1 00:00:06,027 --> 00:00:09,905 NETFLIX PRESENTS 2 00:00:16,120 --> 00:00:18,664 [instrumental music playing] 3 00:00:26,297 --> 00:00:29,091 [upbeat music plays] 4 00:00:36,766 --> 00:00:38,059 [children giggling] 5 00:00:38,142 --> 00:00:40,186 Hurry up, Gus. Move it. [laughs] 6 00:00:40,269 --> 00:00:43,522 -I am! I am! Hold on! Wait up for me. -Hurry up! 7 00:00:43,606 --> 00:00:45,316 [man] Good morning, Copi! 8 00:00:45,399 --> 00:00:48,569 Morning, Mr. Manuel! Morning, Ms. Cuca! [laughing] 9 00:00:48,652 --> 00:00:50,613 [voices] Good morning! 10 00:00:50,696 --> 00:00:53,032 Hey, be careful, kids! 11 00:00:53,115 --> 00:00:55,493 [whoops, laughs] 12 00:00:56,202 --> 00:00:57,620 Careful, Copi! 13 00:00:57,703 --> 00:01:00,372 -She never slows down. -Sorry! Pardon! Coming through! 14 00:01:00,456 --> 00:01:02,083 Balloons. Balloons. [yelps] 15 00:01:02,166 --> 00:01:04,043 Excuse me, sir! Kite flying. 16 00:01:04,126 --> 00:01:05,753 Hey, watch it, little girl! 17 00:01:05,836 --> 00:01:07,379 Morning, Don Viejo. 18 00:01:07,463 --> 00:01:10,341 [laughs, strains] 19 00:01:11,884 --> 00:01:12,885 Oh! 20 00:01:16,180 --> 00:01:17,848 No way! Don't throw-- 21 00:01:17,932 --> 00:01:19,934 [Copi screams] 22 00:01:20,017 --> 00:01:23,813 [pants] Careful, Copi! Careful! It's getting away. Grab it! 23 00:01:23,896 --> 00:01:25,231 Get it, Copi. 24 00:01:25,314 --> 00:01:26,774 Hey. Watch it, little girl! 25 00:01:26,857 --> 00:01:28,442 Sorry, sir. Excuse me! 26 00:01:29,110 --> 00:01:31,570 [screams] I can't control it! 27 00:01:31,654 --> 00:01:33,072 -[clattering] -[Copi screams] 28 00:01:35,658 --> 00:01:37,743 -That's my underwear. -[all laugh] 29 00:01:39,370 --> 00:01:40,538 Cut the string. 30 00:01:41,789 --> 00:01:42,998 [Gus grunts] 31 00:01:43,082 --> 00:01:44,834 Gus, quickly! 32 00:01:45,334 --> 00:01:47,253 -Hey, what do you think-- -Xico! 33 00:01:47,336 --> 00:01:48,170 [dog barks] 34 00:01:48,254 --> 00:01:50,673 [playful music] 35 00:01:52,216 --> 00:01:54,218 -Yeah, Xico! Good job! -[barks happily] 36 00:01:54,301 --> 00:01:55,845 [Gus shouts] 37 00:01:56,345 --> 00:01:57,555 Yikes. 38 00:01:59,890 --> 00:02:03,144 [crowd grumbling] 39 00:02:06,188 --> 00:02:07,523 Nana Petra. 40 00:02:07,606 --> 00:02:10,192 Now tell me, young lady, would you care to explain 41 00:02:10,276 --> 00:02:14,572 why in the world are Mr. Rodolfo's underwear flying all over town? 42 00:02:14,655 --> 00:02:15,990 [crowd laughing] 43 00:02:18,868 --> 00:02:19,869 It was-- 44 00:02:19,952 --> 00:02:21,620 It was nothing, Copi. 45 00:02:21,704 --> 00:02:24,832 So, how are you planning to clean up after your little tornado? 46 00:02:24,915 --> 00:02:26,667 [Copi] Mm, I know! 47 00:02:27,459 --> 00:02:28,586 We'll do a challenge. 48 00:02:28,669 --> 00:02:29,795 Hey, watch it, Copi. 49 00:02:29,879 --> 00:02:32,006 You know I don't like you saying that word. 50 00:02:32,089 --> 00:02:33,674 I said "challenge," Grandma. 51 00:02:33,757 --> 00:02:35,176 Ah, okay, that's fine. 52 00:02:35,259 --> 00:02:37,845 But just remember, I don't like you saying things 53 00:02:37,928 --> 00:02:40,681 like "cheesy" or "chummy." They sound very silly to me. 54 00:02:40,764 --> 00:02:43,392 -[Copi] Mm-hm. -So, what's the challenge? 55 00:02:43,475 --> 00:02:47,897 -To pick up the trash… together! -[crowd groans] 56 00:02:47,980 --> 00:02:51,192 -[man] I got a cow to feed. -[woman] I'm not picking up her mess. 57 00:02:54,820 --> 00:02:56,947 Well, Copi, it's just us. 58 00:02:57,031 --> 00:02:58,908 Well, obviously, you forgot someone. 59 00:02:58,991 --> 00:03:01,911 Uh, no, it's just us. Who else do you see out here? 60 00:03:01,994 --> 00:03:02,828 It's Xico! 61 00:03:02,912 --> 00:03:04,288 [Xico barks] 62 00:03:04,371 --> 00:03:06,707 [uptempo music playing] 63 00:03:09,126 --> 00:03:10,544 [whistles] Hey! 64 00:03:20,596 --> 00:03:21,597 [barking] 65 00:03:21,680 --> 00:03:22,514 Huh. 66 00:03:23,974 --> 00:03:28,520 Oh, what a tranquil town! It's so nice. 67 00:03:30,522 --> 00:03:32,733 [birds chirping] 68 00:03:34,902 --> 00:03:36,904 [cars honking] 69 00:03:38,989 --> 00:03:41,408 [traffic noise in distance] 70 00:03:47,706 --> 00:03:50,751 [siren blaring] 71 00:03:58,592 --> 00:04:03,138 [man] Gentlemen, I know investing your money can be scary, 72 00:04:03,222 --> 00:04:08,394 but I can assure you this project is a literal gold mine. 73 00:04:08,477 --> 00:04:10,479 I think I like it already. 74 00:04:10,562 --> 00:04:12,273 Very surprising. 75 00:04:12,773 --> 00:04:16,110 But you said there would be more than just gold out there. 76 00:04:16,193 --> 00:04:19,029 You talked about more opportunities like, uh-- 77 00:04:19,113 --> 00:04:24,576 The minerals, the gases, and even diamonds. 78 00:04:24,660 --> 00:04:29,331 And how will we get all these wonders without spending billions? 79 00:04:29,415 --> 00:04:34,586 We explode the entire mountain with a ton of gunpowder and dynamite! 80 00:04:34,670 --> 00:04:38,799 We'll get all of its little treasures through fracking. 81 00:04:38,882 --> 00:04:42,386 Uh, fracking? I've heard of fracking, but, uh-- 82 00:04:42,469 --> 00:04:45,014 Don't you have any idea what fracking is? 83 00:04:45,097 --> 00:04:48,100 Sounds like he doesn't. No idea at all. 84 00:04:48,183 --> 00:04:51,562 Fracking, my esteemed guests, 85 00:04:52,313 --> 00:04:57,192 this is the future! [evil laugh] 86 00:04:59,820 --> 00:05:02,281 The system is quite simple. 87 00:05:02,364 --> 00:05:06,702 We start by drilling down into the ground 500 yards. 88 00:05:06,785 --> 00:05:08,203 [mimics drilling] 89 00:05:09,580 --> 00:05:14,418 We inject our freshly drilled hole with a few million liters of water. 90 00:05:14,501 --> 00:05:18,797 with methanol, benzene, ethylbenzene, and toluene! 91 00:05:18,881 --> 00:05:20,382 -[evil laughter] -[grunts] 92 00:05:21,133 --> 00:05:24,011 All we do is take over a small mountain town, 93 00:05:24,094 --> 00:05:27,181 then get rid of whatever and whomever stands in our way. 94 00:05:27,264 --> 00:05:29,183 -[grunts] -[clattering] 95 00:05:29,266 --> 00:05:33,187 And then, we take what Mother Nature has hidden from us 96 00:05:33,270 --> 00:05:37,232 and gain even more political power using our profound riches! 97 00:05:37,316 --> 00:05:39,485 [gentle clapping] 98 00:05:39,568 --> 00:05:41,904 And so tell us, where is this mythical mountain 99 00:05:41,987 --> 00:05:44,698 you've convinced all of us to invest out money in? 100 00:05:44,782 --> 00:05:46,367 [evil laughter] 101 00:05:46,450 --> 00:05:50,287 The mountain is quite insignificant 102 00:05:50,371 --> 00:05:52,915 and is located precisely… 103 00:05:52,998 --> 00:05:54,291 right here. 104 00:05:54,375 --> 00:05:55,250 [evil laughter] 105 00:05:55,334 --> 00:05:57,336 RARE MINERALS - 3 MILES HIGH 106 00:05:58,379 --> 00:06:01,173 [rumbling] 107 00:06:02,424 --> 00:06:04,635 [birds chirping] 108 00:06:08,847 --> 00:06:11,642 [gentle music playing] 109 00:06:23,362 --> 00:06:24,655 [Copi sighs] 110 00:06:27,116 --> 00:06:28,283 Mm… 111 00:06:30,452 --> 00:06:31,537 [mountain rumbling] 112 00:06:31,620 --> 00:06:35,416 What's wrong, Mother? Who's making you so angry? 113 00:06:35,958 --> 00:06:38,335 [wind blowing gently] 114 00:06:39,586 --> 00:06:42,214 -[church bell ringing] -[gasps softly] 115 00:06:45,384 --> 00:06:48,095 Grandma, why are the town bells ringing? 116 00:06:48,178 --> 00:06:52,433 Because, um, our mayor, Mr. Manuel, is apparently calling a town meeting. 117 00:06:52,516 --> 00:06:55,519 -But, right now? -Mm, it's rare, Copi. 118 00:06:55,602 --> 00:06:57,396 Hand me my scarf, please. 119 00:07:01,191 --> 00:07:02,151 [door opens] 120 00:07:02,985 --> 00:07:06,864 [voice whispering] Xico… Xico… 121 00:07:06,947 --> 00:07:07,990 [whimpers] 122 00:07:08,073 --> 00:07:10,075 [mystical music playing] 123 00:07:13,203 --> 00:07:14,746 [voice] Xico… 124 00:07:16,331 --> 00:07:17,958 -Xico! -[barks] 125 00:07:18,041 --> 00:07:20,669 -Hurry up! Come on down with us. -[pants, barks] 126 00:07:22,004 --> 00:07:24,756 [upbeat music playing] 127 00:07:24,840 --> 00:07:27,926 [crowd chattering] 128 00:07:35,851 --> 00:07:36,685 [grunts] 129 00:07:47,613 --> 00:07:48,530 [tapping] 130 00:07:48,614 --> 00:07:51,033 -[feedback screeches] -[howling] 131 00:07:53,243 --> 00:07:57,122 My good people of San Jaime de las Jaibas, hello. 132 00:07:57,206 --> 00:08:02,294 Uh… I've called you here to announce some really big news. [chuckle] 133 00:08:02,377 --> 00:08:05,672 It's about time that progress has finally come 134 00:08:05,756 --> 00:08:08,050 to our beautiful, lovely village. 135 00:08:08,133 --> 00:08:09,176 What a thrill. 136 00:08:09,259 --> 00:08:12,429 [gentle clapping] 137 00:08:13,096 --> 00:08:15,182 Ever since I won in a landslide victory 138 00:08:15,265 --> 00:08:17,893 to become mayor of San Jaime de las Jaibas, 139 00:08:17,976 --> 00:08:21,271 I have never stopped working tirelessly and staying focused 140 00:08:21,355 --> 00:08:23,440 on the well-being of you, my people, 141 00:08:23,524 --> 00:08:27,444 passing a number of popular policies for our noble village. 142 00:08:27,528 --> 00:08:30,405 It is beautiful, right? The most beautiful village, yes, 143 00:08:30,489 --> 00:08:32,950 -and yet there are some matters… -[boy] Hey, miss! 144 00:08:33,033 --> 00:08:35,077 …that haven't been discussed frequently enough… 145 00:08:35,160 --> 00:08:35,994 Hmm? 146 00:08:36,078 --> 00:08:37,704 [loud sniffle] 147 00:08:37,788 --> 00:08:41,041 Do you know why our town has the word "jaibas" in it its name? 148 00:08:41,750 --> 00:08:44,670 Because "jaibas" signifies a type of crab, 149 00:08:44,753 --> 00:08:47,464 and long ago, this place was all covered by water. 150 00:08:47,548 --> 00:08:49,174 It was part of the ocean. 151 00:08:51,301 --> 00:08:53,053 How many years ago? Twenty? 152 00:08:53,136 --> 00:08:56,473 No, you obnoxious little child. These things aren't so easy. 153 00:08:56,557 --> 00:08:59,059 It was millions of years ago. 154 00:08:59,142 --> 00:09:00,310 Millions? 155 00:09:00,936 --> 00:09:03,981 -Oh, how old were you back then? -[groans] 156 00:09:05,274 --> 00:09:06,608 [child gasps] 157 00:09:06,692 --> 00:09:07,526 [crashing] 158 00:09:07,609 --> 00:09:11,029 …we'll be left behind. And this is why it's time 159 00:09:11,113 --> 00:09:14,741 for the riches that are hidden deep inside our mountain… 160 00:09:15,284 --> 00:09:17,494 to be ours. 161 00:09:18,495 --> 00:09:22,416 But what on earth are you even talking about, Manuel? 162 00:09:22,499 --> 00:09:25,168 The mountain is already ours. 163 00:09:25,252 --> 00:09:27,838 And it's already our greatest provider. 164 00:09:27,921 --> 00:09:29,923 Yes, yes, yes, Nana Petra. Yes. 165 00:09:30,007 --> 00:09:35,137 But now we've actually learned that our mountain has been 166 00:09:35,220 --> 00:09:37,389 full of gold! 167 00:09:37,931 --> 00:09:40,559 [crowd murmurs] 168 00:09:40,642 --> 00:09:45,230 And these fancy businessmen have come here to help us with their evolved techniques 169 00:09:45,314 --> 00:09:48,942 so that we can take out the riches that are inside our mountain. 170 00:09:49,026 --> 00:09:50,485 The riches are ours, 171 00:09:50,569 --> 00:09:54,781 but we could use the help of someone more business savvy. 172 00:09:54,865 --> 00:09:56,033 How about that, huh? 173 00:09:56,116 --> 00:09:58,327 A little gold wouldn't be too bad, though. 174 00:09:58,410 --> 00:10:03,332 With that kind of money, I could finally install that zip line I've been wanting. 175 00:10:04,249 --> 00:10:07,586 What are you talking about? Listen to you. 176 00:10:07,669 --> 00:10:10,464 How could any of you indulge in this conversation? 177 00:10:10,547 --> 00:10:14,718 Take a look around you, Grandma. Everyone's on board. 178 00:10:14,801 --> 00:10:17,804 If you wanna file a complaint, then you can go to Congress. 179 00:10:17,888 --> 00:10:19,556 And you can go to-- 180 00:10:19,640 --> 00:10:20,599 Grandma, don't! 181 00:10:22,267 --> 00:10:25,729 Okay. And so, how long would it take you to get the gold out? 182 00:10:26,229 --> 00:10:31,401 Oh, it would be a matter of weeks, my dear esteemed "Jamaicans." 183 00:10:31,485 --> 00:10:33,487 It's Jaiminos, after the town. 184 00:10:33,570 --> 00:10:35,322 I think it was close enough. 185 00:10:35,405 --> 00:10:38,033 And how much are we gonna make per person? 186 00:10:38,116 --> 00:10:41,787 Well, uh, we still have to do the calculations. 187 00:10:41,870 --> 00:10:44,790 Weigh the variables, subtract the unforeseen costs, 188 00:10:44,873 --> 00:10:46,249 add the risk percentage, 189 00:10:46,333 --> 00:10:50,295 and divide all that by the random number you're imagining right now. 190 00:10:50,379 --> 00:10:55,592 Oh, I can already see myself all dolled up, Policarpo! 191 00:10:55,676 --> 00:11:00,138 And how do you plan on getting all that out of our mountain? 192 00:11:00,222 --> 00:11:03,600 Listen, it's easy, you dear old hag. 193 00:11:03,684 --> 00:11:05,936 We'll do it with fracking! 194 00:11:06,019 --> 00:11:08,230 Oh yeah? But, wait a minute. Hold on. 195 00:11:08,313 --> 00:11:11,817 'Cause I've read a lot about fracking, and it's not good at all. 196 00:11:11,900 --> 00:11:15,529 Not to worry. It's perfectly safe, little girl. 197 00:11:15,612 --> 00:11:19,282 Uh, in reality, it's very environmentally-friendly. 198 00:11:19,366 --> 00:11:24,705 And the worst that could happen is your crops die, your cattle are poisoned, 199 00:11:24,788 --> 00:11:27,958 maybe a few earthquakes here and there. But that's all there is. 200 00:11:28,041 --> 00:11:29,626 [crowd talking in confusion] 201 00:11:30,335 --> 00:11:33,505 But they'll be mild. Very mild. 202 00:11:33,588 --> 00:11:36,842 -[growls] So listen up, San Marcosites-- 203 00:11:36,925 --> 00:11:38,802 The name is San Jaiminos because of-- 204 00:11:38,885 --> 00:11:43,807 [grunts] Just remember that in this world, there are two types of people, 205 00:11:43,890 --> 00:11:46,977 those that fight and get everything they want 206 00:11:47,060 --> 00:11:50,689 and those who never dare to chase their ambitions. 207 00:11:51,857 --> 00:11:54,067 Very ambitious? Now he's talking about me! 208 00:11:54,151 --> 00:11:58,488 Now you can understand, my dear San Jaiminos de las Jaibasinos, 209 00:11:58,572 --> 00:12:02,534 that this original and revolutionary idea came entirely from me. 210 00:12:02,617 --> 00:12:06,037 So now, when I eventually make my run for governor of the state, 211 00:12:06,121 --> 00:12:10,000 as I've been planning for some years now, please don't forget your beloved-- 212 00:12:10,083 --> 00:12:13,628 Beloved, right? Yes, beloved Mr. Manuel! 213 00:12:13,712 --> 00:12:15,797 -[crowd cheering] -[festive music playing] 214 00:12:15,881 --> 00:12:17,424 [giggling] 215 00:12:17,507 --> 00:12:19,551 Long live rock and roll! 216 00:12:19,634 --> 00:12:20,844 [laughs] 217 00:12:20,927 --> 00:12:22,763 [coughs loudly] 218 00:12:22,846 --> 00:12:25,098 [snores] 219 00:12:28,310 --> 00:12:30,771 You keep acting in favor of our interest, 220 00:12:30,854 --> 00:12:35,442 and we'll make sure we find a way to repay you the favor, Mr. Governor. 221 00:12:35,525 --> 00:12:37,068 [evil laugh] 222 00:12:39,821 --> 00:12:44,075 Wait! Stop! Stop! Stop! 223 00:12:44,159 --> 00:12:47,162 Stop! You don't understand what… 224 00:12:47,245 --> 00:12:49,790 [Xico barks] 225 00:12:49,873 --> 00:12:52,876 -[man snoring] -[Xico barks] 226 00:12:52,959 --> 00:12:54,795 Don Viejo! Don Viejo! 227 00:12:54,878 --> 00:12:56,379 We have to talk. 228 00:12:56,463 --> 00:12:59,758 Petra, my love. Not now. 229 00:13:00,258 --> 00:13:01,384 I'm tired. 230 00:13:01,468 --> 00:13:05,013 Can't you see I'm all rusty and creaky? 231 00:13:05,096 --> 00:13:06,389 [whines] 232 00:13:06,473 --> 00:13:11,520 I'm going home for some well-earned rest. 233 00:13:15,023 --> 00:13:17,192 Cuca, help me. 234 00:13:17,275 --> 00:13:18,610 I'm begging you. 235 00:13:19,402 --> 00:13:23,949 And take away my son's single opportunity to finally be governor 236 00:13:24,032 --> 00:13:26,701 all in favor of one silly mountain? 237 00:13:27,202 --> 00:13:31,164 My God, Petra. With you, it's always something. 238 00:13:33,625 --> 00:13:35,961 [rumbling] 239 00:13:39,840 --> 00:13:41,842 [whimpers] 240 00:13:45,262 --> 00:13:47,180 [Xico barks, whimpers] 241 00:13:47,264 --> 00:13:51,184 Come on. There are other paths, if we pave them. 242 00:13:51,268 --> 00:13:52,936 Am I right, Xico? 243 00:14:00,193 --> 00:14:02,696 Paths? Pave them? What does this mean? 244 00:14:02,779 --> 00:14:05,323 [Petra] Come on. I'm waiting for you! 245 00:14:05,991 --> 00:14:06,825 [Xico barks] 246 00:14:09,244 --> 00:14:10,537 [engine starts] 247 00:14:11,913 --> 00:14:13,915 [tires screech] 248 00:14:18,169 --> 00:14:22,716 [bouncy music playing] 249 00:14:24,342 --> 00:14:26,469 [humming] 250 00:14:29,139 --> 00:14:29,973 [gasps] 251 00:14:31,516 --> 00:14:32,851 [whimpers softly] 252 00:14:32,934 --> 00:14:35,812 Tell me right now, little Manuel, 253 00:14:35,896 --> 00:14:39,983 what's happening with this crazy plan you've unleashed on the town? Come on! 254 00:14:40,066 --> 00:14:44,738 A plan, Mom? What are you saying? My dear, my beautiful Mom! 255 00:14:44,821 --> 00:14:47,073 Just tell me you're not really thinking 256 00:14:47,157 --> 00:14:50,869 of blowing up the mountain like all those men said. 257 00:14:50,952 --> 00:14:54,581 Oh, Mom! How could you think I'd do that? 258 00:14:54,664 --> 00:14:55,832 Don't listen to them! 259 00:14:55,916 --> 00:14:59,753 They'll just scratch and dig a little bit over here, a little bit over there. 260 00:14:59,836 --> 00:15:01,880 I mean, no one will even notice. 261 00:15:02,672 --> 00:15:05,592 Do you give me your word, Manuel? Can I trust you? 262 00:15:05,675 --> 00:15:08,678 But when have I ever lied to you, Mommy? 263 00:15:08,762 --> 00:15:11,848 Me? You know me. I'm your little boy. 264 00:15:13,224 --> 00:15:17,145 Oh, that's all I needed to hear to get a good night's sleep. 265 00:15:20,231 --> 00:15:21,066 Mwah! 266 00:15:22,776 --> 00:15:26,488 Sweet dreams, Mommy. Sweet dreams. 267 00:15:27,364 --> 00:15:29,449 Good night. Good night. 268 00:15:29,532 --> 00:15:31,534 -[ominous music] -[sighs] 269 00:15:31,618 --> 00:15:34,245 [dogs barking in distance] 270 00:15:37,332 --> 00:15:38,500 [sniffing] 271 00:15:43,463 --> 00:15:46,883 Grandma, what did you mean by new paths? 272 00:15:50,345 --> 00:15:52,847 And why do we have to pave new roads? 273 00:15:54,557 --> 00:15:58,937 And why do you talk to the mountain like it's a real person? 274 00:15:59,020 --> 00:15:59,896 [gasps] 275 00:16:01,648 --> 00:16:02,482 Mm. 276 00:16:03,274 --> 00:16:04,109 [whimpers] 277 00:16:05,235 --> 00:16:07,612 I've seen you talking to it. Plenty of times. 278 00:16:08,863 --> 00:16:13,243 [sighs] Ay, Copi, I'm just old and way too tired. 279 00:16:13,994 --> 00:16:15,370 Why don't we go to sleep? 280 00:16:15,453 --> 00:16:16,538 See, Xico? 281 00:16:16,621 --> 00:16:18,665 Another question with no answer. 282 00:16:18,748 --> 00:16:20,125 What was that? 283 00:16:20,625 --> 00:16:23,878 I don't like it when you feel the need to hide things from me. 284 00:16:23,962 --> 00:16:27,882 Copi, I promise you, you'll understand one day. 285 00:16:27,966 --> 00:16:29,134 Yeah, sure. 286 00:16:29,217 --> 00:16:34,514 Like I'll finally understand one day why my mom left and never came back. 287 00:16:42,981 --> 00:16:44,649 [sighs] Give her time, Xico. 288 00:16:44,733 --> 00:16:45,859 Give her time. 289 00:17:03,084 --> 00:17:05,378 -[Xico whimpers] -[shushing] 290 00:17:06,504 --> 00:17:08,757 [mysterious music playing] 291 00:17:08,840 --> 00:17:09,883 [distant ringing] 292 00:17:12,093 --> 00:17:13,219 [whimpers] 293 00:17:20,268 --> 00:17:21,603 [whimpers] 294 00:17:21,686 --> 00:17:23,021 [pants] 295 00:17:23,104 --> 00:17:24,105 [shushing] 296 00:17:27,192 --> 00:17:29,611 [Xico whimpers] 297 00:17:29,694 --> 00:17:30,653 [barks] 298 00:17:35,450 --> 00:17:37,160 [rooster crowing] 299 00:17:47,003 --> 00:17:48,088 -[bumps] -[gasps] 300 00:17:48,171 --> 00:17:49,214 [clattering] 301 00:17:49,297 --> 00:17:50,131 [gasps] 302 00:17:52,300 --> 00:17:54,302 -[glass shattering] -[sighs] 303 00:18:01,893 --> 00:18:03,019 [cracks] 304 00:18:03,645 --> 00:18:06,106 -[gasps, pants] -[Xico whimpers] 305 00:18:06,689 --> 00:18:07,857 Hmm? 306 00:18:10,235 --> 00:18:11,069 Hmm. 307 00:18:13,822 --> 00:18:14,823 [clatters] 308 00:18:14,906 --> 00:18:16,032 [gasps] 309 00:18:19,536 --> 00:18:20,745 [sneezes] 310 00:18:22,372 --> 00:18:23,706 [sighs] 311 00:18:27,544 --> 00:18:28,419 Mm? 312 00:18:31,464 --> 00:18:32,423 Copi! 313 00:18:32,507 --> 00:18:34,134 Hey Gus, what are you doing? 314 00:18:34,217 --> 00:18:36,177 I got up early to go to school. 315 00:18:36,261 --> 00:18:38,680 We're on vacation. No classes. 316 00:18:38,763 --> 00:18:41,766 Okay, fine. I heard a sound outside, and guess what? 317 00:18:41,850 --> 00:18:43,935 -It's Nana Petra-- -[gasps] Nana Petra! 318 00:18:44,561 --> 00:18:48,481 -I lost her because of you. -Aw, c'mon. What did I do? 319 00:18:52,485 --> 00:18:53,987 [barking] 320 00:18:56,406 --> 00:18:57,991 -[barks] -Let's go. 321 00:19:01,953 --> 00:19:03,079 [knocking] 322 00:19:03,163 --> 00:19:04,455 Don Viejo? 323 00:19:04,539 --> 00:19:06,708 -[Don Viejo] What's the password? -[sighs] 324 00:19:06,791 --> 00:19:09,752 It's Petra. Open up, please. 325 00:19:09,836 --> 00:19:11,421 [clattering, crashing] 326 00:19:17,677 --> 00:19:19,512 Well, lookie here. 327 00:19:19,596 --> 00:19:21,598 It's the love of my life. 328 00:19:21,681 --> 00:19:23,016 [wolf whistles] 329 00:19:23,099 --> 00:19:27,145 Come on, Don Viejo, I'm not in the mood for all of this. 330 00:19:27,228 --> 00:19:29,147 The mountain is in danger. 331 00:19:29,230 --> 00:19:30,857 The Mother, you mean? 332 00:19:31,357 --> 00:19:35,320 [Nana Petra] There's no shortage of evil and greedy people who want to threaten. 333 00:19:35,987 --> 00:19:37,947 But I have no idea how we'll defend it, 334 00:19:38,031 --> 00:19:41,034 'cause the last time there was danger was when your… 335 00:19:41,117 --> 00:19:42,535 [Nana Petra sighs] 336 00:19:43,369 --> 00:19:48,124 We have to pave the paths once again, reunite the three stones, 337 00:19:48,917 --> 00:19:51,169 and go seek out the messenger. 338 00:19:51,252 --> 00:19:54,380 Petra, for God's sake, don't you see that we're way too old, 339 00:19:54,464 --> 00:19:57,217 and at our age, we can't be out there running around. 340 00:19:57,300 --> 00:19:58,426 [coughing] 341 00:19:58,509 --> 00:20:02,096 But we're the guardians of the stones, Don Viejo. 342 00:20:02,180 --> 00:20:07,477 -Guardians of the stones? -Listen, Petra, the stones are just fine. 343 00:20:07,560 --> 00:20:08,895 All right? 344 00:20:08,978 --> 00:20:12,649 And we can't even be sure that she would actually be willing 345 00:20:12,732 --> 00:20:15,568 to unite her stone with ours again. 346 00:20:15,652 --> 00:20:18,905 And as for the paths, you'll have to pave them. 347 00:20:18,988 --> 00:20:22,992 I'm sorry, but I'm too old and broken to look for the messenger. 348 00:20:23,076 --> 00:20:26,329 We both are. That's just the truth of the matter. 349 00:20:26,412 --> 00:20:29,457 And we both know it. [coughing] 350 00:20:29,540 --> 00:20:31,334 But this is our job! 351 00:20:31,417 --> 00:20:35,505 I'll just go into the mountain and look for him myself. [groans] 352 00:20:37,006 --> 00:20:39,300 Do you realize how dangerous it would be 353 00:20:39,384 --> 00:20:43,054 if you went on that journey, my dear Petra? 354 00:20:43,137 --> 00:20:47,809 You could potentially meet the same fate as your daughter, Lupita! 355 00:20:47,892 --> 00:20:50,937 The mountain claimed her, 356 00:20:51,020 --> 00:20:55,733 and the mountain still has her today. 357 00:20:55,817 --> 00:20:57,193 We have to do something. 358 00:20:57,277 --> 00:20:59,612 You know you can count on me to stop this, 359 00:20:59,696 --> 00:21:03,283 but when it comes to her, no one knows. 360 00:21:04,784 --> 00:21:06,995 Okay, Copi, so your mom is… 361 00:21:07,078 --> 00:21:08,371 Copi? 362 00:21:11,207 --> 00:21:12,041 [groans] 363 00:21:14,085 --> 00:21:15,878 [Copi] Xico, hurry up! 364 00:21:15,962 --> 00:21:18,589 [wind howling] 365 00:21:26,139 --> 00:21:28,558 -[twinkling sounds] -[gasps] 366 00:21:33,479 --> 00:21:36,232 [mysterious music playing] 367 00:21:38,735 --> 00:21:40,194 [gasps] 368 00:21:40,278 --> 00:21:42,196 [loud rumble] 369 00:21:42,280 --> 00:21:44,365 [groaning] 370 00:21:45,366 --> 00:21:46,951 [grunts] 371 00:21:47,035 --> 00:21:49,746 [machinery whirring] 372 00:21:53,291 --> 00:21:55,168 We're on our way, gentlemen. 373 00:21:55,251 --> 00:21:58,629 The mother of all excavations. 374 00:21:58,713 --> 00:22:01,007 We just have to transport everything we need 375 00:22:01,090 --> 00:22:03,384 to our center of operations. 376 00:22:03,468 --> 00:22:05,303 And where is this? 377 00:22:05,386 --> 00:22:09,265 A location of no importance. 378 00:22:11,768 --> 00:22:12,643 [knocking] 379 00:22:15,563 --> 00:22:16,773 Petra. 380 00:22:16,856 --> 00:22:17,982 Cuca. 381 00:22:19,817 --> 00:22:21,778 What are you doing at my house? 382 00:22:21,861 --> 00:22:23,112 Why, look at that. 383 00:22:23,196 --> 00:22:28,618 I was just taking a stroll, and I guess I somehow ended up in hell. 384 00:22:28,701 --> 00:22:30,536 Why don't you take a shower? 385 00:22:30,620 --> 00:22:33,706 And why don't you iron that face of yours? 386 00:22:33,790 --> 00:22:36,501 -Enough! - That might straighten up your wrinkles. 387 00:22:36,584 --> 00:22:37,919 We can't be fighting. 388 00:22:38,002 --> 00:22:40,088 We are the guardians of the stones. 389 00:22:40,171 --> 00:22:41,464 What do I care? 390 00:22:41,547 --> 00:22:44,008 If there isn't harmony between the three of us, 391 00:22:44,092 --> 00:22:46,010 then we won't be able to unite them. 392 00:22:46,094 --> 00:22:48,346 I'm not uniting anything. 393 00:22:48,429 --> 00:22:50,515 The mountain is in real danger. 394 00:22:50,598 --> 00:22:52,266 You know it very well. 395 00:22:52,350 --> 00:22:55,478 I don't need to remind you who is responsible. 396 00:22:56,270 --> 00:22:57,105 [scoffs] 397 00:23:02,735 --> 00:23:04,237 Where is yours, Cuca? 398 00:23:04,821 --> 00:23:06,030 I told you, Petra, 399 00:23:06,114 --> 00:23:10,284 Manuel's political aspirations are much more important than-- 400 00:23:10,368 --> 00:23:12,203 Nana Petra, Copi is gone! 401 00:23:12,286 --> 00:23:13,663 She went to the mountain! 402 00:23:13,746 --> 00:23:15,164 What? But why? 403 00:23:15,248 --> 00:23:17,542 -She went looking for her mom! -[gasps] 404 00:23:17,625 --> 00:23:19,669 -[machinery rumbling] -[Xico barks] 405 00:23:21,379 --> 00:23:23,256 What do you see, little dog? 406 00:23:23,339 --> 00:23:25,466 [twinkling sounds] 407 00:23:26,551 --> 00:23:29,011 [mystical music playing] 408 00:23:41,023 --> 00:23:42,900 What are you talking about? 409 00:23:42,984 --> 00:23:46,529 We actually overheard you earlier, when you were talking to Don Viejo, 410 00:23:46,612 --> 00:23:49,615 and he said your daughter was trapped inside the mountain. 411 00:23:49,699 --> 00:23:51,367 And then, before I even realized, 412 00:23:51,451 --> 00:23:54,245 Copi disappeared and I think she ran off to save her with Xico. 413 00:23:55,496 --> 00:23:57,081 Cuca, your stone! 414 00:23:57,165 --> 00:24:00,626 Give it to me. I already lost a daughter, I won't lose my granddaughter too. 415 00:24:00,710 --> 00:24:03,171 Give me your stone. Hurry up. Now! 416 00:24:04,589 --> 00:24:05,756 At last! 417 00:24:05,840 --> 00:24:09,427 I thought you weren't game for this, my dearest Cuca. 418 00:24:10,011 --> 00:24:12,138 It's a trilobite? 419 00:24:12,221 --> 00:24:13,723 Yes. 420 00:24:14,223 --> 00:24:17,727 From when San Jaime de las Jaibas 421 00:24:17,810 --> 00:24:20,980 was under the ocean, resting beneath the waves. 422 00:24:21,814 --> 00:24:22,648 And so? 423 00:24:23,774 --> 00:24:28,946 The only one who can conjure them to do what they must do is the messenger. 424 00:24:29,030 --> 00:24:30,948 I have to go look for him. 425 00:24:31,032 --> 00:24:32,200 Petra, 426 00:24:33,034 --> 00:24:34,327 it's too dangerous. 427 00:24:34,410 --> 00:24:38,039 You know you'll never make it alive to the center of the mountain. 428 00:24:38,122 --> 00:24:41,542 You're too old for this, my dear Petra. 429 00:24:41,626 --> 00:24:44,504 But someone has to take the stones there. 430 00:24:44,587 --> 00:24:45,755 -I'll go. -[gasps] 431 00:24:45,838 --> 00:24:48,174 Copi and Xico are my best friends. 432 00:24:48,257 --> 00:24:49,091 No, Gus! 433 00:24:50,009 --> 00:24:51,469 It's very dangerous. 434 00:24:51,552 --> 00:24:54,847 But with no stones, they can't find the path, am I right? 435 00:24:54,931 --> 00:24:58,184 First, we have to take the stone to the messenger. 436 00:24:58,267 --> 00:25:00,186 Don't worry, Nana Petra. 437 00:25:00,269 --> 00:25:01,521 I got it. 438 00:25:02,021 --> 00:25:03,439 Gus, stop it! 439 00:25:03,523 --> 00:25:04,690 [gasps] 440 00:25:04,774 --> 00:25:08,110 Come on now, don't worry, my dear Petra. 441 00:25:08,194 --> 00:25:10,279 The kids are stronger than you think. 442 00:25:10,363 --> 00:25:13,157 You gave them so much knowledge. 443 00:25:13,783 --> 00:25:16,869 And you paved the paths. 444 00:25:19,413 --> 00:25:23,459 [sighs] History is repeating itself. 445 00:25:24,544 --> 00:25:27,672 ["Xochipitzahua" playing] 446 00:25:59,245 --> 00:26:01,539 [bicycle bell chimes] 447 00:26:05,334 --> 00:26:07,128 [breathes heavily] 448 00:26:24,020 --> 00:26:27,356 Our Mother, our great mountain, 449 00:26:27,857 --> 00:26:29,900 I beg you to pave your paths 450 00:26:29,984 --> 00:26:34,864 and let these children look for the messenger inside of you. 451 00:26:34,947 --> 00:26:35,990 I thank you. 452 00:26:38,784 --> 00:26:41,037 [wind howling] 453 00:26:46,250 --> 00:26:47,627 [gasps] 454 00:26:47,710 --> 00:26:48,711 [grunts] 455 00:26:54,342 --> 00:26:56,802 [Nana Petra] They come to you out of love 456 00:26:57,386 --> 00:26:58,554 and respect. 457 00:26:59,221 --> 00:27:03,476 Take care of them, as we have taken care of you. 458 00:27:12,234 --> 00:27:14,737 The entrance must be around here somewhere. 459 00:27:14,820 --> 00:27:16,614 It's the only path to the mountain. 460 00:27:17,907 --> 00:27:19,116 -[rustling] -[gasps] 461 00:27:19,200 --> 00:27:20,201 What's that? 462 00:27:21,077 --> 00:27:23,496 [footsteps] 463 00:27:25,289 --> 00:27:27,958 Xico, are you freezing, little buddy? 464 00:27:28,042 --> 00:27:28,876 You're blue. 465 00:27:29,710 --> 00:27:34,048 [man's voice] To enter the mountain, you have come, I see. [laughs] 466 00:27:34,131 --> 00:27:38,219 You can't fool me. You are Copi, and he is Xico. 467 00:27:38,302 --> 00:27:40,346 And you ask, who is he? 468 00:27:40,429 --> 00:27:42,473 I'm a rabbit whose name is Tochtli. 469 00:27:42,556 --> 00:27:45,643 I always talk, there's no stopping me. 470 00:27:47,103 --> 00:27:49,897 So, you're a rabbit… 471 00:27:50,398 --> 00:27:51,399 who talks? 472 00:27:51,482 --> 00:27:53,651 Not only does he talk, he talks in verses, too. 473 00:27:53,734 --> 00:27:55,736 You can talk too, Xico? 474 00:27:56,404 --> 00:27:59,073 I talk? Yeah! I can talk! 475 00:27:59,156 --> 00:28:00,616 I talk just like you. 476 00:28:00,700 --> 00:28:02,076 Must be some kind of magic. 477 00:28:02,660 --> 00:28:05,287 So nice being able to hear you, my little friend. 478 00:28:05,371 --> 00:28:07,248 This is no witchcraft. 479 00:28:07,331 --> 00:28:11,627 The old person, she's not weak, has unwittingly delivered you two 480 00:28:11,711 --> 00:28:14,130 to the place you seek. 481 00:28:14,213 --> 00:28:17,007 I don't understand anything he says. 482 00:28:17,091 --> 00:28:20,678 I'm actually looking for my mom who's trapped inside the mountain. 483 00:28:20,761 --> 00:28:23,723 [rumbling] 484 00:28:23,806 --> 00:28:28,352 Let's go, let's go. To pave the paths, the lady has called me. 485 00:28:28,436 --> 00:28:31,021 It is a good day to fulfill your destiny. 486 00:28:31,105 --> 00:28:32,565 Hold on! Don't forget me! 487 00:28:32,648 --> 00:28:35,025 [triumphant music playing] 488 00:28:35,109 --> 00:28:37,403 [screaming] 489 00:28:37,486 --> 00:28:39,071 What are you doing here? 490 00:28:40,281 --> 00:28:43,075 Look. Nana Petra asked me to give you this thing here. 491 00:28:43,659 --> 00:28:47,413 The ugly machines are coming. She said that only the messenger can help us. 492 00:28:47,496 --> 00:28:50,082 And I bet he can tell us where my mom is. 493 00:28:50,166 --> 00:28:55,004 [gasps] It's the-the-- It's the [gasps] the st-- the stone. 494 00:28:55,087 --> 00:28:57,590 -I can't believe it. It's the-- -It's the stones. 495 00:28:57,673 --> 00:29:00,509 Yes! Yes! The stones! 496 00:29:02,219 --> 00:29:03,929 Oh! That rabbit can talk? 497 00:29:04,013 --> 00:29:06,849 -And might I add, in verses. -What? You talk too? 498 00:29:06,932 --> 00:29:07,767 Mm-hm. 499 00:29:09,477 --> 00:29:10,352 [sniffs] 500 00:29:10,436 --> 00:29:13,147 [magical music playing] 501 00:29:15,691 --> 00:29:17,151 -[rustling] -[gasps] 502 00:29:17,234 --> 00:29:19,570 [rumbling] 503 00:29:23,949 --> 00:29:25,451 Quickly! Quickly! 504 00:29:25,534 --> 00:29:26,994 You have to run. 505 00:29:27,077 --> 00:29:28,662 This path is the only one. 506 00:29:28,746 --> 00:29:31,499 On the other side, your dance will be done. 507 00:29:35,878 --> 00:29:40,049 -Aren't you coming, Tochtli? -No, I'm a rabbit, not a snake. 508 00:29:40,132 --> 00:29:42,134 No one will make that mistake. 509 00:29:42,218 --> 00:29:44,720 I tell fortunes from the moon's belly button. 510 00:29:50,434 --> 00:29:52,269 [rumbling] 511 00:29:52,353 --> 00:29:53,854 -It's closing up! -Let's go! 512 00:29:57,066 --> 00:30:00,110 [eerie, mystical sounds] 513 00:30:15,042 --> 00:30:17,127 [gasping, sighing] 514 00:30:17,211 --> 00:30:20,673 [majestic music playing] 515 00:30:20,756 --> 00:30:22,383 [Xico] Amazing! 516 00:30:23,759 --> 00:30:26,345 [celestial harps playing] 517 00:30:38,107 --> 00:30:40,234 [chittering] 518 00:30:46,866 --> 00:30:50,452 Okay, sure. But do you know where the heck we are? 519 00:30:50,536 --> 00:30:52,788 We're deep inside the mountain. 520 00:30:54,582 --> 00:30:56,458 I know that, Xico. 521 00:30:56,542 --> 00:30:59,003 Sorry, I'm not used to you talking yet. 522 00:30:59,086 --> 00:31:01,130 Xico, you're green now! 523 00:31:01,213 --> 00:31:04,091 Don't worry, Xico. It's probably because of the light. 524 00:31:04,174 --> 00:31:05,384 But it is weird. 525 00:31:05,467 --> 00:31:09,054 [mystical voice] Trespassers, who dares? 526 00:31:09,138 --> 00:31:10,806 -What was that? -The big tree. 527 00:31:10,890 --> 00:31:12,057 [both] The big tree? 528 00:31:12,141 --> 00:31:15,603 You two better keep your ears open and start getting used to all this. 529 00:31:22,943 --> 00:31:25,613 [creaking, groaning] 530 00:31:25,696 --> 00:31:29,033 [gentle mysterious music playing] 531 00:31:40,920 --> 00:31:43,964 This one looks like it isn't made of stone like the other trees. 532 00:31:44,048 --> 00:31:49,136 Actually… I'm the only one who hasn't been turned to stone. 533 00:31:49,219 --> 00:31:51,931 [gasps] Who'd do such a thing? 534 00:31:52,014 --> 00:31:54,141 [creaking] 535 00:31:54,850 --> 00:31:58,020 I can't believe it; the forest is dying bit by bit. 536 00:31:58,103 --> 00:31:59,271 Look around you. 537 00:31:59,355 --> 00:32:01,941 The trees are so afraid, they're turning into stone. 538 00:32:04,401 --> 00:32:08,322 And the closer those gigantic machines get to destroying the mountain, 539 00:32:08,405 --> 00:32:10,407 the more threatened they feel. 540 00:32:10,491 --> 00:32:12,660 [sighs] What a smart dog. 541 00:32:12,743 --> 00:32:15,245 Mr. Tree, I came looking for my mom. 542 00:32:15,329 --> 00:32:18,248 -And also the messenger. -And we have the stones with us. 543 00:32:18,332 --> 00:32:21,210 Mm, I see. 544 00:32:21,293 --> 00:32:22,419 Well, well. 545 00:32:23,587 --> 00:32:27,883 I never thought someone would return here so soon. 546 00:32:27,967 --> 00:32:31,720 Welcome, the holders of the stones. 547 00:32:32,471 --> 00:32:35,391 -What's that? -Mr. Tree, are you crying? 548 00:32:35,474 --> 00:32:39,687 There's a time to cry and a time to laugh. 549 00:32:39,770 --> 00:32:45,609 Now we cry, but maybe with your arrival, we will once again laugh. 550 00:32:46,694 --> 00:32:52,491 Here. When you find the messenger, he will tell you what to do with these. 551 00:32:53,409 --> 00:32:57,246 -To find the--Oh, no! They're here. -[Gus gasps] 552 00:32:57,329 --> 00:33:00,332 [rumbling] 553 00:33:00,416 --> 00:33:04,294 -[all gasp] -Not again! [croaking] 554 00:33:05,337 --> 00:33:07,089 -[all gasp] -[Gus] Run! 555 00:33:07,172 --> 00:33:09,174 [all shouting] 556 00:33:09,258 --> 00:33:11,844 [tense music playing] 557 00:33:17,558 --> 00:33:20,686 [rumbling] 558 00:33:36,160 --> 00:33:38,203 [machinery whirring] 559 00:33:46,837 --> 00:33:49,256 [loud banging] 560 00:33:59,850 --> 00:34:02,603 [whirring, drilling] 561 00:34:05,981 --> 00:34:08,067 [gentle clapping] 562 00:34:13,697 --> 00:34:15,616 You guys didn't waste any time. 563 00:34:15,699 --> 00:34:18,702 [Mr. Frevler] There are three things you can't waste in life. 564 00:34:18,786 --> 00:34:20,579 -First your time. -Your power. 565 00:34:20,662 --> 00:34:24,208 And also, your gold. 566 00:34:24,291 --> 00:34:26,293 [marching footsteps] 567 00:34:28,337 --> 00:34:31,048 [brash music playing] 568 00:34:33,550 --> 00:34:34,426 [squeals] 569 00:34:36,804 --> 00:34:41,433 Welcome to the future, my newest and most spherical friend. 570 00:34:41,517 --> 00:34:47,564 [evil laugh] 571 00:34:50,109 --> 00:34:52,444 [rumbling] 572 00:34:56,490 --> 00:34:58,784 Ay, Nana Petra. I was so worried. 573 00:34:58,867 --> 00:35:00,369 I can't find Gus anywhere. 574 00:35:00,452 --> 00:35:02,746 I was hoping he might be out with little Copi. 575 00:35:02,830 --> 00:35:04,623 [Don Viejo sighs] 576 00:35:04,706 --> 00:35:07,126 Carmen, we must talk. 577 00:35:07,209 --> 00:35:08,252 [gasps] 578 00:35:08,752 --> 00:35:11,839 [tense music playing] 579 00:35:11,922 --> 00:35:13,882 [all panting] 580 00:35:15,217 --> 00:35:16,135 [all gasp] 581 00:35:19,638 --> 00:35:21,390 [loud thud] 582 00:35:21,473 --> 00:35:25,144 [man's voice] Whoa, that was a harsh tremor there, my little bros. 583 00:35:29,815 --> 00:35:31,817 -Hi! -Ew! 584 00:35:33,777 --> 00:35:35,946 What's up? What's good? 585 00:35:36,029 --> 00:35:37,489 Why are you staring? 586 00:35:37,573 --> 00:35:38,782 Did I step in something? 587 00:35:39,408 --> 00:35:40,951 He's horrifying. 588 00:35:41,034 --> 00:35:42,619 Hey, be quiet. Shut up. 589 00:35:42,703 --> 00:35:44,246 But it's a rat! 590 00:35:44,329 --> 00:35:47,082 No, it's not. Can't you see he's a possum? 591 00:35:47,166 --> 00:35:50,043 Tlacuache at your service! 592 00:35:51,837 --> 00:35:52,796 [Gus winces] 593 00:35:54,006 --> 00:35:56,008 My good bros. My lady bro. 594 00:35:56,091 --> 00:36:00,095 I'm stoked to present to you both the possum, 595 00:36:00,179 --> 00:36:02,681 the only marsupial in Mexico. 596 00:36:02,764 --> 00:36:05,684 No imitations. No copies. 597 00:36:05,767 --> 00:36:07,603 A beautiful bald tail, 598 00:36:07,686 --> 00:36:10,105 the unmistakable tummy pouch, 599 00:36:10,189 --> 00:36:12,274 useful for all occasions. 600 00:36:12,357 --> 00:36:15,694 Look here: a little possum for you to take home. 601 00:36:15,777 --> 00:36:19,823 If it says "Made in Mexico," then you know it's quality. 602 00:36:19,907 --> 00:36:20,908 [squeaks] 603 00:36:23,911 --> 00:36:25,037 Oh, my bad! 604 00:36:25,120 --> 00:36:27,247 That was really unprofessional. 605 00:36:28,707 --> 00:36:29,917 So, what's going on? 606 00:36:30,000 --> 00:36:31,668 What are you doing out here, huh? 607 00:36:32,878 --> 00:36:34,755 Hm? Huh? 608 00:36:36,215 --> 00:36:38,634 Can you help us? We're looking for the messenger. 609 00:36:38,717 --> 00:36:39,635 And my mom. 610 00:36:39,718 --> 00:36:42,429 -We have these stones. -And tears from a tree. 611 00:36:42,512 --> 00:36:43,972 Oh my gosh! 612 00:36:44,056 --> 00:36:46,558 Then you bros are raring to go! 613 00:36:46,642 --> 00:36:49,603 Ah, the famous stones! 614 00:36:49,686 --> 00:36:51,813 They love to roll, huh? 615 00:36:52,606 --> 00:36:55,067 The tears of wise old Ahuehuete. 616 00:36:55,150 --> 00:36:57,277 Excellent for eye problems. 617 00:36:57,778 --> 00:36:59,571 And your dog, Xoloitzcuintle! 618 00:37:00,322 --> 00:37:01,865 -Purple? -Purple? 619 00:37:02,449 --> 00:37:03,867 I've turned purple now? 620 00:37:03,951 --> 00:37:06,078 -[rumbling] -[Xico groans] 621 00:37:06,161 --> 00:37:07,663 Know what I think, bros? 622 00:37:07,746 --> 00:37:09,915 It's time to go inside. 623 00:37:09,998 --> 00:37:13,710 Things are about to get pretty ugly around here. 624 00:37:13,794 --> 00:37:15,754 [sniffs] 625 00:37:15,837 --> 00:37:20,133 And also, we have an unseen spy in our midst. 626 00:37:25,347 --> 00:37:27,891 [ominous music plays] 627 00:37:28,767 --> 00:37:31,270 Come in, come in, my little bros. 628 00:37:32,020 --> 00:37:34,022 -[all groaning] -[elevator dings] 629 00:37:34,898 --> 00:37:36,400 [scoffs] I can't believe you. 630 00:37:36,483 --> 00:37:39,111 How could you let them run off like that, Nana Petra? 631 00:37:39,194 --> 00:37:41,154 I couldn't stop them, Carmen. 632 00:37:41,238 --> 00:37:44,866 What do you mean you couldn't stop them? I mean, they're just kids. 633 00:37:44,950 --> 00:37:47,953 And what is all this nonsense you're talking about? My God! 634 00:37:48,036 --> 00:37:50,455 I'm not asking you to understand, Carmen. 635 00:37:50,539 --> 00:37:52,749 I'm asking you to trust in me. 636 00:37:52,833 --> 00:37:54,584 [explosions blasting] 637 00:37:58,839 --> 00:38:01,258 My son and your granddaughter are out there! 638 00:38:01,341 --> 00:38:03,927 I can't believe you. This is insane, Nana Petra! 639 00:38:04,011 --> 00:38:08,307 Especially after what happened out there years ago to Juan and Lupita! 640 00:38:09,391 --> 00:38:13,645 Have a little compassion, for God's sake, my dear Carmen. 641 00:38:13,729 --> 00:38:15,731 Sorry to tell you like this, Don Viejo. 642 00:38:15,814 --> 00:38:20,027 Do you think these rich people consider us before they go and destroy everything, hm? 643 00:38:20,110 --> 00:38:22,612 They'll do anything as long as there's money involved. 644 00:38:22,696 --> 00:38:24,614 They destroy entire communities. 645 00:38:24,698 --> 00:38:25,699 They kill people! 646 00:38:25,782 --> 00:38:28,660 But you know we've beaten them all before, Carmen. 647 00:38:28,744 --> 00:38:31,747 There have been many others through the years. 648 00:38:31,830 --> 00:38:34,499 Oh Nana Petra, can't you see they have a whole army? 649 00:38:34,583 --> 00:38:36,501 They're already destroying everything! 650 00:38:37,377 --> 00:38:39,087 Do I have to remind you? 651 00:38:39,171 --> 00:38:41,590 Juan and Lupita are dead. 652 00:38:41,673 --> 00:38:43,675 [melancholy music playing] 653 00:38:46,511 --> 00:38:47,929 Where are you going, Carmen? 654 00:38:48,513 --> 00:38:51,933 You can stay here and keep talking about all your imaginary nonsense. 655 00:38:52,017 --> 00:38:54,978 Messengers, guardians, precious magical stones. 656 00:38:55,062 --> 00:38:57,230 But I'm going there to find my son and Copi. 657 00:38:57,314 --> 00:38:59,191 -[door slams shut] -[Nana Petra sighs] 658 00:39:01,485 --> 00:39:04,112 What do we do now, Petra? 659 00:39:04,196 --> 00:39:06,114 What do you mean, Don Viejo? 660 00:39:06,198 --> 00:39:07,532 We follow her! 661 00:39:07,616 --> 00:39:09,451 We can't let her go all alone. 662 00:39:09,534 --> 00:39:12,662 The brave run and die. 663 00:39:12,746 --> 00:39:17,042 Clever men stay back and live. 664 00:39:17,125 --> 00:39:20,379 And there aren't that many of us left now. [coughs] 665 00:39:20,462 --> 00:39:24,424 Move it. I'm done listening to all your rambling speeches. 666 00:39:26,551 --> 00:39:30,097 Come in! Welcome to my home, my little bros. 667 00:39:30,180 --> 00:39:31,765 Wanna see my treasures? 668 00:39:31,848 --> 00:39:32,891 Check it out. 669 00:39:33,725 --> 00:39:37,020 Sorry, bros. I don't have a cleaning lady or anything. 670 00:39:37,104 --> 00:39:39,856 Being a shaman doesn't pay all that much. 671 00:39:39,940 --> 00:39:40,941 Look at this boot! 672 00:39:41,024 --> 00:39:43,610 It walked the entire desert. 673 00:39:43,693 --> 00:39:45,904 -[clinking] -Huh? 674 00:39:45,987 --> 00:39:48,073 And this hat flew in from Africa. 675 00:39:49,408 --> 00:39:51,618 -Hm? -A lazy kid's journal. 676 00:39:51,701 --> 00:39:53,703 What? [laughs nervously] 677 00:39:55,539 --> 00:39:58,667 And this underwear! [groans] 678 00:39:58,750 --> 00:40:00,919 If they could only talk, am I right? 679 00:40:01,002 --> 00:40:03,088 [retches, winces] 680 00:40:03,171 --> 00:40:06,716 Oh, look how serious you are, little Xoloitzcuintle. 681 00:40:06,800 --> 00:40:09,970 -[nose honks] -Come on, brother. I know I'm ugly. 682 00:40:10,053 --> 00:40:11,847 [laughs] 683 00:40:11,930 --> 00:40:14,141 But do you know what I really am? 684 00:40:14,724 --> 00:40:17,352 Wait, do any of you know? 685 00:40:17,436 --> 00:40:20,439 I'm the Mexican Prometheus, little bros. 686 00:40:20,522 --> 00:40:22,023 I stole fire from the gods. 687 00:40:22,107 --> 00:40:23,358 They didn't even know! 688 00:40:23,442 --> 00:40:25,152 Then brought it down to you guys. 689 00:40:25,235 --> 00:40:28,405 Really! I stole it with my tail! 690 00:40:28,488 --> 00:40:31,658 That's why it's all bald and gnarly and gross. 691 00:40:32,159 --> 00:40:35,162 I think that's why I keep collecting things. 692 00:40:35,245 --> 00:40:36,413 Huh? 693 00:40:36,496 --> 00:40:38,665 You know it's a habit that's hard to beat. 694 00:40:38,748 --> 00:40:41,126 [laughs] 695 00:40:41,626 --> 00:40:43,462 And what about you, little bro? 696 00:40:43,545 --> 00:40:45,255 Do you have any idea what you are? 697 00:40:45,338 --> 00:40:47,299 -Yeah, I'm Xico. -Uh-huh. 698 00:40:47,382 --> 00:40:49,593 And I'm a Xoloitzcuintle dog. 699 00:40:50,218 --> 00:40:53,889 I don't think you have a single clue about who you are, little bro. 700 00:40:54,764 --> 00:40:57,976 Listen, my man, I'll be straight with you all, right? 701 00:40:58,059 --> 00:40:59,978 I'll tell you what you are. 702 00:41:00,812 --> 00:41:02,564 [crashing] 703 00:41:02,647 --> 00:41:03,815 [munching] 704 00:41:07,611 --> 00:41:08,778 Look, little bro. 705 00:41:08,862 --> 00:41:11,198 This is you, man. 706 00:41:11,281 --> 00:41:14,868 You belong to a really, really ancient race. 707 00:41:14,951 --> 00:41:16,495 [rollicking harmonica music] 708 00:41:16,578 --> 00:41:19,956 [Tlacuache] It was the god Xólotl, the god of the twilight, 709 00:41:20,040 --> 00:41:23,502 master of the evening star and the underworld. 710 00:41:23,585 --> 00:41:25,253 He created you. 711 00:41:29,049 --> 00:41:32,135 ♪ Your great-great-great-great Great-great-great-grandfather ♪ 712 00:41:32,719 --> 00:41:35,805 ♪ Your great-great-great-great Great-great-great-grandfather ♪ 713 00:41:37,557 --> 00:41:42,437 Xólotl, he created you from a little bone splinter. 714 00:41:44,189 --> 00:41:46,107 That's why you're so skinny. 715 00:41:46,191 --> 00:41:47,025 [Xico] Hey! 716 00:41:47,108 --> 00:41:50,237 [Tlacuache] ♪Your great-great-great-great Great-great-great-grandfather ♪ 717 00:41:50,320 --> 00:41:53,406 ♪ Your great-great-great-great Great-great-great-grandfather ♪ 718 00:41:53,990 --> 00:41:55,492 It's all true. 719 00:41:55,575 --> 00:41:56,785 You're magical! 720 00:41:56,868 --> 00:41:58,203 You're a healer. 721 00:41:58,286 --> 00:42:02,624 A companion to the living under the sun and the dead in darkness. 722 00:42:02,707 --> 00:42:05,252 ♪ Your great-great-great-great Great-great-great-grandfather ♪ 723 00:42:05,335 --> 00:42:06,169 Me? 724 00:42:06,253 --> 00:42:08,838 ♪ Your great-great-great-great Great-great-great-grandfather ♪ 725 00:42:09,589 --> 00:42:12,425 ♪ Your great-great-great-great Great-great-great-grandfather ♪ 726 00:42:12,968 --> 00:42:16,054 ♪ Your great-great-great-great Great-great-great-grandfather ♪ 727 00:42:16,930 --> 00:42:17,889 You see? 728 00:42:17,973 --> 00:42:22,852 That's how you ended up on Earth to carry out your special mission! 729 00:42:22,936 --> 00:42:23,770 [laughs] 730 00:42:28,567 --> 00:42:32,070 -[coins jingling] -[repeating] Huh? 731 00:42:34,155 --> 00:42:37,117 You're my magical guardian, little doggy. 732 00:42:37,200 --> 00:42:38,493 Wait a minute! 733 00:42:38,577 --> 00:42:40,203 What do you mean, "doggy"? 734 00:42:40,287 --> 00:42:42,747 He's not a French poodle, my homie. 735 00:42:42,831 --> 00:42:45,458 He's Xoloitzcuintle, little girl. 736 00:42:45,542 --> 00:42:46,918 Show some respect. 737 00:42:47,002 --> 00:42:49,713 He's going to help you cross the river of the dead 738 00:42:49,796 --> 00:42:51,089 when you kick the can. 739 00:42:53,216 --> 00:42:57,053 But, well of course, that's a long way off for both of you. 740 00:42:57,762 --> 00:43:00,557 -Oh! -Well, thanks for defending me, 741 00:43:00,640 --> 00:43:04,603 but we're in a hurry so can you please show us what path we need to follow? 742 00:43:05,687 --> 00:43:07,439 That all depends, brother. 743 00:43:07,522 --> 00:43:08,648 Are you going in… 744 00:43:09,482 --> 00:43:10,900 or going out? 745 00:43:10,984 --> 00:43:12,027 Or going up? 746 00:43:12,569 --> 00:43:13,653 Or going down? 747 00:43:14,321 --> 00:43:16,156 We're looking for the messenger. 748 00:43:16,239 --> 00:43:18,575 -We're looking for my mom. -[Gus grunts] 749 00:43:18,658 --> 00:43:21,995 So why don't we try to keep a lookout for both of them? 750 00:43:23,204 --> 00:43:25,081 Here, listen up, little bros. 751 00:43:25,165 --> 00:43:26,750 Is there a messenger out there? 752 00:43:27,250 --> 00:43:28,793 Yes. 753 00:43:29,419 --> 00:43:32,839 But to find him, you'll have to walk a lot. 754 00:43:32,922 --> 00:43:34,174 A lot! 755 00:43:34,257 --> 00:43:35,925 To the center of the mountain. 756 00:43:36,509 --> 00:43:37,344 Huh? 757 00:43:37,427 --> 00:43:41,097 It's like walking to the center of the universe. 758 00:43:41,640 --> 00:43:43,308 -There's a woman. -[gasps] 759 00:43:43,391 --> 00:43:45,101 Yes! 760 00:43:45,185 --> 00:43:47,312 But I don't know if it's your mother. 761 00:43:47,395 --> 00:43:50,231 -That's a free warning. -Okay, but how do we get there? 762 00:43:51,566 --> 00:43:53,193 You have to walk a lot. 763 00:43:53,276 --> 00:43:54,444 A lot! 764 00:43:54,986 --> 00:43:57,572 Toward the center of the mountain! 765 00:43:57,656 --> 00:44:01,951 Which is like walking to the center of the universe. 766 00:44:02,035 --> 00:44:04,037 -[laughs] -[engine whirring] 767 00:44:04,871 --> 00:44:06,790 -[clattering] -The same place? 768 00:44:06,873 --> 00:44:09,042 If you think so, sure, why not? 769 00:44:09,125 --> 00:44:11,044 -What's with all the mystery? -[slurps] 770 00:44:11,127 --> 00:44:14,339 You know, it just sounds cooler. It's more interesting. 771 00:44:14,422 --> 00:44:17,300 It creates an atmosphere with more production. You get it. 772 00:44:17,884 --> 00:44:19,928 -[rumbling] -[all gasp] 773 00:44:20,011 --> 00:44:21,221 [Tlacuache groans] 774 00:44:21,846 --> 00:44:22,681 What's that? 775 00:44:22,764 --> 00:44:24,307 It's those businessmen. 776 00:44:24,391 --> 00:44:26,810 They're setting off dynamite in the mountain. 777 00:44:26,893 --> 00:44:29,979 -How do you know? -He knows because he's magical. 778 00:44:31,731 --> 00:44:33,775 -Tlacuache! -Is he dead? 779 00:44:33,858 --> 00:44:35,902 No, that's just what they do. 780 00:44:35,985 --> 00:44:38,655 When there's danger around, they play dead. 781 00:44:38,738 --> 00:44:40,907 [fly buzzing] 782 00:44:42,158 --> 00:44:43,660 Hey, get off! Get off! 783 00:44:53,378 --> 00:44:54,212 [Gus] Huh? 784 00:44:57,924 --> 00:45:00,051 Now what? Where are we going, guys? 785 00:45:00,135 --> 00:45:03,012 -[sigh] Why do you always talk like that? -[Xico sniffs] 786 00:45:03,096 --> 00:45:04,764 You sound like that possum. 787 00:45:04,848 --> 00:45:06,099 Oh, sorry your highness. 788 00:45:06,182 --> 00:45:08,643 Didn't know you were all prim and proper speaking. 789 00:45:08,727 --> 00:45:09,936 -Hey now! -Come on. 790 00:45:10,019 --> 00:45:11,604 My nose tells me it's this way. 791 00:45:13,523 --> 00:45:18,862 [ominous tones, rattling] 792 00:45:18,945 --> 00:45:20,947 [snarling] 793 00:45:22,782 --> 00:45:25,076 [drilling continues in distance] 794 00:45:28,872 --> 00:45:33,543 Hey, Mr. Boss Man, gentlemen, my dear, beloved, beautiful partners, 795 00:45:33,626 --> 00:45:37,338 -it looks like we have a problem. -Of course, that old woman is hardheaded. 796 00:45:37,422 --> 00:45:39,340 I knew she'd be a problem for us. 797 00:45:39,424 --> 00:45:42,260 Mr. Boss Man, I'm the law in this town. 798 00:45:42,343 --> 00:45:45,221 If she causes any sort of trouble, I can just arrest her 799 00:45:45,305 --> 00:45:47,807 for hindering our progress. It's as simple as that. 800 00:45:53,730 --> 00:45:58,610 Dear old hag, please tell me, what seems to be the problem? 801 00:45:59,319 --> 00:46:02,572 What part of loving and respecting our sacred mountain 802 00:46:02,655 --> 00:46:04,699 was difficult for you to understand? 803 00:46:05,283 --> 00:46:08,077 Come on now. We can always negotiate. 804 00:46:08,620 --> 00:46:12,165 All you have to do is name your price and then just sign here 805 00:46:12,248 --> 00:46:15,084 that the three of you will never return to this mountain. 806 00:46:15,168 --> 00:46:17,754 My price? Do I look like a broom to you? 807 00:46:17,837 --> 00:46:20,924 Madam, it's evident that what my partner meant to say 808 00:46:21,007 --> 00:46:24,552 is that within this town, you're an influencer. 809 00:46:24,636 --> 00:46:28,348 Oh, don't you dare insult this woman in front of me. 810 00:46:28,431 --> 00:46:30,767 She's earned my respect. 811 00:46:32,560 --> 00:46:35,772 What I mean is you can influence people. 812 00:46:35,855 --> 00:46:39,275 If you step aside, ma'am, no one will oppose us. 813 00:46:39,359 --> 00:46:41,861 But Mr. Manuel, you're the mayor. 814 00:46:41,945 --> 00:46:43,905 You can't let them destroy our land. 815 00:46:45,657 --> 00:46:51,329 I'm afraid that your mayor has already given us his authorization. 816 00:46:51,412 --> 00:46:52,413 FRACKING CONTRACT 817 00:46:52,497 --> 00:46:55,458 Rest assured, we'll tell the community about this, Mr. Manuel. 818 00:46:56,042 --> 00:47:00,004 And in fact, we're going to sue you for destroying our natural resources. 819 00:47:00,088 --> 00:47:03,174 Get on with the fracking and the dynamite. 820 00:47:03,258 --> 00:47:05,426 There are two children inside that mountain! 821 00:47:06,553 --> 00:47:07,887 You're lying to me. 822 00:47:07,971 --> 00:47:09,305 No! I promise. 823 00:47:09,389 --> 00:47:10,890 -You are lying. -I am not. 824 00:47:10,974 --> 00:47:12,767 -Tell the truth! -It is the truth! 825 00:47:12,851 --> 00:47:14,602 -No, it's not. -You have to listen. 826 00:47:14,686 --> 00:47:18,273 -I won't listen to your lies. -What else you want me to tell you? 827 00:47:18,356 --> 00:47:20,650 -The truth! -There are two children out there! 828 00:47:20,733 --> 00:47:22,527 And one of them is my son! 829 00:47:22,610 --> 00:47:26,531 Manuel, Gus and Copi are inside the mountain. 830 00:47:26,614 --> 00:47:28,366 Gus and Copi? 831 00:47:28,449 --> 00:47:29,409 And Xico. 832 00:47:33,204 --> 00:47:37,041 [whispering] I'll do everything I can to delay the excavation. 833 00:47:37,125 --> 00:47:39,252 What's that? Speak up now. 834 00:47:40,253 --> 00:47:43,381 I'm convincing them to drop the lawsuit and demands. 835 00:47:43,464 --> 00:47:45,550 -You coward! -[slap] 836 00:47:45,633 --> 00:47:47,427 [cell door rolls, clinks shut] 837 00:47:47,510 --> 00:47:52,307 Now, I'm very sorry, Nana Petra, but today you went too far. 838 00:47:52,390 --> 00:47:55,810 Did I say "too far"? I meant way too far! 839 00:47:55,894 --> 00:48:00,315 [sighs] You've always had a way with words, Manuel. 840 00:48:01,024 --> 00:48:03,568 We'll see if you talk like that to us 841 00:48:03,651 --> 00:48:08,197 when you can't find any trace of Copi or Gus. 842 00:48:08,281 --> 00:48:10,199 This is extremely different. 843 00:48:10,283 --> 00:48:14,162 What you did today is called disrespecting authority, eh? 844 00:48:14,245 --> 00:48:16,748 The kids are now in my capable hands. 845 00:48:16,831 --> 00:48:19,834 There's a rescue team searching the entire area. 846 00:48:20,335 --> 00:48:23,379 Eh? Fully searching that whole area. 847 00:48:27,008 --> 00:48:30,470 [sighs] You don't understand, Manuel. 848 00:48:31,012 --> 00:48:34,349 You've never understood anything in your whole life. 849 00:48:41,230 --> 00:48:42,607 Gus, let's go! 850 00:48:43,358 --> 00:48:44,359 [Gus laughs] 851 00:48:48,404 --> 00:48:49,238 [Copi laughs] 852 00:49:02,293 --> 00:49:05,421 [slow, mournful music playing] 853 00:49:15,139 --> 00:49:15,974 [Xico gasps] 854 00:49:16,641 --> 00:49:21,980 -Let's stop. It's so hot out here. -Yeah, that's because we're in a desert. 855 00:49:22,063 --> 00:49:23,773 [Gus] But inside a mountain. 856 00:49:25,149 --> 00:49:27,110 Careful! Look behind you! 857 00:49:27,193 --> 00:49:29,821 -[crashing] -[all screaming] 858 00:49:29,904 --> 00:49:32,448 Who are you? Why are you attacking us? 859 00:49:32,532 --> 00:49:33,741 I'm Xappan. 860 00:49:33,825 --> 00:49:37,370 Tell me, before you die, where are you going? 861 00:49:37,453 --> 00:49:39,580 We came out here looking for my mom! 862 00:49:39,664 --> 00:49:42,125 -We have a mission! -With the power of the stones, 863 00:49:42,208 --> 00:49:44,502 -we'll save the mountain! -The stones! 864 00:49:44,585 --> 00:49:47,296 This mountain was made by the gods. 865 00:49:47,797 --> 00:49:50,091 It must be destroyed. 866 00:49:50,717 --> 00:49:53,553 The gods must pay for their betrayal. 867 00:49:53,636 --> 00:49:55,805 -[Copi grunts] -[tense music playing] 868 00:49:55,888 --> 00:49:56,973 [grunts] 869 00:49:57,056 --> 00:49:58,599 [growling] 870 00:50:00,184 --> 00:50:01,936 [Xico] Run! [growls] 871 00:50:02,520 --> 00:50:04,522 [Xappan grunts] 872 00:50:10,028 --> 00:50:12,196 [Copi] Xico, you were so brave. 873 00:50:12,697 --> 00:50:14,240 [Gus laughs, gasps] 874 00:50:14,323 --> 00:50:15,491 Oh wow! 875 00:50:15,575 --> 00:50:17,910 Did you see? He turned orange. 876 00:50:17,994 --> 00:50:19,412 I know. 877 00:50:19,996 --> 00:50:22,040 I think your dog is radioactive. 878 00:50:22,540 --> 00:50:25,251 Don't say that. Xico is magical. 879 00:50:25,334 --> 00:50:27,712 You know that I could hear you, right? 880 00:50:28,588 --> 00:50:31,382 C'mon, we have to drink the water to stay on our path! 881 00:50:31,466 --> 00:50:33,468 [rushing water] 882 00:50:46,773 --> 00:50:49,025 [growling] 883 00:50:49,609 --> 00:50:53,446 [sniffing] 884 00:50:56,074 --> 00:50:59,327 [sighs] I am getting so tired. 885 00:51:00,036 --> 00:51:01,162 [exhales] 886 00:51:04,499 --> 00:51:06,292 There's something… 887 00:51:09,337 --> 00:51:11,839 -Something's wrong! -[Xappan growls] 888 00:51:11,923 --> 00:51:13,466 Copi! 889 00:51:14,467 --> 00:51:17,553 -[gasps] -Revenge is mine! [grunts] 890 00:51:17,637 --> 00:51:18,805 [Copi screams] 891 00:51:18,888 --> 00:51:20,306 [Nana Petra gasps] 892 00:51:20,389 --> 00:51:21,891 [Carmen] Nana Petra! 893 00:51:21,974 --> 00:51:24,185 My Petra, are you okay? 894 00:51:24,268 --> 00:51:25,394 She's gone! 895 00:51:25,478 --> 00:51:27,522 No, Copi! 896 00:51:29,565 --> 00:51:31,442 [barking] 897 00:51:32,193 --> 00:51:33,194 [laughs] 898 00:51:33,986 --> 00:51:34,862 [grunts] 899 00:51:40,201 --> 00:51:43,913 My chest really hurts and I--I feel weird. 900 00:51:43,996 --> 00:51:45,206 Kinda dizzy. 901 00:51:45,289 --> 00:51:47,750 [mournful music playing] 902 00:51:52,547 --> 00:51:55,091 Xico, she has a fever. 903 00:51:55,591 --> 00:51:58,010 You'll be okay, Copi, I promise. 904 00:51:58,094 --> 00:51:59,887 We have to do something, but what? 905 00:52:00,972 --> 00:52:03,057 Guard her, Gus. I'll find the messenger. 906 00:52:03,141 --> 00:52:05,226 He'll be able to help cure Copi. 907 00:52:06,227 --> 00:52:07,645 -MUNICIPAL JAIL -[Carmen] Nana Petra. 908 00:52:08,312 --> 00:52:09,522 [gasping] 909 00:52:09,605 --> 00:52:10,439 Carmen… 910 00:52:11,399 --> 00:52:12,692 It was like-- 911 00:52:12,775 --> 00:52:15,570 [man] Petra Padilla, Espiridión García, Carmen López. 912 00:52:16,571 --> 00:52:17,697 You can come out. 913 00:52:17,780 --> 00:52:19,448 Someone came and paid your bail. 914 00:52:19,532 --> 00:52:20,825 [Nana Petra] But who? 915 00:52:22,451 --> 00:52:23,452 Petra. 916 00:52:24,412 --> 00:52:25,788 [gasps] Cuca. 917 00:52:26,372 --> 00:52:28,416 What made you change your mind? 918 00:52:28,499 --> 00:52:33,296 If at our age, we still can't tell the difference between good and evil… 919 00:52:34,213 --> 00:52:36,591 [sighs] We have things to do! Hurry! 920 00:52:37,341 --> 00:52:39,343 [rumbling] 921 00:52:44,432 --> 00:52:47,101 Quickly! We have to warn everyone in town 922 00:52:47,185 --> 00:52:50,688 what these evil businessmen's real plan is for the mountain. 923 00:52:52,481 --> 00:52:54,734 [tolling] 924 00:52:56,068 --> 00:52:57,236 Come on! 925 00:52:57,320 --> 00:52:58,196 Yes! 926 00:52:58,279 --> 00:52:59,614 BACK IN 10 MINUTES 927 00:53:00,531 --> 00:53:01,407 [gasps] 928 00:53:05,077 --> 00:53:07,413 [sniffing] 929 00:53:10,750 --> 00:53:13,419 [heroic music playing] 930 00:53:14,670 --> 00:53:15,838 -[loud thud] -[yelps] 931 00:53:18,216 --> 00:53:19,175 [panting] 932 00:53:19,258 --> 00:53:21,219 [voice whispering] Xico… 933 00:53:24,639 --> 00:53:26,474 Xico… 934 00:53:30,019 --> 00:53:32,021 [clanging, engines revving] 935 00:53:34,941 --> 00:53:37,443 [loud whirring] 936 00:53:44,367 --> 00:53:47,161 It's time to start fracking! 937 00:53:55,044 --> 00:53:57,505 [cawing] 938 00:54:13,062 --> 00:54:15,815 [intense orchestral music playing] 939 00:54:20,027 --> 00:54:22,154 [rumbling] 940 00:54:22,238 --> 00:54:24,657 This is the moment we've been waiting for. 941 00:54:24,740 --> 00:54:27,118 The moment when millions and millions 942 00:54:27,201 --> 00:54:30,329 of hectoliters of methanol and ethylbenzene 943 00:54:30,413 --> 00:54:34,959 will melt the mountain's rocks so the drillers finally can do their job 944 00:54:35,042 --> 00:54:39,714 and excavate its vast riches for us to line our pockets with. 945 00:54:39,797 --> 00:54:40,923 [gentle clapping] 946 00:54:41,007 --> 00:54:43,551 [coughs] Uh, Mr. Frevler, 947 00:54:43,634 --> 00:54:47,263 I don't think you ever said we were going to use so much dynamite. 948 00:54:47,346 --> 00:54:49,140 Honestly, my dear friend, 949 00:54:49,223 --> 00:54:51,517 you should know I really don't give a damn. 950 00:54:51,600 --> 00:54:54,478 -[man] Hey, stop these machines! -[crowd] Get out! 951 00:54:54,562 --> 00:54:56,605 It's supernatural spirits! 952 00:54:56,689 --> 00:54:59,775 There's no such thing as spirits! 953 00:55:00,401 --> 00:55:02,361 [crowd shouting] 954 00:55:02,945 --> 00:55:05,573 Boss man, are you sure about this? Because, because… 955 00:55:06,240 --> 00:55:08,576 Prepare the injection! 956 00:55:09,869 --> 00:55:10,911 Inject it! 957 00:55:11,495 --> 00:55:13,497 [whirring] 958 00:55:17,835 --> 00:55:20,504 [melancholic music playing] 959 00:55:24,967 --> 00:55:25,801 Copi. 960 00:55:25,885 --> 00:55:29,096 [machines whirring] 961 00:55:29,180 --> 00:55:31,098 [crashing] 962 00:55:31,182 --> 00:55:34,226 I failed you, my child. 963 00:55:34,310 --> 00:55:36,896 [tense music playing] 964 00:55:39,565 --> 00:55:41,734 [rumbling] 965 00:55:54,955 --> 00:55:55,873 [Xico strains] 966 00:55:57,958 --> 00:55:59,543 [shouts] 967 00:56:05,841 --> 00:56:07,093 [voice whispering] Xico… 968 00:56:12,431 --> 00:56:13,265 Xico… 969 00:56:20,231 --> 00:56:21,315 Xico… 970 00:56:26,112 --> 00:56:27,488 Xico… 971 00:56:30,574 --> 00:56:31,909 Wake up, Xico. 972 00:56:33,953 --> 00:56:37,164 -[Xico groans] -Your path hasn't ended yet. 973 00:56:37,706 --> 00:56:40,960 Oh yeah, I think I recognize your voice. 974 00:56:41,585 --> 00:56:43,212 I called you here, Xico. 975 00:56:43,838 --> 00:56:46,090 I asked for you to come find me. 976 00:56:46,632 --> 00:56:48,509 And Copi? I have to help her! 977 00:56:50,344 --> 00:56:53,097 First, you have to help all of us. 978 00:56:54,014 --> 00:56:57,184 I--I fell like I've seen you before. 979 00:56:57,852 --> 00:56:59,145 You are… 980 00:57:00,312 --> 00:57:03,482 Yes, Copi is my child. 981 00:57:03,566 --> 00:57:05,484 Lupita! 982 00:57:06,485 --> 00:57:07,319 [gasps] 983 00:57:08,362 --> 00:57:09,738 "Lupita." 984 00:57:11,198 --> 00:57:13,659 No one has called me that in a long time. 985 00:57:14,577 --> 00:57:16,078 Why are you here? 986 00:57:16,162 --> 00:57:17,705 And why did you ever leave? 987 00:57:17,788 --> 00:57:19,373 [Lupita] I didn't leave. 988 00:57:19,457 --> 00:57:20,916 I never left. 989 00:57:21,500 --> 00:57:26,172 I've been staying here, as a guarantee, but they always come back. 990 00:57:26,839 --> 00:57:31,343 With their machines, their weapons, their ruthless ambition, 991 00:57:31,427 --> 00:57:33,471 bringing death and destruction. 992 00:57:36,682 --> 00:57:38,726 [crowd shouting] 993 00:57:38,809 --> 00:57:40,853 [crowd] Get out! 994 00:57:40,936 --> 00:57:42,563 [man] We don't want you here! 995 00:57:42,646 --> 00:57:44,982 [crowd] Get out! Get out! 996 00:57:45,065 --> 00:57:47,151 [clamoring] 997 00:57:47,234 --> 00:57:48,611 -Juan! -[gunshot] 998 00:57:48,694 --> 00:57:50,738 No! Juan! 999 00:57:50,821 --> 00:57:54,325 -Lupita… take care of our Copi. -[Copi crying] 1000 00:57:58,621 --> 00:58:01,874 [metal creaking, crashing] 1001 00:58:08,881 --> 00:58:10,841 [voice] This cannot happen again. 1002 00:58:11,592 --> 00:58:15,179 There will always be new men trying to destroy the mountain. 1003 00:58:15,262 --> 00:58:17,306 [melancholy music playing] 1004 00:58:20,142 --> 00:58:21,435 [Lupita] I have to go. 1005 00:58:22,061 --> 00:58:24,313 For her, for everyone. 1006 00:58:28,400 --> 00:58:31,320 I will stay with you to protect the mountain. 1007 00:58:35,282 --> 00:58:38,202 So Copi's father, he was killed? 1008 00:58:38,285 --> 00:58:40,788 Yes, for defending the mountain. 1009 00:58:41,956 --> 00:58:42,790 And now… 1010 00:58:44,500 --> 00:58:47,002 [wind howling] 1011 00:58:47,086 --> 00:58:51,340 All this happened because I couldn't find the messenger? 1012 00:58:51,423 --> 00:58:52,424 No, Xico. 1013 00:58:52,925 --> 00:58:55,427 That's the future. 1014 00:58:55,928 --> 00:58:59,765 That is what will happen to the mountain if you don't complete your mission. 1015 00:58:59,848 --> 00:59:02,810 But I'm just a Xoloitzcuintle dog. 1016 00:59:02,893 --> 00:59:05,980 And I'm too skinny. And too little. 1017 00:59:07,189 --> 00:59:09,984 You're much more than that, Xico. 1018 00:59:11,402 --> 00:59:14,196 [magical music plays] 1019 00:59:14,280 --> 00:59:15,114 [Xico] I am? 1020 00:59:15,197 --> 00:59:19,451 You must return immediately to find Copi and Gus. 1021 00:59:19,535 --> 00:59:21,620 But I don't know how to save her. 1022 00:59:22,413 --> 00:59:24,164 It's the tears, Xico. 1023 00:59:24,665 --> 00:59:27,668 But most importantly, it's your own hidden power. 1024 00:59:28,210 --> 00:59:29,503 In here. 1025 00:59:32,047 --> 00:59:36,510 [gasps] But how will I be able to get myself back up there? 1026 00:59:37,136 --> 00:59:38,470 [chuckles] 1027 00:59:39,972 --> 00:59:41,974 [eagle screeches] 1028 00:59:46,020 --> 00:59:49,106 Oh, please. Help me find my friend, Copi. 1029 00:59:51,609 --> 00:59:54,570 -Aren't you coming? -The decision isn't mine. 1030 00:59:54,653 --> 00:59:55,946 Take care of her. 1031 00:59:57,906 --> 00:59:58,824 Hmm. 1032 01:00:00,075 --> 01:00:01,660 [eagle screeches] 1033 01:00:01,744 --> 01:00:03,537 Go save her, Xico. 1034 01:00:07,458 --> 01:00:10,461 [triumphant music playing] 1035 01:00:39,281 --> 01:00:42,201 We have to hurry before it's all too late. 1036 01:00:42,284 --> 01:00:44,161 I think I might know someone who could help. 1037 01:00:44,244 --> 01:00:46,246 [acoustic guitar music] 1038 01:00:47,539 --> 01:00:51,585 [screams] Oh no, c'mon! That's enough! Enough! Enough! Oh, c'mon. 1039 01:00:51,669 --> 01:00:54,296 -[screeches] -Tlacuache, we need your help! 1040 01:00:54,380 --> 01:00:57,091 Xico! Oh, dude, you scared me! What do you mean? 1041 01:00:57,174 --> 01:01:01,637 Of course, I'll help you out. You guys are my little bros. [screams] 1042 01:01:04,765 --> 01:01:07,434 [heroic music playing] 1043 01:01:14,108 --> 01:01:15,984 [Copi whimpers, sighs] 1044 01:01:17,194 --> 01:01:18,445 [grunts] 1045 01:01:18,529 --> 01:01:20,531 [panting] 1046 01:01:25,077 --> 01:01:26,912 [Copi breathing heavily] 1047 01:01:40,175 --> 01:01:42,344 [panting] 1048 01:01:42,428 --> 01:01:44,513 Hang on, Copi. You'll be better. 1049 01:01:45,013 --> 01:01:46,724 Have some water. Please! 1050 01:01:54,732 --> 01:01:55,566 [Gus sighs] 1051 01:01:57,484 --> 01:01:58,569 [cries softly] 1052 01:02:02,990 --> 01:02:05,117 [squelching] 1053 01:02:07,911 --> 01:02:09,955 -[drilling] -[man] The dynamite is ready! 1054 01:02:11,373 --> 01:02:13,375 [man 2] We need to move those machines! 1055 01:02:13,459 --> 01:02:14,877 [man 1] Let's go! 1056 01:02:14,960 --> 01:02:17,087 [man 2] Hurry up! What are you waiting for? 1057 01:02:17,171 --> 01:02:20,507 To the right! C'mon, move it a little closer. 1058 01:02:21,884 --> 01:02:22,718 That's it! 1059 01:02:22,801 --> 01:02:25,554 [men shouting instructions] 1060 01:02:25,637 --> 01:02:27,639 [crashing] 1061 01:02:27,723 --> 01:02:28,724 [man] Come on! 1062 01:02:36,231 --> 01:02:40,736 [henchmen whimpering] 1063 01:02:40,819 --> 01:02:43,155 [mountain rumbling] 1064 01:02:51,246 --> 01:02:52,664 Have faith, Carmen. 1065 01:02:52,748 --> 01:02:55,083 There's still some time for a miracle. 1066 01:02:56,001 --> 01:02:58,212 Why are they taking so long? 1067 01:03:00,339 --> 01:03:03,383 I'm afraid you're my greatest disappointment. 1068 01:03:04,051 --> 01:03:05,886 I want you to know that. 1069 01:03:08,680 --> 01:03:10,432 -[rumbling] -[Mr. Manuel gasps] 1070 01:03:11,558 --> 01:03:13,268 [crashing] 1071 01:03:13,352 --> 01:03:15,354 [all gasping] 1072 01:03:17,689 --> 01:03:20,943 This is for our mountain! 1073 01:03:21,026 --> 01:03:22,027 [all] Get 'em! 1074 01:03:22,110 --> 01:03:23,821 [crowd cheering] 1075 01:03:23,904 --> 01:03:25,697 [crowd clamoring] 1076 01:03:25,781 --> 01:03:27,115 [gasping] 1077 01:03:29,076 --> 01:03:30,494 [eagle screeches] 1078 01:03:30,577 --> 01:03:32,079 Copi needs us. 1079 01:03:32,162 --> 01:03:35,582 Xappan poisoned her, but we have with us the powerful tears of Ahuehuete. 1080 01:03:36,917 --> 01:03:39,503 Look, the mountain is dying. It's terrible. 1081 01:03:39,586 --> 01:03:42,339 [tense music playing] 1082 01:03:47,594 --> 01:03:49,179 [screeching] 1083 01:03:55,102 --> 01:03:55,936 Xico! 1084 01:04:01,108 --> 01:04:04,278 Eh… quickly, quickly, pass me the tears! 1085 01:04:04,862 --> 01:04:06,113 Yeah, they're right here. 1086 01:04:14,162 --> 01:04:15,664 Hmm. Now? 1087 01:04:20,127 --> 01:04:23,255 Hold on. There's one more ingredient. 1088 01:04:23,338 --> 01:04:26,258 [emotional music playing] 1089 01:04:51,491 --> 01:04:53,493 [crying] 1090 01:04:59,249 --> 01:05:00,375 [whimpering] 1091 01:05:15,015 --> 01:05:17,142 [coughing] 1092 01:05:17,225 --> 01:05:18,101 Xico? 1093 01:05:18,810 --> 01:05:20,812 [sweeping music] 1094 01:05:20,896 --> 01:05:22,689 Copi, you're okay! 1095 01:05:23,231 --> 01:05:25,067 Yeah! [laughs] 1096 01:05:28,779 --> 01:05:31,698 [Copi and Gus laughing] 1097 01:05:32,658 --> 01:05:34,660 [angry clamoring] 1098 01:05:38,789 --> 01:05:40,374 [woman] We don't want you here! 1099 01:05:44,503 --> 01:05:45,754 [grunts] Take that! 1100 01:05:49,591 --> 01:05:54,304 [growls] Need more acid! 1101 01:05:54,888 --> 01:05:56,014 [loud bang] 1102 01:05:56,431 --> 01:05:57,391 [eagle cries] 1103 01:05:57,474 --> 01:05:58,892 [rumbling] 1104 01:05:58,976 --> 01:06:00,978 -[Copi gasps] -[Xappan growling] 1105 01:06:01,812 --> 01:06:03,689 You survived somehow. 1106 01:06:03,772 --> 01:06:07,484 So now, I'll get to finish all of you off! 1107 01:06:08,568 --> 01:06:09,528 [growling] 1108 01:06:10,362 --> 01:06:11,363 [Xappan shouts] 1109 01:06:14,658 --> 01:06:16,660 [Xico sniffing] 1110 01:06:16,743 --> 01:06:19,121 [tense music building] 1111 01:06:26,586 --> 01:06:27,963 -[Xappan growling] -shouts] 1112 01:06:28,046 --> 01:06:30,048 [hissing] 1113 01:06:30,507 --> 01:06:31,675 [eagle cries] 1114 01:06:31,758 --> 01:06:32,884 [Tlacuache panting] 1115 01:06:32,968 --> 01:06:35,887 [Xico snarls, barks] 1116 01:06:39,057 --> 01:06:40,475 [eagle cries] 1117 01:06:42,352 --> 01:06:44,479 [Xico shouts, snarls] 1118 01:06:44,563 --> 01:06:45,397 [Xico screams] 1119 01:06:48,650 --> 01:06:51,945 [all gasp] 1120 01:06:52,029 --> 01:06:52,988 [Copi] Xico! 1121 01:06:55,407 --> 01:06:57,409 [Xico snarling] 1122 01:07:02,205 --> 01:07:03,248 [Xappan growls] 1123 01:07:03,331 --> 01:07:04,916 [Xico growls] 1124 01:07:05,000 --> 01:07:06,668 -[Xappan grunts] -[Xico screams] 1125 01:07:06,752 --> 01:07:07,794 -[snap] -[screams] 1126 01:07:07,878 --> 01:07:08,712 [gasp] 1127 01:07:10,589 --> 01:07:13,258 -[Xico groaning] -[claws snapping] 1128 01:07:13,759 --> 01:07:15,218 -No! -[growling] 1129 01:07:15,302 --> 01:07:16,845 [groaning] 1130 01:07:20,599 --> 01:07:23,310 [tense music swelling] 1131 01:07:23,393 --> 01:07:24,686 [shouts] 1132 01:07:28,106 --> 01:07:30,484 [all laughing] 1133 01:07:33,945 --> 01:07:34,780 [Gus] Mm? 1134 01:07:37,240 --> 01:07:38,992 [Tlacuache gasps] The Blue Buck! 1135 01:07:39,576 --> 01:07:41,745 It's too late, isn't it, bro? 1136 01:07:41,828 --> 01:07:42,704 [rumbling] 1137 01:07:44,206 --> 01:07:45,040 [Blue Buck] No. 1138 01:07:46,666 --> 01:07:48,126 It's not too late. 1139 01:07:49,336 --> 01:07:52,506 There's still enough time to locate the messenger. 1140 01:07:52,589 --> 01:07:55,634 But we already did everything we could to find him! 1141 01:07:55,717 --> 01:07:58,428 And it turns out we couldn't even find my mom. 1142 01:07:58,512 --> 01:07:59,679 [sniffling] 1143 01:07:59,763 --> 01:08:01,640 I guess we failed. 1144 01:08:03,225 --> 01:08:06,394 Your mission wasn't to find the messenger. 1145 01:08:06,978 --> 01:08:12,859 You mission was to accompany him, until he was able to find himself. 1146 01:08:12,943 --> 01:08:13,819 Me? 1147 01:08:14,402 --> 01:08:18,824 [Blue Buck] Take your rightful place within this story, Xico, 1148 01:08:18,907 --> 01:08:20,826 and finish your mission. 1149 01:08:30,752 --> 01:08:33,630 [triumphant music builds] 1150 01:09:01,908 --> 01:09:04,452 The stones, bring them out now! The time has come! 1151 01:09:28,268 --> 01:09:32,397 They did it! They did it! 1152 01:09:32,480 --> 01:09:34,858 They did it, Don Viejo! 1153 01:09:34,941 --> 01:09:37,569 -[man] Yay! -[man 2] Nature is reacting! 1154 01:09:39,905 --> 01:09:41,781 [growls] Finish them! 1155 01:09:42,365 --> 01:09:43,867 [soldiers shouting] 1156 01:09:45,076 --> 01:09:47,078 -[rumbling] -[shouting] 1157 01:09:48,330 --> 01:09:50,540 [loud rumbling] 1158 01:09:59,382 --> 01:10:00,383 [gasping] 1159 01:10:02,510 --> 01:10:04,846 [soldiers shouting] 1160 01:10:08,350 --> 01:10:10,352 [crashing] 1161 01:10:14,147 --> 01:10:16,149 [creaking] 1162 01:10:30,497 --> 01:10:33,458 [intense music plays] 1163 01:10:44,135 --> 01:10:45,428 [roars] 1164 01:10:46,805 --> 01:10:48,014 [loud thud] 1165 01:10:58,817 --> 01:11:00,652 [low growling] 1166 01:11:09,244 --> 01:11:10,620 [screams] 1167 01:11:10,704 --> 01:11:12,205 [gasps, screams] 1168 01:11:16,334 --> 01:11:18,795 [explosive booming] 1169 01:11:29,264 --> 01:11:30,974 [people crying] 1170 01:11:31,057 --> 01:11:33,935 [businessman] Don't you dare run away! Come back! 1171 01:11:34,019 --> 01:11:35,395 [screaming] 1172 01:11:35,478 --> 01:11:37,605 Stop! Where the heck do you think you're going? 1173 01:11:37,689 --> 01:11:41,234 What are you doing? Why do you even think we pay you so much money? 1174 01:11:43,236 --> 01:11:45,238 [all screaming] 1175 01:11:47,407 --> 01:11:50,452 Come back here right now, or you're all gonna get fired! 1176 01:11:50,535 --> 01:11:52,162 What in the world is this? 1177 01:11:53,204 --> 01:11:54,664 -What's going on? -[grunts] 1178 01:11:54,748 --> 01:11:57,584 Let me go! I'm too important! 1179 01:11:57,667 --> 01:12:01,671 Extremely important! You're all pathetic insects. 1180 01:12:01,755 --> 01:12:05,008 -Insects! I'm a millionai-- -No! 1181 01:12:09,888 --> 01:12:12,849 [tense music playing] 1182 01:12:16,144 --> 01:12:18,313 [growling] 1183 01:12:18,396 --> 01:12:19,522 [screaming] 1184 01:12:20,523 --> 01:12:22,233 Die, you darn mountain! 1185 01:12:22,776 --> 01:12:24,194 You're nothing! 1186 01:12:24,277 --> 01:12:25,236 [grunts] 1187 01:12:30,658 --> 01:12:32,452 You stupid villagers! 1188 01:12:32,535 --> 01:12:35,413 I've never known any fear. 1189 01:12:35,497 --> 01:12:39,376 Don't you see that makes me super powerful! 1190 01:12:40,126 --> 01:12:41,461 [growling] 1191 01:12:43,296 --> 01:12:44,672 Oh! Take cover! 1192 01:12:44,756 --> 01:12:46,132 No! No! 1193 01:12:47,342 --> 01:12:49,719 -No! No! -[loud thud] 1194 01:12:59,562 --> 01:13:02,941 [whooshing] 1195 01:13:03,024 --> 01:13:05,026 -[gasps] -[rumbling] 1196 01:13:08,738 --> 01:13:10,031 [eagle screeches] 1197 01:13:10,115 --> 01:13:11,616 [tranquil music playing] 1198 01:13:12,534 --> 01:13:13,368 Huh? 1199 01:13:14,994 --> 01:13:15,829 [groans] 1200 01:13:24,546 --> 01:13:27,173 So now, man's desire for profit 1201 01:13:27,257 --> 01:13:30,718 has once again put nature's fragile balance in danger. 1202 01:13:30,802 --> 01:13:33,930 Only because of the noble actions of the bravest few 1203 01:13:34,013 --> 01:13:36,433 was our precious land saved. 1204 01:13:36,516 --> 01:13:40,019 It is our duty to honor the bravery of these young ones. 1205 01:13:42,856 --> 01:13:45,066 Nana Petra! [laughs] 1206 01:13:45,775 --> 01:13:46,901 Copi! [laughs] 1207 01:13:49,362 --> 01:13:51,364 [chuckling] 1208 01:13:53,450 --> 01:13:57,287 Those who did evil received their punishment. 1209 01:13:57,370 --> 01:14:02,459 Those who acted bravely have received their just rewards. 1210 01:14:02,542 --> 01:14:04,836 We have all learned a lesson. 1211 01:14:07,380 --> 01:14:11,509 Only one among you has not yet paid for their mistake. 1212 01:14:12,093 --> 01:14:17,015 You betrayed your people and the Earth that has nurtured you for so long. 1213 01:14:17,098 --> 01:14:19,517 Your son deserves punishment. 1214 01:14:19,601 --> 01:14:21,269 Sir, please don't. 1215 01:14:21,352 --> 01:14:23,021 He has betrayed you. 1216 01:14:23,104 --> 01:14:25,815 You, a guardian and protector of the stones. 1217 01:14:25,899 --> 01:14:27,984 No. I have failed him. 1218 01:14:28,067 --> 01:14:31,571 I'm the one who should have taught him to respect the mountain. 1219 01:14:53,593 --> 01:14:55,220 [inhales] 1220 01:14:59,057 --> 01:15:01,893 [gasps, laughs] 1221 01:15:02,602 --> 01:15:04,103 Lupita? 1222 01:15:07,357 --> 01:15:08,191 [Copi] Mom? 1223 01:15:08,316 --> 01:15:09,192 Mm-hm. 1224 01:15:10,443 --> 01:15:12,570 -[both laughing] -Mommy! 1225 01:15:12,654 --> 01:15:14,948 [gentle music playing] 1226 01:15:15,031 --> 01:15:15,865 [Tochtli] Xico… 1227 01:15:17,116 --> 01:15:21,079 Take your place among us and show everyone your brilliance. 1228 01:15:28,711 --> 01:15:30,004 -[Copi] Xico! -Huh? 1229 01:15:30,088 --> 01:15:32,048 Hey, come here, best friend. 1230 01:15:32,674 --> 01:15:35,760 -[pants] -[Copi laughs] 1231 01:15:35,843 --> 01:15:40,390 I proudly say to you, you have triumphed, sweet Xico. 1232 01:15:40,473 --> 01:15:45,979 It is true that love and friendship defeat bad citizenship. 1233 01:15:46,062 --> 01:15:48,231 [crowd cheering] 1234 01:15:52,610 --> 01:15:53,444 [sighs] 1235 01:16:02,328 --> 01:16:07,500 [Blue Buck] He who listens to nature learns to see in darkness. 1236 01:16:07,584 --> 01:16:14,048 And only he who can see in darkness will find the path to the light. 1237 01:16:35,361 --> 01:16:37,238 ♪ Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle ♪ 1238 01:16:37,322 --> 01:16:39,115 ♪ Xico, Xico, Mexico ♪ 1239 01:16:39,198 --> 01:16:42,785 ♪ We share this land you and I have ♪ 1240 01:16:42,869 --> 01:16:44,704 ♪ Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle ♪ 1241 01:16:44,787 --> 01:16:46,623 ♪ Xico, Xico, Mexico ♪ 1242 01:16:46,706 --> 01:16:50,335 ♪ Wherever you go You'll bring a seed of peace ♪ 1243 01:16:54,255 --> 01:16:57,925 ♪ I'll tell you a magical story ♪ 1244 01:16:58,009 --> 01:17:01,679 ♪ About a dog that was a pet In Aztec times ♪ 1245 01:17:01,763 --> 01:17:05,350 ♪ Since then, he's been A faithful, inseparable friend ♪ 1246 01:17:05,433 --> 01:17:09,145 ♪ Beyond this life, he guided us ♪ 1247 01:17:09,228 --> 01:17:12,940 ♪ And throughout time, his spirit ♪ 1248 01:17:13,024 --> 01:17:16,653 ♪ Has accompanied our people ♪ 1249 01:17:16,736 --> 01:17:20,490 ♪ That's why he's here for you ♪ 1250 01:17:20,573 --> 01:17:24,160 ♪ To have fun, to imagine ♪ 1251 01:17:24,243 --> 01:17:26,079 ♪ Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle ♪ 1252 01:17:26,162 --> 01:17:27,914 ♪ Xico, Xico, Mexico ♪ 1253 01:17:27,997 --> 01:17:31,542 ♪ He likes to cross borders He fills our hearts with joy ♪ 1254 01:17:31,626 --> 01:17:33,628 ♪ Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle ♪ 1255 01:17:33,711 --> 01:17:35,463 ♪ Xico, Xico, Mexico ♪ 1256 01:17:35,546 --> 01:17:39,133 ♪ Takes our ideas To the rest of the world ♪ 1257 01:17:39,217 --> 01:17:41,010 ♪ Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle ♪ 1258 01:17:41,094 --> 01:17:42,887 ♪ Xico, Xico, Mexico ♪ 1259 01:17:42,970 --> 01:17:46,641 ♪ We share this land you and I have ♪ 1260 01:17:46,724 --> 01:17:48,601 ♪ Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle ♪ 1261 01:17:48,685 --> 01:17:50,353 ♪ Xico, Xico, Mexico ♪ 1262 01:17:50,436 --> 01:17:54,190 ♪ Wherever you go You'll bring a seed of peace ♪ 1263 01:17:55,566 --> 01:17:59,320 [vocalizing] 1264 01:18:01,906 --> 01:18:05,493 ♪ I'll tell you a magical story ♪ 1265 01:18:05,576 --> 01:18:09,288 ♪ About a dog that was a pet In Aztec times ♪ 1266 01:18:09,372 --> 01:18:13,000 ♪ And throughout time, his spirit ♪ 1267 01:18:13,084 --> 01:18:16,838 ♪ Has accompanied our people ♪ 1268 01:18:16,921 --> 01:18:20,508 ♪ That's why he's here for you ♪ 1269 01:18:20,591 --> 01:18:24,178 ♪ To have fun, to imagine ♪ 1270 01:18:24,262 --> 01:18:26,097 ♪ Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle ♪ 1271 01:18:26,180 --> 01:18:27,974 ♪ Xico, Xico, Mexico ♪ 1272 01:18:28,057 --> 01:18:31,686 ♪ He likes to cross borders He fills our hearts with joy ♪ 1273 01:18:31,769 --> 01:18:33,604 ♪ Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle ♪ 1274 01:18:33,688 --> 01:18:35,481 ♪ Xico, Xico, Mexico ♪ 1275 01:18:35,565 --> 01:18:39,152 ♪ Takes our ideas To the rest of the world ♪ 1276 01:18:39,235 --> 01:18:41,070 ♪ Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle ♪ 1277 01:18:41,154 --> 01:18:42,905 ♪ Xico, Xico, Mexico ♪ 1278 01:18:42,989 --> 01:18:46,659 ♪ We share this land you and I have ♪ 1279 01:18:46,743 --> 01:18:48,703 ♪ Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle ♪ 1280 01:18:48,786 --> 01:18:50,496 ♪ Xico, Xico, Mexico ♪ 1281 01:18:50,580 --> 01:18:54,167 ♪ Wherever you go You'll bring a seed of peace ♪ 1282 01:18:59,547 --> 01:19:00,590 [laughter] 1283 01:19:07,346 --> 01:19:09,223 [vocalizing] 1284 01:19:09,307 --> 01:19:11,100 ♪ Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle ♪ 1285 01:19:11,184 --> 01:19:12,935 ♪ Xico, Xico, Mexico ♪ 1286 01:19:13,019 --> 01:19:16,814 ♪ He likes to cross borders He fills our hearts with joy ♪ 1287 01:19:16,898 --> 01:19:18,691 ♪ Xolo, Xolo, Xoloitzcuintle ♪ 1288 01:19:18,775 --> 01:19:20,526 ♪ Xico, Xico, Mexico ♪ 1289 01:19:20,610 --> 01:19:24,572 ♪ Wherever you go You'll bring a seed of peace ♪ 1290 01:19:26,032 --> 01:19:28,034 [gentle instrumental music playing] 1291 01:22:53,698 --> 01:22:54,615 ACKNOWLEDGMENTS 1292 01:22:54,699 --> 01:22:57,410 We thank Mother Earth for the inspiration she brings, 1293 01:22:57,493 --> 01:23:00,162 as well as our ancestors, parents and grandparents, 1294 01:23:00,246 --> 01:23:04,250 and life for giving us the opportunity to see through the eyes of the heart. 1295 01:23:14,844 --> 01:23:18,597 [music fades out]