy. 815 01:15:35,843 --> 01:15:37,637 I proudly say to you, 816 01:15:37,720 --> 01:15:39,973 you have triumphed, sweet Xico. 817 01:15:40,473 --> 01:15:44,227 It is true that love and friendship always defeat evil schemes. 818 01:15:46,062 --> 01:15:47,063 They did it! 819 01:16:02,328 --> 01:16:07,500 He who listens to nature learns to see in darkness. 820 01:16:07,584 --> 01:16:11,504 And he who can see in darkness 821 01:16:11,588 --> 01:16:14,549 will find his way to the light. 822 01:16:35,361 --> 01:16:39,073 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle Xico, Xico, Mexico 823 01:16:39,157 --> 01:16:42,827 We share this land you and I have 824 01:16:42,910 --> 01:16:46,581 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle Xico, Xico, Mexico 825 01:16:46,664 --> 01:16:50,335 Wherever you go You'll bring a seed of peace 826 01:16:54,297 --> 01:16:57,884 I'll tell you a magical story 827 01:16:57,967 --> 01:17:01,679 About a dog that was a pet in Aztec times 828 01:17:01,763 --> 01:17:05,433 Since then, he's been A faithful, inseparable friend 829 01:17:05,516 --> 01:17:08,770 Beyond this life, he guided us 830 01:17:09,270 --> 01:17:12,982 And throughout time, his spirit 831 01:17:13,066 --> 01:17:16,778 Has accompanied our people 832 01:17:16,861 --> 01:17:20,365 That's why he's here for you 833 01:17:20,448 --> 01:17:24,118 To have fun, to imagine 834 01:17:24,202 --> 01:17:27,955 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle Xico, Xico, Mexico 835 01:17:28,039 --> 01:17:31,626 He likes to cross borders He fills our hearts with joy 836 01:17:31,709 --> 01:17:35,421 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle Xico, Xico, Mexico 837 01:17:35,505 --> 01:17:39,133 Takes our ideas to the rest of the world 838 01:17:39,217 --> 01:17:42,929 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle Xico, Xico, Mexico 839 01:17:43,012 --> 01:17:46,641 We share this land you and I have 840 01:17:46,724 --> 01:17:50,395 Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle Xico, Xico, Mexico 841 01:17:50,478 --> 01:17:54,190 Wherever you go You'll bring a seed of peace 842 01:18:01,864 --> 01:18:05,410 I'll tell you a magical story 843 01:18:05,493 --> 01:18:09,163 About a dog that was a pet in Aztec times 844 01:18:09,247 --> 01:18:13,042 And throughout time, his spirit 845 01:18:13,126 --> 01:18:16,838 Has accompanied our people 846 01:18:16,921 --> 01:18:20,425 That's why he's here for you 847 01:18:20,508 --> 01:18:22,260 To have fun… 848 01:22:53,698 --> 01:22:54,615 ACKNOWLEDGMENTS 849 01:22:54,699 --> 01:22:57,410 We thank Mother Earth for the inspiration she brings, 850 01:22:57,493 --> 01:23:00,204 as well as our ancestors, our parents and grandparents, 851 01:23:00,287 --> 01:23:04,250 and life for giving us the opportunity to see through the eyes of the heart.