1 00:00:50,441 --> 00:00:53,575 Ești gata pentru asta? Pentru că ne putem întoarce, mergem direct acasă. 2 00:00:53,662 --> 00:00:56,404 Poți pleca acasă, dar stăm pentru mâncare. 3 00:00:56,447 --> 00:00:58,362 Un anume cineva mic pe care îl cunosc moare de foame. 4 00:00:58,449 --> 00:01:00,364 Bine. Orice vrea micuțul Landon. 5 00:01:00,451 --> 00:01:02,192 Ha! Te referi la micuța Laney. 6 00:01:02,279 --> 00:01:03,802 Ah, nu. Acesta este cu siguranță un băiețel. 7 00:01:03,846 --> 00:01:05,282 Cu siguranță este o fetiță, știi de 8 00:01:05,325 --> 00:01:07,023 ce, pentru că am întotdeauna dreptate. 9 00:01:07,110 --> 00:01:09,330 - Mm. Nu, nu, nu întotdeauna. - Da, sunt. 10 00:01:09,417 --> 00:01:11,419 Pur și simplu nu vrei să recunoști că am întotdeauna dreptate. 11 00:01:11,506 --> 00:01:12,855 ♪ Bine ♪ 12 00:01:14,813 --> 00:01:17,033 ♪ Sunt atât de bun ♪ 13 00:01:20,384 --> 00:01:24,562 Hm. Acesta începe în mod ciudat să arate ca un baby shower. 14 00:01:24,649 --> 00:01:26,695 Oh, nu aș trece peste tatăl meu. 15 00:01:26,782 --> 00:01:28,044 Sau poate Callie este însărcinată. 16 00:01:31,134 --> 00:01:32,527 Oh, ai vreun cidru spumant pentru 17 00:01:32,614 --> 00:01:34,658 doamna mea spumant de aici? 18 00:01:34,703 --> 00:01:35,920 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 19 00:01:35,965 --> 00:01:37,749 - Nick. Salut! - Oh, hei. 20 00:01:37,836 --> 00:01:38,881 - Mwah! - Mwah! 21 00:01:38,968 --> 00:01:40,317 - Salut. - Salut. Mwah. 22 00:01:40,360 --> 00:01:42,102 Deci tatăl tău e lângă foișor și 23 00:01:42,189 --> 00:01:44,669 vorbește cu consiliul de la firmă, desigur. 24 00:01:44,756 --> 00:01:46,235 Deci, vino cu mine. 25 00:01:46,323 --> 00:01:48,020 Mm. Omul care nu încetează niciodată să lucreze. 26 00:01:48,064 --> 00:01:50,458 Nu. Pentru că ești însărcinată în 27 00:01:50,501 --> 00:01:52,416 patru luni, sigur nu pari însărcinată. 28 00:01:52,503 --> 00:01:55,376 Ei bine, conform medicilor și ecogramelor și 29 00:01:55,463 --> 00:01:58,335 poftelor de prăjitură cu afine, cu siguranță sunt. 30 00:01:58,378 --> 00:02:00,294 Bună bună. 31 00:02:00,337 --> 00:02:02,774 - Și acolo este băiatul meu. - Hei. 32 00:02:02,861 --> 00:02:04,124 - Mă bucur să te văd. - Prietene. 33 00:02:04,211 --> 00:02:07,910 - Felicitări pentru amândoi. - Mulțumiri. 34 00:02:07,997 --> 00:02:08,954 Hei, micuțule. 35 00:02:08,997 --> 00:02:10,826 Sunteți gata să contribuiți la continuarea 36 00:02:10,913 --> 00:02:12,915 moștenirii Downes și Downes LP? 37 00:02:13,002 --> 00:02:14,438 când tati scapă mingea? 38 00:02:14,525 --> 00:02:15,570 Uh-huh. 39 00:02:15,657 --> 00:02:16,657 Suni exact ca Nick. 40 00:02:16,701 --> 00:02:18,225 Ce te face să crezi că este un băiat? 41 00:02:18,268 --> 00:02:20,618 Doar spun, ultimele cinci generații de Downes 42 00:02:20,704 --> 00:02:24,187 toți primii născuți, au fost băieți, tu faci socoteala. 43 00:02:25,362 --> 00:02:27,843 Oh. Mulțumesc. 44 00:02:27,886 --> 00:02:31,977 Ei bine, felicitări pentru fiul meu și nora mea, 45 00:02:32,064 --> 00:02:33,718 și educația epică care va fi în curând 46 00:02:33,762 --> 00:02:35,720 a primului meu nepot. 47 00:02:35,764 --> 00:02:37,374 De ce sunt toți aici astăzi, tată? 48 00:02:37,418 --> 00:02:38,549 Nu ai spus. 49 00:02:38,636 --> 00:02:40,812 Ei bine, copilul, desigur. 50 00:02:40,856 --> 00:02:42,858 Fericit viitorul copil! 51 00:02:42,901 --> 00:02:44,251 - Oh. - Oh. 52 00:02:44,338 --> 00:02:46,166 - Aw. - Noroc. 53 00:03:15,282 --> 00:03:16,239 Multumesc ca ati venit! 54 00:03:16,283 --> 00:03:18,023 Mulțumesc! 55 00:03:24,465 --> 00:03:27,163 Hei, Lena, l-ai văzut pe Adam pe undeva? 56 00:03:27,250 --> 00:03:31,123 Uh... nu, de fapt nu am. 57 00:03:31,167 --> 00:03:33,996 Dar, hei, câțiva dintre noi vor ieși, vrei să vii? 58 00:03:34,083 --> 00:03:35,954 Nu, sunt bun. Noapte bună. 59 00:03:36,041 --> 00:03:37,956 ♪ A început de la privilegiu ♪ 60 00:03:38,000 --> 00:03:41,003 ♪ Acum suntem aici, mi-a ratat... ♪ 61 00:03:41,090 --> 00:03:43,527 ♪ Ai spus că merit... ♪ 62 00:03:47,792 --> 00:03:49,533 Super spectacol în seara asta. 63 00:03:49,620 --> 00:03:51,535 Ce mai faci aici? 64 00:03:51,622 --> 00:03:53,470 Știi că știu că singurul motiv pentru care ai 65 00:03:53,494 --> 00:03:55,800 primit această parte este dragostea ta cu Shep, nu? 66 00:03:55,887 --> 00:03:57,889 Nu a fost nevoie să-l pun pe Shep pentru piesa. 67 00:03:57,976 --> 00:04:00,109 Eram pur și simplu cea mai bună mamă, asta e tot. 68 00:04:00,152 --> 00:04:01,763 Oh, haide, Amelia, amândoi 69 00:04:01,850 --> 00:04:04,461 știm că nu ești apt să fii mamă. 70 00:04:04,505 --> 00:04:06,289 Oricum, nu te simți rău. 71 00:04:06,333 --> 00:04:08,293 Încă ai rolul primei soții 72 00:04:08,335 --> 00:04:10,032 a tatălui, așa că ai asta. 73 00:04:10,119 --> 00:04:11,642 Da, este adevărat, da. 74 00:04:11,686 --> 00:04:13,209 Eu am asta. 75 00:04:13,296 --> 00:04:15,646 Oh, și l-am avut și pe Adam. 76 00:04:15,690 --> 00:04:17,560 - Mincinos! - Ai vrea să mint. 77 00:04:17,648 --> 00:04:19,433 M-ai încurcat, așa că l-am înșutat pe Adam. 78 00:04:19,519 --> 00:04:22,305 Oh, dar distrează-te atât de mult la întâlnirea ta în seara asta. 79 00:04:22,392 --> 00:04:24,046 Ne vedem acasă. 80 00:04:24,133 --> 00:04:25,569 Noapte bună. 81 00:04:25,656 --> 00:04:28,180 Ești pur și simplu supărat pentru că eu sunt o 82 00:04:28,224 --> 00:04:30,661 vedetă și tu ești un gunoi fără clasă din Vegas. 83 00:04:30,748 --> 00:04:33,621 Și într-o zi, când o voi face mare și te-am 84 00:04:33,707 --> 00:04:35,207 uitat, va trebui să vezi această față fără cusur 85 00:04:35,231 --> 00:04:37,886 pe panouri publicitare pe toată banda. 86 00:04:40,541 --> 00:04:41,629 Noapte bună! 87 00:04:42,933 --> 00:04:44,936 ♪ Da, da, da 88 00:05:00,996 --> 00:05:02,302 Buna ziua? 89 00:05:15,489 --> 00:05:16,751 Buna ziua? 90 00:05:33,158 --> 00:05:34,464 Cine e acolo? 91 00:05:52,787 --> 00:05:54,702 Hei, iubito, telefonul tău bâzâie din nou. 92 00:05:54,789 --> 00:05:57,182 Oricum cine te suna asa tarziu? 93 00:05:57,269 --> 00:05:59,183 Este cealaltă prietenă a mea. Duh. 94 00:05:59,271 --> 00:06:01,099 Oh, foarte amuzant. 95 00:06:01,143 --> 00:06:02,773 Se pare că uiți că sunt incredibil de însărcinată, 96 00:06:02,797 --> 00:06:05,800 hormonală, nesigură și te pot omorî în somn. 97 00:06:05,887 --> 00:06:07,149 Da. Remarcat. 98 00:06:07,236 --> 00:06:08,387 Sincer, mă îndoiesc că cineva i-ar 99 00:06:08,411 --> 00:06:10,282 fi foarte dor de tine în afară de mine. 100 00:06:10,370 --> 00:06:12,894 - Uite, uite. - Stai, stai o secundă. 101 00:06:14,722 --> 00:06:16,811 Callie. Hei. Ce e sus? 102 00:06:21,642 --> 00:06:23,078 Nick, ce este? 103 00:06:26,168 --> 00:06:28,300 Nick, vorbește cu mine. Ce s-a întâmplat? 104 00:06:28,388 --> 00:06:30,564 Este... tatăl meu. 105 00:06:30,651 --> 00:06:33,610 Bănuiesc că a avut loc un accident 106 00:06:33,654 --> 00:06:35,395 de construcție la noua investiție. 107 00:06:35,438 --> 00:06:37,092 Ce? 108 00:06:37,179 --> 00:06:38,920 Callie a spus că a plecat. 109 00:06:41,226 --> 00:06:42,750 Ce? 110 00:06:42,837 --> 00:06:44,926 Oh, Nick, îmi pare atât de rău. 111 00:06:53,413 --> 00:06:54,675 Buna ziua. 112 00:06:54,762 --> 00:06:56,981 Bună, salut, aceasta este, uh, Zara Downes? 113 00:06:57,025 --> 00:06:59,201 Aceasta este Zara. Hm, cine este acesta? 114 00:06:59,288 --> 00:07:00,811 Bună, Zara, sunt Turner Stevens. 115 00:07:00,855 --> 00:07:03,379 Sunt consilier juridic și avocat 116 00:07:03,466 --> 00:07:04,859 al tatălui tău, Gavin Downes. 117 00:07:04,946 --> 00:07:06,338 Da? 118 00:07:06,426 --> 00:07:07,644 Zara, îmi pare foarte rău că sunt 119 00:07:07,688 --> 00:07:10,168 cea care îți spune asta, dar, um, 120 00:07:10,212 --> 00:07:15,304 tatăl tău Gavin, el, a murit ieri seară 121 00:07:15,391 --> 00:07:17,698 târziu pe unul dintre șantierele lui. 122 00:07:17,741 --> 00:07:19,502 Dar, ei bine, atunci ar trebui să știi că nu l-am 123 00:07:19,526 --> 00:07:21,353 văzut și nu am vorbit cu tatăl meu de când eram mic. 124 00:07:21,441 --> 00:07:23,747 Sunt avocatul lui de vreo șase ani, așa că, da, 125 00:07:23,834 --> 00:07:27,838 sunt, sunt conștient că a trecut ceva timp, da. 126 00:07:27,925 --> 00:07:31,233 Uh, cum ar fi, de ce, oricum de ce îmi spui toate astea? 127 00:07:31,320 --> 00:07:33,148 Zara, tatăl tău ți-a 128 00:07:33,235 --> 00:07:35,367 lăsat ceva în testament. 129 00:07:35,411 --> 00:07:38,719 Uh, va fi un testament final și o mărturie citită 130 00:07:38,762 --> 00:07:41,199 miercurea aceasta la moșia lui aici, în Hills. 131 00:07:41,243 --> 00:07:43,637 Mai ești la adresa din Encino? 132 00:07:43,724 --> 00:07:45,769 Uh, nu, eu, de fapt m-am mutat în 133 00:07:45,856 --> 00:07:47,641 Vegas, dar, știi, pot să ajung acolo. 134 00:07:47,728 --> 00:07:49,120 Va fi un serviciu? 135 00:07:49,164 --> 00:07:50,861 Da, există un serviciu, va fi la 136 00:07:50,948 --> 00:07:53,057 cimitirul Lake View sâmbăta aceasta. 137 00:07:53,081 --> 00:07:55,953 Grozav. Ai putea să-mi trimiți un mesaj cu ora și adresa? 138 00:07:56,040 --> 00:07:58,390 Cu siguranță o voi face. Și și Zara, 139 00:07:58,478 --> 00:08:00,349 eu... 140 00:08:00,436 --> 00:08:02,830 Știu că lucrurile au fost... 141 00:08:02,917 --> 00:08:05,702 lipicios între tine și tatăl tău, iar eu și 142 00:08:05,789 --> 00:08:08,400 mama ta am vrut doar să-ți spunem asta 143 00:08:08,444 --> 00:08:12,013 Cred că a făcut ceea ce a considerat că e mai bine. 144 00:08:12,100 --> 00:08:14,058 Ai vrea să-ți sun mama și... 145 00:08:14,102 --> 00:08:15,973 Nu, a murit acum câțiva ani. 146 00:08:16,060 --> 00:08:17,322 Este în regulă. 147 00:08:17,409 --> 00:08:18,976 Imi pare rau sa aud asta. 148 00:08:19,063 --> 00:08:21,413 Uh, mai este ceva? Trebuie să plec. 149 00:08:21,457 --> 00:08:22,893 Da, cred că da. 150 00:08:22,937 --> 00:08:25,113 Îți voi trimite mesaje cu toate... 151 00:08:31,598 --> 00:08:35,515 Acum ce ai făcut, Nick Downes? 152 00:08:38,779 --> 00:08:40,911 Oh. 153 00:08:40,998 --> 00:08:43,044 Se pare că fratele meu mai mare are un copil. 154 00:09:10,158 --> 00:09:12,726 Hei, Nick, cine este acela? 155 00:09:12,813 --> 00:09:14,989 Cred că aceasta este sora mea. 156 00:09:15,076 --> 00:09:17,861 Zara. Hei, eu sunt, Nick. 157 00:09:17,948 --> 00:09:20,516 Nick! Salut. eu, um... 158 00:09:20,603 --> 00:09:21,909 Îmi pare foarte rău. 159 00:09:21,996 --> 00:09:23,432 Cum reziști? 160 00:09:23,519 --> 00:09:25,782 Sunt bine. Și aceasta este soția mea, Haley. 161 00:09:25,826 --> 00:09:27,349 - Salut. - Haley, salut. 162 00:09:27,436 --> 00:09:29,327 - Imi pare bine de cunostinta. - Și eu mă bucur să vă cunosc. 163 00:09:29,351 --> 00:09:32,093 Oh, și te aștepți. Felicitări. 164 00:09:32,180 --> 00:09:33,964 Mulțumesc. 165 00:09:34,008 --> 00:09:36,793 Mulțumesc că ai venit astăzi. 166 00:09:36,837 --> 00:09:38,490 Eu, trebuie să recunosc, um, 167 00:09:38,534 --> 00:09:39,729 Nick te-a menționat de-a lungul 168 00:09:39,753 --> 00:09:40,773 anilor, dar începusem să mă întreb 169 00:09:40,797 --> 00:09:43,060 dacă ai existat cu adevărat. 170 00:09:43,147 --> 00:09:44,627 Da, începusem să mă întreb dacă această 171 00:09:44,714 --> 00:09:47,761 parte a familiei știa și eu că exist. 172 00:09:47,848 --> 00:09:50,285 Ar fi trebuit să te apropii de serviciu. 173 00:09:50,372 --> 00:09:52,287 Nu, nu am vrut să o fac pe mama ta să se simtă inconfortabil. 174 00:09:52,374 --> 00:09:54,550 M-am gândit că probabil ar fi mai bine dacă stau înapoi. 175 00:09:54,637 --> 00:09:57,640 Nu, părinții mei au divorțat acum vreo cinci ani. 176 00:09:57,727 --> 00:09:59,294 Oh Doamne. N-am avut nici o idee. 177 00:09:59,381 --> 00:10:01,905 Și tatăl nostru nu s-a recăsătorit niciodată? 178 00:10:01,992 --> 00:10:03,690 Era logodit. Logodit. 179 00:10:03,777 --> 00:10:06,016 Trebuia să se căsătorească în această, uh, în primăvara viitoare. 180 00:10:06,040 --> 00:10:07,781 Oh, asta e îngrozitor. 181 00:10:07,868 --> 00:10:11,959 Oh, Nick, îmi pare atât de rău pentru ceea ce treci. 182 00:10:12,046 --> 00:10:13,787 Știu cât de aproape ați fost. 183 00:10:13,830 --> 00:10:15,440 Ei bine, multumesc. 184 00:10:15,527 --> 00:10:19,314 Cred că el, uh, ar fi apreciat să vii. 185 00:10:19,401 --> 00:10:21,795 Da, mi-aș fi dorit doar să nu fi întârziat. 186 00:10:21,882 --> 00:10:23,729 Ei bine, de fapt avem un mic memorial 187 00:10:23,753 --> 00:10:25,668 în casă dacă vrei să ni te alături? 188 00:10:25,712 --> 00:10:28,149 Uh, da, eu, cred că mi-ar plăcea foarte mult asta. 189 00:10:28,236 --> 00:10:30,107 - Mulțumesc. - Da. Da, vino. 190 00:10:31,674 --> 00:10:34,546 Deci, unde locuiești, Zara? 191 00:10:34,634 --> 00:10:36,461 Oh, locuiesc în Las Vegas acum. 192 00:10:36,548 --> 00:10:39,247 De fapt, tocmai am terminat o producție la o emisiune acolo. 193 00:10:39,334 --> 00:10:41,945 Oh, deci ești dansator? 194 00:10:42,032 --> 00:10:44,774 Nu Nu. Cu siguranta nu. Sunt, sunt actriță. 195 00:10:44,861 --> 00:10:46,230 Dar teatrul este de fapt prima mea pasiune. 196 00:10:46,254 --> 00:10:49,300 Oh. Deci, cum este scena teatrului din Vegas? 197 00:10:49,387 --> 00:10:50,954 Ei bine, nu este Broadway, dar 198 00:10:51,040 --> 00:10:52,608 există întotdeauna producții noi 199 00:10:52,695 --> 00:10:55,089 iar rolurile sunt distribuite, deci nu este prea rău. 200 00:10:55,176 --> 00:10:57,613 Dar mi-a fost dor de LA. 201 00:10:57,700 --> 00:10:59,049 Da? 202 00:11:09,103 --> 00:11:11,192 Hei, băieți, am vrut să vă 203 00:11:11,279 --> 00:11:13,020 prezint pe sora lui Nick, Zara. 204 00:11:13,107 --> 00:11:15,544 Zara, acestea sunt cele mai bune prietene ale mele, Roslyn și Lydia. 205 00:11:15,587 --> 00:11:17,328 Bună. Poți să-mi spui Roz. 206 00:11:17,415 --> 00:11:19,809 Haley, nu ne-ai spus niciodată că Nick are o soră, nu-i așa? 207 00:11:19,896 --> 00:11:21,942 Ei bine, de fapt, sunt doar sora lui vitregă. 208 00:11:22,029 --> 00:11:23,508 Nu am crescut împreună. 209 00:11:23,595 --> 00:11:25,597 Ei bine, oricum mă bucur să te cunosc. 210 00:11:25,641 --> 00:11:28,383 Cu siguranță văd asemănarea. 211 00:11:28,470 --> 00:11:30,951 - Ce faci, Zara? - Ea este o actrita. 212 00:11:30,994 --> 00:11:32,755 Ei bine, cu siguranță ești în orașul potrivit pentru asta. 213 00:11:32,779 --> 00:11:34,737 - Eu, de fapt locuiesc în Vegas. - Distracție! 214 00:11:34,781 --> 00:11:37,000 Iubesc acel mic oraș plin de dură. 215 00:11:37,087 --> 00:11:39,829 Știi, m-am gândit să mă mut înapoi în LA. 216 00:11:39,915 --> 00:11:41,875 Mă întâlneam cu acest tip, dar s-a terminat, așa 217 00:11:41,962 --> 00:11:44,529 că nu mai există nimic care să mă țină acolo. 218 00:11:44,616 --> 00:11:46,618 Ei bine, ar trebui, cum altfel e asta... 219 00:11:46,662 --> 00:11:48,446 singura mătușă a micuțului va 220 00:11:48,533 --> 00:11:50,579 cunoaște nepoata sau nepotul? 221 00:11:50,665 --> 00:11:53,016 Aw. Ei bine, cu siguranță sunt 222 00:11:53,103 --> 00:11:54,931 de acord cu asta, dar nu ai frați? 223 00:11:54,975 --> 00:11:56,454 Nu. Din păcate, nu. 224 00:11:56,540 --> 00:11:58,195 Și părinții mei s-au întors încă în Est, așa 225 00:11:58,282 --> 00:12:01,198 că nu prea am nicio familie aici în oraș. 226 00:12:01,285 --> 00:12:04,071 Aww. Ei bine, poate voi mai rămâne câteva zile, 227 00:12:04,158 --> 00:12:06,029 Adică, cum altfel ar trebui să cunosc 228 00:12:06,116 --> 00:12:08,902 dulcea mea cumnata care așteaptă? 229 00:12:11,295 --> 00:12:13,820 Cred că există o singură modalitate de a afla de fapt. 230 00:12:13,863 --> 00:12:16,736 Da. Cred că este o fată. 231 00:12:16,823 --> 00:12:19,086 - Care este numele ei? - Hm, cred că Laney. 232 00:12:19,173 --> 00:12:20,478 - Dacă este o fată. - Da. 233 00:12:20,522 --> 00:12:22,306 - Landon, dacă e băiat. - Asta e drăguț. 234 00:12:22,393 --> 00:12:24,091 Da. 235 00:12:25,483 --> 00:12:26,876 Da, Nick își dorește cu adevărat un băiat, 236 00:12:26,963 --> 00:12:29,879 dar vom fi fericiți indiferent de ce. 237 00:12:29,966 --> 00:12:32,360 Îmi pare atât de rău că aduc asta 238 00:12:32,447 --> 00:12:35,319 în discuție astăzi, este, este doar... 239 00:12:35,363 --> 00:12:39,236 Vicepreședintele senior al tatălui tău. Toți întreabă. 240 00:12:39,323 --> 00:12:40,603 Tatăl tău a fost o asemenea prezență, 241 00:12:40,672 --> 00:12:42,302 Cred că sunt doar puțin nervoși. 242 00:12:42,326 --> 00:12:44,851 Nu, este în regulă, înțeleg complet. 243 00:12:44,894 --> 00:12:47,723 Doar, uh, pantofi uriași de umplut, nu? 244 00:12:47,810 --> 00:12:48,724 Da. 245 00:12:48,811 --> 00:12:51,161 Tatăl tău a supravegheat fiecare 246 00:12:51,205 --> 00:12:52,597 pas pe care a făcut-o această companie 247 00:12:52,641 --> 00:12:54,164 de când a murit unchiul tău. 248 00:12:54,208 --> 00:12:56,079 - Nu a ratat nicio ritm. - Știu. 249 00:12:56,165 --> 00:12:57,796 Și știu că ai vrut să stai în 250 00:12:57,820 --> 00:12:59,691 Westlake și să nu crești copii, știi, 251 00:12:59,735 --> 00:13:01,191 în mijlocul orașului aici, dar... 252 00:13:01,215 --> 00:13:02,999 Da, cineva trebuie să fie aici. Știu. 253 00:13:03,043 --> 00:13:05,654 Voi vorbi cu Haley despre asta în seara asta. 254 00:13:05,697 --> 00:13:07,978 Cred că oricum urma să rămânem 255 00:13:08,004 --> 00:13:10,964 cu Callie, așa că poate mai stăm puțin. 256 00:13:11,007 --> 00:13:14,532 Și tu de ce n-ai face-o? 257 00:13:14,576 --> 00:13:18,449 Adică, aceasta este casa ta. 258 00:13:18,536 --> 00:13:23,150 Ei bine, de fapt, a fost a tatălui tău... 259 00:13:23,237 --> 00:13:24,978 Acasă. 260 00:13:25,065 --> 00:13:27,110 Ei bine, mm. 261 00:13:27,197 --> 00:13:29,199 Știi ce, de fapt, voi merge înainte și voi muta 262 00:13:29,286 --> 00:13:32,637 unele dintre lucrurile mele în dormitorul de oaspeți, 263 00:13:32,724 --> 00:13:36,641 și apoi așa, tu și Haley poți avea stăpânul. 264 00:13:36,728 --> 00:13:38,469 Nu, Callie, nu trebuie să faci asta. 265 00:13:38,556 --> 00:13:39,838 Suntem obișnuiți să stăm în dormitorul de oaspeți. 266 00:13:39,862 --> 00:13:41,821 Nu, nu, nu, insist. 267 00:13:41,908 --> 00:13:43,213 În plus, știi că salteaua este mult 268 00:13:43,257 --> 00:13:45,955 prea moale pentru spatele lui Haley. 269 00:13:46,042 --> 00:13:50,177 Deci, vei dormi în dormitorul meu deocamdată, iar apoi 270 00:13:50,264 --> 00:13:53,920 ne vom da seama de orice altceva mai târziu, bine? 271 00:13:54,007 --> 00:13:55,312 Bine. 272 00:13:55,399 --> 00:13:57,445 Bună băieți. 273 00:13:57,532 --> 00:13:59,229 Zara, acesta este Turner, 274 00:13:59,273 --> 00:14:00,361 a lucrat pentru Gavin, 275 00:14:00,448 --> 00:14:01,753 și Callie, logodnicul lui Gavin și, de 276 00:14:01,841 --> 00:14:04,495 asemenea, nașa bebelușului nostru. 277 00:14:04,582 --> 00:14:06,715 Cine va merge de 278 00:14:06,758 --> 00:14:08,978 mătușă, nu de bunică. 279 00:14:10,850 --> 00:14:12,044 Zara, mă bucur să te cunosc 280 00:14:12,068 --> 00:14:13,504 Mă bucur că ai putut veni. eu... 281 00:14:13,548 --> 00:14:14,897 Oh, da, așa este. 282 00:14:14,984 --> 00:14:16,179 - Am vorbit la telefon. - Da. 283 00:14:16,203 --> 00:14:18,074 Uite, chiar voiam să-mi cer scuze, 284 00:14:18,161 --> 00:14:19,989 Aveam o zi grea și nu știam cine 285 00:14:20,076 --> 00:14:22,383 mă tot suna, așa că... Îmi pare rău. 286 00:14:22,470 --> 00:14:24,515 Nu, nu vă faceți griji pentru asta. Este complet bine. 287 00:14:24,602 --> 00:14:26,430 Mulțumesc. 288 00:14:26,517 --> 00:14:27,755 Și, Callie, îmi place ținuta ta. 289 00:14:27,779 --> 00:14:30,565 Este foarte... 290 00:14:30,652 --> 00:14:32,610 glam postmortem. 291 00:14:32,697 --> 00:14:35,048 Mulțumesc. 292 00:14:35,135 --> 00:14:41,402 De fapt, am purtat asta la o aventură cu cravată 293 00:14:41,489 --> 00:14:45,188 neagră, uh, cu Gavin când l-am cunoscut prima dată. 294 00:14:45,275 --> 00:14:48,888 Sigur că nu credeam că o voi purta din nou pentru a lui... 295 00:14:48,975 --> 00:14:51,238 înmormântarea lui. 296 00:14:53,066 --> 00:14:56,025 Sunt... Îmi pare rău, mă scuzați? 297 00:14:58,506 --> 00:14:59,637 Mă duc să o verific. 298 00:14:59,724 --> 00:15:01,770 Mă voi întoarce imediat. 299 00:15:01,813 --> 00:15:04,251 Deci Callie a spus că putem folosi dormitorul matrimonial. 300 00:15:04,338 --> 00:15:06,272 A spus că era, uh, era îngrijorată pentru spatele tău. 301 00:15:06,296 --> 00:15:08,864 Ei bine, asta e foarte frumos. 302 00:15:08,951 --> 00:15:10,450 De fapt, sunt cam obosit, ar fi 303 00:15:10,474 --> 00:15:11,823 bine să nu merg până acasă. 304 00:15:11,911 --> 00:15:14,130 Dar tu? Unde stai? 305 00:15:14,217 --> 00:15:16,350 Oh, tocmai voiam să-mi iau un hotel undeva. 306 00:15:16,437 --> 00:15:18,154 Oh, nu, asta e o prostie, ar trebui să stai aici cu noi. 307 00:15:18,178 --> 00:15:20,006 Adică, avem destul loc. 308 00:15:20,093 --> 00:15:22,443 Oh, eu, nu vreau să impun. 309 00:15:22,530 --> 00:15:23,530 Nu este o impunere. 310 00:15:23,574 --> 00:15:25,141 Sunteți o familie. 311 00:15:25,185 --> 00:15:27,578 Ar trebui să stea aici cu noi, nu? 312 00:15:27,665 --> 00:15:29,580 - Păi... - Păi, mulţumesc. 313 00:15:29,667 --> 00:15:31,365 Da, mi-ar plăcea. 314 00:15:31,452 --> 00:15:32,932 - Desigur. - Mulțumesc. 315 00:15:40,504 --> 00:15:41,636 Zara? 316 00:15:47,207 --> 00:15:48,512 - Salut. - Oh. 317 00:15:48,556 --> 00:15:50,340 - M-ai speriat! - Oh, îmi pare rău. 318 00:15:50,384 --> 00:15:52,125 Tocmai am coborât să iau niște apă. 319 00:15:52,212 --> 00:15:54,954 Oh. Ei bine, veneam doar să văd dacă ai nevoie de ceva. 320 00:15:54,997 --> 00:15:56,433 Nu, sunt bine, mulțumesc. 321 00:15:56,520 --> 00:15:58,435 Bine. Ei bine, noapte buna. 322 00:15:58,522 --> 00:15:59,784 Noapte bună. 323 00:15:59,871 --> 00:16:01,221 Oh, și noapte 324 00:16:01,308 --> 00:16:02,787 bună ție, drăguțule. 325 00:16:21,893 --> 00:16:23,808 Hei. Esti bine? 326 00:16:23,895 --> 00:16:25,549 Da, vreau doar să dorm puțin. 327 00:16:25,636 --> 00:16:27,290 Trebuie să fiu la firmă mâine. 328 00:16:27,377 --> 00:16:28,726 Ce? Nu. 329 00:16:28,770 --> 00:16:30,511 Turner a spus că directorii sunt înnebuniți. 330 00:16:30,598 --> 00:16:32,382 Adică a trecut o săptămână, așa că am înțeles. 331 00:16:32,469 --> 00:16:34,384 Trebuie să arăt fața. 332 00:16:34,428 --> 00:16:35,907 Chiar cred că mă descurc. 333 00:16:35,951 --> 00:16:39,650 Ei bine, dacă poate cineva, știu că poți. 334 00:16:39,737 --> 00:16:42,697 Vino aici. Vreau doar să mă îmbrățișez cu tine și cu copilul ăla. 335 00:16:44,264 --> 00:16:45,613 Hm. 336 00:17:02,369 --> 00:17:04,153 - Buna dimineata. - Dimineata. 337 00:17:04,240 --> 00:17:05,720 Wow, ce sunt toate astea? 338 00:17:05,807 --> 00:17:07,374 Ei bine, pregăteam micul dejun pentru Nick, dar 339 00:17:07,461 --> 00:17:09,854 abia a atins ceva înainte să plece la serviciu. 340 00:17:09,941 --> 00:17:11,508 Așa că acum mă bazez pe tine 341 00:17:11,595 --> 00:17:13,728 și pe acel copil mic să-ți fie foame. 342 00:17:13,771 --> 00:17:17,862 Ei bine, voiam să mă duc să fac yoga, dar ne este mereu foame. 343 00:17:17,949 --> 00:17:19,733 Foarte bine. 344 00:17:21,300 --> 00:17:22,780 Cum sunt ouăle? 345 00:17:22,824 --> 00:17:23,867 Toate acestea sunt uimitoare. 346 00:17:23,954 --> 00:17:25,305 Unde ai invatat sa gatesti? 347 00:17:25,392 --> 00:17:27,307 Într-un restaurant în afara Vegasului. 348 00:17:27,349 --> 00:17:29,154 A fost de fapt primul meu loc de muncă când m-am mutat acolo. 349 00:17:29,178 --> 00:17:30,223 Dar eram chelneriță și 350 00:17:30,310 --> 00:17:32,051 mă întâlneam cu acest tip 351 00:17:32,138 --> 00:17:33,400 și m-a învățat să 352 00:17:33,487 --> 00:17:34,401 gătesc când era plecat. 353 00:17:34,444 --> 00:17:36,533 Hm, ce sa întâmplat cu acest 354 00:17:36,620 --> 00:17:38,057 bărbat care a fost în viața ta? 355 00:17:38,144 --> 00:17:40,407 Era posesiv. 356 00:17:40,450 --> 00:17:42,496 Nebun, de fapt. 357 00:17:42,583 --> 00:17:44,324 Așa că a trebuit să-l elimin. 358 00:17:44,411 --> 00:17:47,718 Oh. Ei bine, sper că ai ieșit înainte ca el să facă vreun rău real. 359 00:17:47,805 --> 00:17:49,198 Oh, nu, a făcut-o. 360 00:17:49,285 --> 00:17:51,331 De fapt, mi-am pierdut cea mai 361 00:17:51,418 --> 00:17:53,463 bună prietenă Amelia din cauza lui. 362 00:17:53,550 --> 00:17:55,726 - Vrei să spui că ea ar... - Nu. Nu, nu, nu. 363 00:17:55,813 --> 00:17:57,748 Nimic de genul asta. Adică e bine. Suntem doar... 364 00:17:57,772 --> 00:18:00,644 Nu mai suntem prieteni, din păcate. 365 00:18:00,731 --> 00:18:03,299 Oh. E prea rău. Îmi pare rău. 366 00:18:03,343 --> 00:18:04,344 Este ok. 367 00:18:10,828 --> 00:18:13,092 - Buna dimineata. - Buna dimineata. 368 00:18:19,533 --> 00:18:22,623 Uf. Arată groaznic. 369 00:18:23,667 --> 00:18:25,452 Săraca Callie. 370 00:18:25,539 --> 00:18:26,844 Ei bine, ce va face ea acum? 371 00:18:26,888 --> 00:18:29,456 Are o slujbă sau ceva? 372 00:18:29,543 --> 00:18:31,022 Nu. A încetat să mai lucreze 373 00:18:31,110 --> 00:18:33,199 când ea și Gavin s-au împreună. 374 00:18:33,286 --> 00:18:35,505 Ea a fost un model de modă comercial important, 375 00:18:35,549 --> 00:18:39,161 dar acum ea aproape doar face magazine. 376 00:18:39,205 --> 00:18:40,617 Da, ei bine, nu e de mirare că este atât de supărată. 377 00:18:40,641 --> 00:18:42,556 Adică, întregul ei buget pentru cumpărături 378 00:18:42,643 --> 00:18:44,384 este explodat acum că tatăl meu a murit. 379 00:18:45,994 --> 00:18:48,475 Da, dar Nick și cu mine vorbeam aseară 380 00:18:48,562 --> 00:18:52,131 și părea să-l iubească pe Gavin, știi? 381 00:18:52,218 --> 00:18:53,654 Ești sigur că l-a iubit și 382 00:18:53,741 --> 00:18:56,352 nu doar portofoliul lui? 383 00:19:04,926 --> 00:19:06,145 Hm. 384 00:19:10,932 --> 00:19:12,151 Ah. 385 00:19:46,010 --> 00:19:47,534 te pot ajuta cu ceva? 386 00:19:47,621 --> 00:19:49,536 Nu, îmi verific e-mailul. 387 00:19:49,623 --> 00:19:51,755 Oh. Bine... 388 00:19:51,799 --> 00:19:54,105 Îmi pare rău, nu puteți folosi acest computer. 389 00:19:54,193 --> 00:19:55,281 Mm. 390 00:19:55,368 --> 00:19:57,021 Nimeni nu avea parola 391 00:19:57,108 --> 00:19:58,893 cu excepția lui Gavin. 392 00:19:58,980 --> 00:20:01,548 În plus, nu cred că mă simt 393 00:20:01,635 --> 00:20:03,767 confortabil cu tine în studiul nostru. 394 00:20:03,854 --> 00:20:06,553 Adică, cu greu te cunoaștem. 395 00:20:07,641 --> 00:20:09,077 Amenda. 396 00:20:09,120 --> 00:20:10,731 Atunci îmi voi folosi telefonul. 397 00:20:14,996 --> 00:20:16,389 Ce? 398 00:20:16,476 --> 00:20:17,888 Știi, doar încerc să înțeleg 399 00:20:17,912 --> 00:20:20,219 de ce te-au ales pentru nașă. 400 00:20:20,262 --> 00:20:22,177 Hm. Cu greu pari în stare. 401 00:20:22,264 --> 00:20:26,790 Gavin și cu mine am fost amândoi nașii 402 00:20:26,834 --> 00:20:31,186 copilului și nu cred că asta e treaba ta. 403 00:20:31,273 --> 00:20:33,797 Oh, vezi, cred că de fapt este treaba mea. 404 00:20:33,841 --> 00:20:35,930 Mai ales având în vedere că eu fac parte din această 405 00:20:36,017 --> 00:20:38,672 familie și, din punct de vedere tehnic, tu nu ești. 406 00:20:41,631 --> 00:20:43,024 Noapte bună. 407 00:21:08,876 --> 00:21:10,530 Oh, wow, asta este uimitor. 408 00:21:10,617 --> 00:21:12,271 Este pentru camera copilului? 409 00:21:12,314 --> 00:21:14,838 Da. Da, mă gândeam la o temă 410 00:21:14,882 --> 00:21:17,276 clasică de basm pentru orice. 411 00:21:17,363 --> 00:21:19,756 Oh, asta e grozav. 412 00:21:19,843 --> 00:21:21,976 Ai idei atât de grozave. 413 00:21:22,063 --> 00:21:23,282 Vai multumesc. 414 00:21:23,325 --> 00:21:25,545 Ei bine, de fapt obișnuiam să fac asta 415 00:21:25,632 --> 00:21:27,503 puțin timp înainte să rămân însărcinată. 416 00:21:27,590 --> 00:21:30,114 - Ce-ai făcut? - Oh, ca decorul. 417 00:21:30,158 --> 00:21:31,681 - Design de productie. - Într-adevăr? 418 00:21:31,768 --> 00:21:32,856 Ei bine, asta este uimitor! 419 00:21:32,900 --> 00:21:34,423 Nu aveam idee că ai o 420 00:21:34,510 --> 00:21:35,468 pasiune pentru arte ca mine. 421 00:21:35,511 --> 00:21:36,817 Da, ei bine, nu știu cât timp 422 00:21:36,860 --> 00:21:38,514 voi avea acum pentru asta 423 00:21:38,558 --> 00:21:40,777 pentru că voi fi o mamă cu normă întreagă. 424 00:21:42,518 --> 00:21:43,518 Și tu? 425 00:21:43,563 --> 00:21:44,999 Vrei copii? 426 00:21:45,086 --> 00:21:46,305 Fac. 427 00:21:46,392 --> 00:21:48,350 Oh, am făcut-o. 428 00:21:48,437 --> 00:21:50,178 Chiar am fost însărcinată odată. 429 00:21:50,265 --> 00:21:53,224 Dar, um, asta, nu a mers. 430 00:21:53,312 --> 00:21:55,401 Oh. 431 00:21:55,488 --> 00:21:58,795 - Zara, îmi pare foarte rău. - Nu, e în regulă. 432 00:21:58,882 --> 00:22:01,276 Oricum, probabil este pentru cel mai bun. 433 00:22:01,363 --> 00:22:03,931 Nici măcar nu sunt sigur că aș putea trece prin asta din nou. 434 00:22:05,628 --> 00:22:07,084 În plus, știi, fiind actriță și toate acestea, 435 00:22:07,108 --> 00:22:09,197 este foarte greu să rămâi însărcinată. 436 00:22:09,284 --> 00:22:11,068 Și ia o taxă asupra corpului 437 00:22:11,155 --> 00:22:12,853 tău cu toate acele schimbări și... 438 00:22:12,940 --> 00:22:15,334 Trebuie să iei atât de mult timp liber de la muncă. 439 00:22:15,421 --> 00:22:17,161 Sincer, ar fi mult mai ușor dacă aș găsi pe 440 00:22:17,248 --> 00:22:20,513 cineva care să aibă un copil pentru mine. 441 00:22:26,780 --> 00:22:28,825 Da, uh... 442 00:22:28,912 --> 00:22:30,349 Da, știi, te aud. 443 00:22:30,392 --> 00:22:31,413 Uneori mi-aș dori ca altcineva să 444 00:22:31,437 --> 00:22:32,829 facă această parte și pentru mine. 445 00:22:36,311 --> 00:22:38,748 Mm! Bună dimineața, fetelor. 446 00:22:38,792 --> 00:22:40,228 Plec la prânz cu doamnele. 447 00:22:40,315 --> 00:22:41,882 Pot să-ți aduc ceva cât sunt afară? 448 00:22:41,969 --> 00:22:43,884 Uh, nu, nu, sunt bine. Mulțumiri. 449 00:22:43,971 --> 00:22:45,233 Bine. 450 00:22:45,320 --> 00:22:46,626 Pa. 451 00:22:48,932 --> 00:22:50,934 Ei bine, asta este cu siguranță o ținută 452 00:22:51,021 --> 00:22:54,721 pentru o doliu, a vrea să fie văduvă, nu crezi? 453 00:22:54,764 --> 00:22:56,655 Presupun că nu poate rămâne pentru 454 00:22:56,679 --> 00:22:58,072 totdeauna în cămăruța aceea, nu? 455 00:22:59,465 --> 00:23:01,902 Totuși, a făcut curățenie rapid. 456 00:23:01,989 --> 00:23:05,296 Ei bine, cred că oamenii se ocupă de lucrurile în felul lor. 457 00:23:05,340 --> 00:23:08,474 Nick se aruncă în mod clar la muncă. 458 00:23:08,561 --> 00:23:09,605 Aww. 459 00:23:09,649 --> 00:23:12,434 Sunt aici pentru tine. 460 00:23:39,026 --> 00:23:42,943 „Eu, Gavin Downes al 2-lea, cu domiciliul la 516 Aspendale” 461 00:23:43,030 --> 00:23:44,118 în statul California, declar 462 00:23:44,205 --> 00:23:45,946 că aceasta este voința mea, 463 00:23:46,033 --> 00:23:50,820 și revoc toate testamentele și modificările făcute anterior. 464 00:23:50,907 --> 00:23:52,518 Pentru fiica mea Zara, 465 00:23:52,561 --> 00:23:55,172 Îi dau suma de o sută de mii de 466 00:23:55,259 --> 00:23:57,653 dolari, iar logodnicei mele Callie Hayes, 467 00:23:57,740 --> 00:23:59,612 suma de șase sute de mii de dolari. 468 00:23:59,699 --> 00:24:02,658 Și toate locuințele mele, supuse oricăror 469 00:24:02,702 --> 00:24:04,791 ipoteci și restul proprietății mele reziduale, 470 00:24:04,878 --> 00:24:06,096 Îi dau fiului meu, Nicholas. 471 00:24:06,183 --> 00:24:07,446 Dacă nu-mi supraviețuiește, 472 00:24:07,533 --> 00:24:08,664 Le dau acea proprietate nepoților 473 00:24:08,708 --> 00:24:10,361 mei care mi-au supraviețuit, 474 00:24:10,449 --> 00:24:12,712 în cote egale, să fie împărțite între ei. 475 00:24:12,799 --> 00:24:16,019 Îl numesc pe fiul meu Nicholas ca Executor al acestui testament. 476 00:24:16,106 --> 00:24:18,979 Dacă nu poate sau nu dorește să acționeze sau demisionează, 477 00:24:19,022 --> 00:24:22,678 Îl numesc pe avocatul meu Turner Stevens ca executor succesor. 478 00:24:22,765 --> 00:24:25,159 Dacă mă predecesează și coexecutorul 479 00:24:25,246 --> 00:24:27,640 sau nu poate sau nu dorește să acționeze, logodnica 480 00:24:27,727 --> 00:24:31,252 mea Callie Hayes va servi ca executor executor. 481 00:24:31,339 --> 00:24:34,603 „Executorul meu va avea toate puterile permise executorului...” 482 00:24:36,649 --> 00:24:40,087 Adevărul este că dacă tatăl tău ar fi fost prin primăvară, 483 00:24:40,174 --> 00:24:45,135 Eu, cred că Callie ar fi moștenit mult mai multe. 484 00:24:45,222 --> 00:24:49,226 Ultimul lui amendament a fost imediat după ce ea s-a mutat în casă. 485 00:24:49,313 --> 00:24:54,057 Dar... el a iubit-o și știi asta. 486 00:24:54,101 --> 00:24:57,191 Da, ea, l-a făcut cu adevărat 487 00:24:57,278 --> 00:24:58,845 fericit în ultimii doi ani. 488 00:24:58,932 --> 00:25:02,196 Deci... ce crezi că ar trebui să fac? 489 00:25:04,198 --> 00:25:05,547 Nu stiu. 490 00:25:05,634 --> 00:25:08,028 Este chemarea ta, Nick. 491 00:25:08,115 --> 00:25:11,379 Dacă ai decis să-i faci sau să-i dai ceva, 492 00:25:11,466 --> 00:25:13,860 Cred că tatăl tău ar fi apreciat cu adevărat asta. 493 00:25:19,518 --> 00:25:23,696 Doar, nu știu ce o să fac. 494 00:25:23,783 --> 00:25:27,395 Eu, nu mai am o carieră. 495 00:25:27,482 --> 00:25:29,136 Adică, știi, am avut afacerea aceea de stiling 496 00:25:29,223 --> 00:25:32,879 pe care o începeam cu prietenii mei model. 497 00:25:32,966 --> 00:25:37,753 dar când Gavin mi-a propus, eu, am renunțat la tot. 498 00:25:37,840 --> 00:25:40,408 Callie, mai ai mult 499 00:25:40,451 --> 00:25:43,672 timp să faci alte lucruri. 500 00:25:43,759 --> 00:25:45,892 Știu că nu este ceea ce ești gata să auzi 501 00:25:45,979 --> 00:25:48,111 acum, dar este în regulă să ia ceva timp 502 00:25:48,198 --> 00:25:51,245 în timp ce vă dați seama ce urmează. 503 00:25:51,288 --> 00:25:53,769 Nu-mi pot imagina prin ce treci acum. 504 00:25:53,856 --> 00:25:55,466 Moarte și faliment. 505 00:25:55,554 --> 00:25:58,513 Așa se simte. 506 00:25:58,600 --> 00:26:02,125 Oh, haide, vreau să spun, 600K nu înseamnă faliment, nu? 507 00:26:02,212 --> 00:26:03,910 Adică, cred că dacă ai nevoie de 508 00:26:03,997 --> 00:26:05,259 numerar, probabil că ai putea vinde 509 00:26:05,346 --> 00:26:07,609 câțiva dintre acei pantofi, poșete și rochii scumpe 510 00:26:07,696 --> 00:26:10,438 pe care le-am văzut agățate în dulapul principal. 511 00:26:10,525 --> 00:26:13,572 Adică, modelele primesc aceste lucruri gratis, nu? 512 00:26:13,659 --> 00:26:15,269 Ai trecut prin dulapul meu? 513 00:26:15,356 --> 00:26:19,012 Ei bine, adică nu mai este dulapul tău, nu-i așa? 514 00:26:22,319 --> 00:26:25,061 Scuzați-vă. 515 00:26:25,148 --> 00:26:28,325 Cine te crezi, nu? 516 00:26:28,412 --> 00:26:33,635 Valsând aici, pretinzând că fac parte din familia 517 00:26:33,722 --> 00:26:37,117 noastră doar pentru că, ce, al meu, logodnicul meu mort 518 00:26:37,204 --> 00:26:39,293 și-a înșelat soția cu mama ta? 519 00:26:39,380 --> 00:26:41,164 Oh, cred că am mult mai mult sânge 520 00:26:41,208 --> 00:26:42,731 investit în această familie decât tine. 521 00:26:42,818 --> 00:26:46,256 Bine, băieți, putem, vă rog să ne liniștim? 522 00:26:46,343 --> 00:26:47,669 A fost o zi foarte lungă, nu cred 523 00:26:47,693 --> 00:26:48,955 că mai avem nevoie de dramă. 524 00:26:48,998 --> 00:26:51,305 Da, nu. 525 00:26:51,348 --> 00:26:52,306 Ai, probabil că ai dreptate. 526 00:26:52,349 --> 00:26:55,309 Eu, nu ar fi trebuit să spun asta. 527 00:26:55,352 --> 00:26:57,398 Știu că ai avut o zi grea. 528 00:26:57,485 --> 00:26:58,617 Voi merge. 529 00:27:10,759 --> 00:27:12,519 Callie, uite, știu că nu ești fericit 530 00:27:12,587 --> 00:27:14,545 să auzi cum au ieșit lucrurile. 531 00:27:14,589 --> 00:27:17,940 Dar Turner a spus că ar fi fost schimbat după nuntă. 532 00:27:19,289 --> 00:27:22,902 Știu, înțeleg, nu sunt supărat că 533 00:27:22,945 --> 00:27:25,208 ți-a lăsat totul în urmă. El ar trebui să. 534 00:27:25,252 --> 00:27:27,036 Tu ești, ești fiul lui. 535 00:27:27,123 --> 00:27:29,256 Este doar... 536 00:27:29,343 --> 00:27:32,476 Da. Aceasta este casa mea, știi? 537 00:27:32,520 --> 00:27:35,044 Nu pot, nu-mi pot imagina 538 00:27:35,131 --> 00:27:37,525 că trebuie să o părăsesc. 539 00:27:37,568 --> 00:27:40,702 Uite, Haley și cu mine trebuie să discutăm în continuare despre casă. 540 00:27:40,789 --> 00:27:42,589 Știi, dacă vom rămâne 541 00:27:42,661 --> 00:27:46,142 aici, sau poate îți dăm. 542 00:27:46,229 --> 00:27:47,578 O Doamne. Nick, vorbesti serios? 543 00:27:47,666 --> 00:27:49,537 Ei bine, vreau să spun, am spus că poate. 544 00:27:49,624 --> 00:27:51,452 Știi, mai avem multe de aflat. 545 00:27:51,539 --> 00:27:52,995 Am nevoie, trebuie să trec prin bunurile 546 00:27:53,019 --> 00:27:54,194 tatălui meu și să-mi dau seama ce este. 547 00:27:54,281 --> 00:27:55,586 Desigur. Inteleg perfect. 548 00:27:55,630 --> 00:27:57,197 Dar chiar te gândești la asta... 549 00:27:57,284 --> 00:27:59,460 - Mulțumesc mult. - Bine. Nu Nu NU. 550 00:27:59,547 --> 00:28:01,114 Nu, ei bine... Nu-mi mulțumi încă. 551 00:28:01,201 --> 00:28:03,333 Știi, nu s-a decis. 552 00:28:03,420 --> 00:28:05,031 Nu pot să iau decizii 553 00:28:05,118 --> 00:28:07,076 pripite, dar, uh, ceea ce știu 554 00:28:07,163 --> 00:28:09,644 tatăl meu te-a iubit foarte mult. 555 00:28:10,776 --> 00:28:12,342 Mulțumesc. 556 00:28:12,429 --> 00:28:15,389 Și încă ești nașa bebelușului nostru. 557 00:28:15,476 --> 00:28:16,825 Asta înseamnă ceva. 558 00:28:16,912 --> 00:28:18,000 Da. 559 00:28:29,272 --> 00:28:30,883 Deci ce crezi? 560 00:28:30,926 --> 00:28:33,407 Ar trebui să-i lăsăm casa? 561 00:28:33,494 --> 00:28:35,191 Nu stiu. 562 00:28:35,278 --> 00:28:38,586 Sincer, vreau să spun, am rămâne, indiferent? 563 00:28:38,673 --> 00:28:40,066 Chiar vrem să ne creștem copilul 564 00:28:40,153 --> 00:28:43,591 în jurul piscinei și pe toate scările? 565 00:28:43,678 --> 00:28:45,201 Se simte puțin precar, nu-i așa? 566 00:29:04,525 --> 00:29:05,569 Buna dimineata. 567 00:29:05,656 --> 00:29:07,702 Oh, bună dimineața. 568 00:29:07,789 --> 00:29:09,356 Aww, Zara, n-ar fi trebuit. 569 00:29:09,443 --> 00:29:13,273 Ei bine, copilul are nevoie de combustibil, așa că mănâncă! 570 00:29:13,360 --> 00:29:14,927 Deci unde ai fost azi dimineață? 571 00:29:15,014 --> 00:29:17,146 Oh. De fapt, am avut o întâlnire 572 00:29:17,190 --> 00:29:19,018 cu un manager de talente. 573 00:29:19,105 --> 00:29:20,169 Ai avut o întâlnire cu un manager? 574 00:29:20,193 --> 00:29:21,237 Wow, așa de repede! 575 00:29:21,324 --> 00:29:22,935 - Felicitări! - Mulțumesc. Da. 576 00:29:23,022 --> 00:29:25,154 Eu, mi-am sunat vechiul antrenor de actorie 577 00:29:25,198 --> 00:29:27,113 din East Side înainte de a citi ieri. 578 00:29:27,200 --> 00:29:28,941 A cerut câteva favoruri și a reușit să 579 00:29:29,028 --> 00:29:31,354 organizeze o întâlnire în această dimineață. 580 00:29:31,378 --> 00:29:32,422 Nebun, nu? 581 00:29:32,509 --> 00:29:34,294 Deci cum a mers? 582 00:29:34,381 --> 00:29:37,079 A spus că îi place aspectul meu, dar a spus același lucru pe care l-ai făcut și tu, 583 00:29:37,166 --> 00:29:38,559 Am nevoie de o lovitură bună în cap. 584 00:29:38,646 --> 00:29:41,692 Ah. Pe care fotograful nostru îl va face pentru tine. 585 00:29:41,736 --> 00:29:44,870 Ah, și a spus că trebuie să mă mut aici imediat. 586 00:29:44,957 --> 00:29:46,175 Vrea să-mi găsească un agent și 587 00:29:46,219 --> 00:29:48,656 să înceapă să mă trimită la audiții. 588 00:29:48,743 --> 00:29:51,224 - Deci ce ai spus? - Ei bine, am spus desigur! 589 00:29:51,311 --> 00:29:53,226 Cu condiția să nu vă superi 590 00:29:53,313 --> 00:29:55,445 să mă lăsați puțin mai mult. 591 00:29:55,532 --> 00:29:56,969 Ei bine, cred că ar fi bine. 592 00:29:57,056 --> 00:29:58,797 Mulțumesc. 593 00:30:01,364 --> 00:30:02,713 Hei, deci, um, ce s-a întâmplat 594 00:30:02,801 --> 00:30:03,976 595 00:30:04,063 --> 00:30:06,282 cu Callie aseară după ce am plecat? 596 00:30:06,369 --> 00:30:08,328 Oh, um, ea s-a calmat. 597 00:30:08,415 --> 00:30:11,722 Dar... înțeleg de ce sa agitat. 598 00:30:11,810 --> 00:30:13,507 Dreapta. 599 00:30:13,594 --> 00:30:16,249 Da, nu ar fi trebuit să o provoc. 600 00:30:16,292 --> 00:30:19,078 Îmi pare rău. Eu, nu știu, e ceva despre ea. 601 00:30:19,165 --> 00:30:21,907 Pur și simplu mă enervează. 602 00:30:21,994 --> 00:30:24,233 Sincer, cred că ar trebui să fie bucuroasă că 603 00:30:24,257 --> 00:30:25,388 a primit ceva din testamentul tatălui nostru. 604 00:30:25,432 --> 00:30:28,522 Da, bine, sunt de acord, dar 605 00:30:28,609 --> 00:30:30,350 nu ni se dă niciodată un motiv 606 00:30:30,437 --> 00:30:32,395 să creadă că intențiile ei nu sunt bune. 607 00:30:32,482 --> 00:30:35,398 Corect, da, nu, desigur. Adică, tu ai ști cel mai bine. 608 00:30:35,442 --> 00:30:38,140 Adică, ea este nașa copilului tău până la urmă. 609 00:31:04,819 --> 00:31:06,473 Cine știe, probabil s-au dus să mănânce. 610 00:31:06,560 --> 00:31:08,233 Acum, Callie și Turner se cunosc destul 611 00:31:08,257 --> 00:31:10,216 de mult cât este cunoscut tatăl lui Callie. 612 00:31:10,303 --> 00:31:12,783 Turner se simte rău pentru ea. Care este mare lucru? 613 00:31:12,871 --> 00:31:14,742 Bine, da, dar vreau să spun, cu 614 00:31:14,829 --> 00:31:16,744 siguranță era îmbrăcată mult mai frumos 615 00:31:16,831 --> 00:31:19,703 decât cineva care tocmai ieșea la o cină obișnuită. 616 00:31:19,790 --> 00:31:21,464 Așa că Callie se îmbracă mereu, chiar și 617 00:31:21,488 --> 00:31:22,924 atunci când merge la curățătorie, crede-mă. 618 00:31:23,011 --> 00:31:25,187 Bine, dar vreau să spun, ea se 619 00:31:25,274 --> 00:31:26,972 încurcă mereu și cu avocatul tatălui tău? 620 00:31:29,017 --> 00:31:31,585 Aștepta. Tu, i-ai văzut făcând afară? 621 00:31:31,672 --> 00:31:34,022 Da. Hm... 622 00:31:34,109 --> 00:31:35,478 Uite, nu am vrut să-ți spun asta, 623 00:31:35,502 --> 00:31:37,808 dar i-am văzut aseară pe fereastră. 624 00:31:37,852 --> 00:31:40,159 Mâinile lor erau peste tot una peste alta. 625 00:31:40,246 --> 00:31:41,943 Ei bine, mi-aș fi dorit să fi știut despre 626 00:31:41,987 --> 00:31:44,903 asta înainte să deschid gura despre casă. 627 00:31:44,990 --> 00:31:47,340 Stai, ce zici de casa? 628 00:31:47,427 --> 00:31:50,082 Ei bine, Nick a menționat că poate 629 00:31:50,169 --> 00:31:51,866 ne gândim să lăsăm în seama ei. 630 00:31:51,953 --> 00:31:54,608 Ce? Nick, după ce a primit deja toți banii... 631 00:31:54,695 --> 00:31:58,177 Nu am spus sigur, am spus că poate. 632 00:31:58,264 --> 00:32:00,570 Stai, nu, vreau să spun, desigur, este în 633 00:32:00,657 --> 00:32:02,398 întregime decizia ta, dar, Nick, adică, nu crezi 634 00:32:02,485 --> 00:32:03,767 asta este doar un pic ciudat? 635 00:32:03,791 --> 00:32:05,290 Adică, odată cu momentul în care au 636 00:32:05,314 --> 00:32:06,576 loc toate acestea, ea se conectează brusc 637 00:32:06,663 --> 00:32:07,882 cu următorul executor la 638 00:32:07,969 --> 00:32:09,449 rând pentru moșie după tine? 639 00:32:24,377 --> 00:32:26,161 Hei. Ce e sus? 640 00:32:26,205 --> 00:32:28,816 Despre ce vorbesc ei acolo? 641 00:32:28,903 --> 00:32:32,646 Hm... Nick și cu mine am decis că credem 642 00:32:32,689 --> 00:32:34,082 că ar fi cel mai bine dacă Callie găsește 643 00:32:34,169 --> 00:32:36,563 altundeva unde să stai o vreme. 644 00:32:36,650 --> 00:32:38,652 Oh wow. 645 00:32:38,739 --> 00:32:40,784 Știi, asta este probabil cel mai bun. 646 00:32:52,100 --> 00:32:53,380 Buna ziua. Turner este în dimineața asta? 647 00:32:53,449 --> 00:32:55,321 Da, absolut. 648 00:32:55,364 --> 00:32:56,975 Nick! Ce e sus? 649 00:32:57,062 --> 00:32:58,672 Ce surpriza placuta! Hai înapoi. 650 00:33:01,892 --> 00:33:02,850 Știi, nu pot sta mult. 651 00:33:02,893 --> 00:33:03,914 Trebuie să ajung la birou. 652 00:33:03,938 --> 00:33:05,461 - Dar, uh... - Sigur. 653 00:33:05,548 --> 00:33:07,594 Uite, am vrut doar să spun că... 654 00:33:09,030 --> 00:33:10,858 Știu despre tine și Callie. 655 00:33:12,338 --> 00:33:14,514 Dar eu și Callie? 656 00:33:14,601 --> 00:33:18,822 Turner, uite, te cunosc de când aveam 15 ani. 657 00:33:18,909 --> 00:33:22,043 Da, de ce ai crede că e 658 00:33:22,130 --> 00:33:23,740 ceva între mine și Callie? 659 00:33:23,784 --> 00:33:26,830 V-ați pus mâinile peste tot pe aleea mea. 660 00:33:26,917 --> 00:33:30,399 Nick... despre ce vorbesti? 661 00:33:30,486 --> 00:33:32,923 L-ai scos sau nu pe Callie aseară? 662 00:33:32,967 --> 00:33:34,969 Da, ne-am dus la Carpaccio la 663 00:33:35,056 --> 00:33:36,579 cină, apoi ne-am dus și am băut, 664 00:33:36,623 --> 00:33:39,104 și apoi am condus-o acasă pentru că era beată. 665 00:33:39,191 --> 00:33:41,671 A-și te aștepți să cred că a fost doar platonic? 666 00:33:41,758 --> 00:33:44,283 Exact asta mă aștept să crezi. 667 00:33:44,370 --> 00:33:47,242 Crezi că i-aș face așa ceva tatălui tău? 668 00:33:47,286 --> 00:33:49,592 Știi cât de mult respect am avut pentru Gavin. 669 00:33:49,636 --> 00:33:52,247 Cât de mult credeam că îl respectați. 670 00:33:52,334 --> 00:33:53,944 Nick, asta poate fi o surpriză 671 00:33:54,032 --> 00:33:57,209 pentru tine, dar... sunt gay. 672 00:33:57,296 --> 00:33:59,863 - Ce? - Da. 673 00:34:01,039 --> 00:34:03,215 Mulțumesc. Da. 674 00:34:04,303 --> 00:34:07,523 Deci... Uau, deci tu și Callie... 675 00:34:07,610 --> 00:34:11,136 Am fost și am băut la Sala Peștelui Clovn. 676 00:34:11,223 --> 00:34:15,400 Și apoi... Da, ce pot să spun? 677 00:34:15,487 --> 00:34:17,577 Ea este adorabilă. Toată lumea o iubește. 678 00:34:20,232 --> 00:34:22,495 Și îți amintești când am adus un cu adevărat atractiv 679 00:34:22,581 --> 00:34:25,759 Un francez la grătarul tatălui tău ca acum doi ani? 680 00:34:25,802 --> 00:34:29,328 Turner, eu... 681 00:34:29,415 --> 00:34:31,591 Îmi pare foarte rău. 682 00:34:31,678 --> 00:34:34,202 Eu... sunt un idiot. 683 00:34:34,289 --> 00:34:37,945 Nu, e în regulă, dar... cine ți-a spus că avem 684 00:34:38,032 --> 00:34:40,382 mâinile peste tot unul peste altul oricum? 685 00:34:42,210 --> 00:34:43,796 Pur și simplu nu înțeleg cum 686 00:34:43,820 --> 00:34:45,474 ai minți despre așa ceva, Zara. 687 00:34:45,561 --> 00:34:48,042 Nick, nu am mințit. Uite, ți-am spus ce am văzut! 688 00:34:48,129 --> 00:34:49,498 Și mâinile lor erau peste tot una peste alta! 689 00:34:49,522 --> 00:34:51,306 Ei bine, trebuie să fi fost o îmbrățișare foarte 690 00:34:51,393 --> 00:34:53,438 prietenoasă pentru că Turner nu-i plac femeile, se pare. 691 00:34:53,525 --> 00:34:55,527 Ei bine, îmi pare rău, bine? 692 00:34:55,614 --> 00:34:57,506 Cred că trebuie să fi văzut greșit, dar asta nu se schimbă 693 00:34:57,530 --> 00:34:59,619 faptul că Callie este un căutător de aur. 694 00:34:59,706 --> 00:35:02,491 Zara, nu poți să o acuzi pe nașa bebelușului 695 00:35:02,535 --> 00:35:05,407 nostru de ceva atât de odios, fără să știi sigur. 696 00:35:06,843 --> 00:35:08,845 Ce... Unde se duce? 697 00:35:08,932 --> 00:35:11,500 Dragă, hai să ne liniștim, bine? 698 00:35:11,587 --> 00:35:15,330 Zara a crezut că a văzut ceva și trebuie să recunoști, 699 00:35:15,374 --> 00:35:17,308 este puțin ciudat că au ieșit să bea împreună 700 00:35:17,332 --> 00:35:20,379 atât de curând după ce tatăl tău a murit, nu? 701 00:35:20,466 --> 00:35:22,990 Oricum, unde este Callie? 702 00:35:23,077 --> 00:35:24,794 S-a dus să stea la un hotel pentru câteva nopți. 703 00:35:24,818 --> 00:35:26,515 - Oh... - Ea doar... 704 00:35:26,559 --> 00:35:27,840 Nu s-a simțit atât de confortabil să rămână 705 00:35:27,864 --> 00:35:29,997 aici după discuția ta de azi dimineață. 706 00:35:30,084 --> 00:35:32,217 Trebuie să merg să-i cer scuze. 707 00:35:53,107 --> 00:35:56,719 Uite, băieți, îmi pare rău că am reacționat 708 00:35:56,763 --> 00:36:00,288 exagerat aseară, dar nu a fost complet nejustificat. 709 00:36:04,118 --> 00:36:06,164 Oh. Ce este asta? 710 00:36:07,600 --> 00:36:09,036 Trebuia să imprim ceva, așa că 711 00:36:09,079 --> 00:36:10,298 am folosit computerul de acasă 712 00:36:10,385 --> 00:36:13,171 și am găsit asta în marcajele ei. 713 00:36:15,303 --> 00:36:17,610 - Nu, nu cred asta. - Da, stiu. 714 00:36:17,653 --> 00:36:20,439 Este destul de nebunesc, având în vedere că nici măcar nu erau căsătoriți încă. 715 00:36:20,526 --> 00:36:22,963 Dar unde ai găsit asta? 716 00:36:23,050 --> 00:36:25,270 Uite, nu am vrut să intru, doar m-am gândit la asta 717 00:36:25,313 --> 00:36:28,925 ar trebui să știi, și tocmai după ce mi-am pierdut copilul, 718 00:36:28,969 --> 00:36:30,947 Mă simt cu adevărat protectoare față de fratele meu și față de noul meu 719 00:36:30,971 --> 00:36:34,888 cumnata și dulcea mea nepoată sau nepot și... 720 00:36:34,975 --> 00:36:37,543 Uite, îmi pare rău, am crezut că trebuie să știi. 721 00:36:44,463 --> 00:36:46,639 - Haley! - Aici! 722 00:36:51,774 --> 00:36:53,515 Ce este toate astea? 723 00:36:53,602 --> 00:36:55,169 Am o surpriză pentru tine. 724 00:36:55,256 --> 00:36:57,302 Bine, poate am multe surprize, dar va trebui 725 00:36:57,345 --> 00:36:59,541 să le încercați, să vedeți care se potrivește. 726 00:36:59,565 --> 00:37:01,741 - Ce? Nu Nu ai făcut-o. - Am facut. 727 00:37:01,828 --> 00:37:03,501 Uite, bine, te-am auzit vorbind cu Nick despre 728 00:37:03,525 --> 00:37:06,224 cum te duce la o cină de afaceri proastă 729 00:37:06,311 --> 00:37:07,703 și că nu aveai ce să te îmbraci. 730 00:37:07,790 --> 00:37:09,966 Ei bine, acum o faci. 731 00:37:10,053 --> 00:37:12,752 Este atât de dulce! Mulțumesc. 732 00:37:12,795 --> 00:37:14,101 Desigur. 733 00:37:15,624 --> 00:37:18,105 Bine! Gata! Poți veni să arunci o privire. 734 00:37:20,542 --> 00:37:23,632 - Oh, este perfect! - Într-adevăr? Mulțumiri. 735 00:37:23,676 --> 00:37:26,461 Oh, știi că sunt de fapt oarecum trist. 736 00:37:26,548 --> 00:37:28,091 Aceste ultime săptămâni aici cu 737 00:37:28,115 --> 00:37:30,204 tine și Nick au fost atât de uimitoare. 738 00:37:30,291 --> 00:37:32,467 - Mi-aș dori să nu se termine niciodată. - Da. 739 00:37:32,554 --> 00:37:35,731 Este, a fost foarte plăcut să te am în preajmă. 740 00:37:35,818 --> 00:37:39,169 De fapt, întotdeauna mi-am dorit o soră să 741 00:37:39,257 --> 00:37:40,625 crească, așa că acum ajung să știu cum se simte. 742 00:37:40,649 --> 00:37:43,826 Aww. Și eu. 743 00:37:43,870 --> 00:37:45,480 Ei bine, dacă nu trebuia să se termine? 744 00:37:45,524 --> 00:37:47,830 Adică, nu am putea să stăm cu toții aici, în casa asta? 745 00:37:47,874 --> 00:37:52,835 Împreună? Tu, Nick, copilul, eu? 746 00:37:52,922 --> 00:37:55,273 Ce, tu, vrei să spui că noi toți 747 00:37:55,360 --> 00:37:56,839 locuim aici permanent împreună? 748 00:37:56,883 --> 00:37:58,972 Păi de ce nu? Adică, am putea 749 00:37:59,059 --> 00:38:01,017 fi doar ca o mare familie fericită. 750 00:38:01,061 --> 00:38:03,019 Adică, ai putea să mă ajuți cu audițiile și ei 751 00:38:03,106 --> 00:38:06,196 bine, aș putea să ajut prin casă cu copilul mic. 752 00:38:06,284 --> 00:38:08,590 Doar că nu trebuie să se termine, nu-i așa? 753 00:38:08,677 --> 00:38:11,506 Uh... da. 754 00:38:11,550 --> 00:38:13,987 Poate. Voi-voi vorbi cu Nick despre asta. 755 00:38:14,074 --> 00:38:16,859 Imi place! Da! 756 00:38:24,214 --> 00:38:26,652 ♪ Sunt atât de bun 757 00:38:29,698 --> 00:38:31,309 ♪ Bine 758 00:38:32,875 --> 00:38:34,616 ♪ Așa sunt 759 00:38:38,577 --> 00:38:40,013 ♪ Bine 760 00:38:41,884 --> 00:38:43,495 ♪ Sunt atât de bun 761 00:39:12,872 --> 00:39:15,135 Reid, ce naiba cauți aici? 762 00:39:15,222 --> 00:39:18,225 Aproape m-ai speriat pe jumătate! 763 00:39:18,268 --> 00:39:19,444 Nu a fost amuzant. 764 00:39:19,531 --> 00:39:22,795 Am venit să te văd, superbă. 765 00:39:22,882 --> 00:39:24,449 Taci. 766 00:39:27,060 --> 00:39:29,105 Au! M-ai mușcat. 767 00:39:29,192 --> 00:39:31,194 Da, iar tu incalci. 768 00:39:31,281 --> 00:39:35,634 Da? Părea că nu te deranjează niciodată de mine înainte să pătrund. 769 00:39:38,463 --> 00:39:40,987 Trăind un stil de viață destul de generos în zilele noastre, nu? 770 00:39:45,818 --> 00:39:47,907 Este casa fratelui meu, bine? 771 00:40:05,794 --> 00:40:08,710 O să-mi oferi o parte din asta? 772 00:40:23,116 --> 00:40:24,422 Multumesc. 773 00:40:26,859 --> 00:40:29,296 La o nouă viață în dealuri. 774 00:40:36,869 --> 00:40:38,784 Știi, eu, um, am văzut-o pe cumnata ta. 775 00:40:38,871 --> 00:40:42,788 Ea este ce, acum însărcinată în șapte luni? 776 00:40:42,831 --> 00:40:45,007 Trebuie să fie un adevărat răsfăț pentru tine. 777 00:40:45,051 --> 00:40:48,315 Are șase luni. Ce naiba cauți aici, Reid? 778 00:40:48,358 --> 00:40:49,838 Cum m-ai găsit, oricum? 779 00:40:49,925 --> 00:40:53,320 Tatăl înstrăinat Gavin Downes, recent decedat. 780 00:40:53,407 --> 00:40:54,843 Mare firmă financiară. 781 00:40:54,930 --> 00:40:57,629 - Este în ziare, iubito. - Da. 782 00:41:00,501 --> 00:41:02,155 Oricum nu aș avea nimic. 783 00:41:14,515 --> 00:41:16,343 De ce nu pot să vreau un pic de timp unu-la-unu 784 00:41:16,430 --> 00:41:18,171 cu cel care a scapat? 785 00:41:18,258 --> 00:41:20,826 - Oh, te urăsc. - Tu mă iubești. 786 00:41:32,228 --> 00:41:35,318 Literalmente. 787 00:41:35,362 --> 00:41:36,624 Oh, bună dimineața. 788 00:41:36,711 --> 00:41:38,539 - Dimineata. - Buna dimineata. 789 00:41:38,583 --> 00:41:40,498 Deci, cum a fost aseară? 790 00:41:40,585 --> 00:41:42,064 Oh, a fost uimitor. 791 00:41:42,151 --> 00:41:43,675 - Ne-am distrat foarte bine. - Aww. 792 00:41:43,718 --> 00:41:45,285 Asta mă face atât de bucuros să aud. 793 00:41:45,372 --> 00:41:47,679 Dimineata! 794 00:41:47,766 --> 00:41:50,420 Băieți, el este Reid. 795 00:41:50,464 --> 00:41:53,859 El este iubitul meu, în vizită din Las Vegas. 796 00:41:53,946 --> 00:41:56,470 Mă bucur să te cunosc, Kayley, Nick. 797 00:41:56,557 --> 00:42:01,170 - Sunt Haley și Nick. - Oh. Îmi pare rău. Haley. 798 00:42:01,257 --> 00:42:02,998 Mă bucur să te cunosc și eu, Reid. 799 00:42:03,085 --> 00:42:05,914 Suntem atât de bucuroși că ați putut veni în vizită. 800 00:42:05,958 --> 00:42:08,395 Da, ce surpriză frumoasă. 801 00:42:08,438 --> 00:42:10,702 Da, mulțumesc că m-ai primit și, 802 00:42:10,745 --> 00:42:12,747 uh, felicitări pentru chifla aia în cuptor. 803 00:42:12,791 --> 00:42:16,577 Poți, uh, să-mi dai crema de brânză, Nick? 804 00:42:16,621 --> 00:42:20,059 Poate cineva i-ar putea da o cămașă în timp ce suntem la asta? 805 00:42:20,146 --> 00:42:24,150 Da, Reid, te superi să-ți pui o cămașă? Acum? 806 00:42:25,064 --> 00:42:26,848 Da. Da, sigur. 807 00:42:29,329 --> 00:42:31,897 Hei, mulțumesc din nou pentru rochia frumoasă. 808 00:42:31,984 --> 00:42:33,768 A fost un mare succes aseară. 809 00:42:33,855 --> 00:42:35,814 Aww, bine. Asta mă bucură atât de mult. 810 00:42:35,901 --> 00:42:37,966 Chiar ar trebui să mă lași să-ți plătesc ceva pentru asta, totuși. 811 00:42:37,990 --> 00:42:40,122 Absolut nu! Nu, băieți, a fost un cadou. 812 00:42:40,209 --> 00:42:41,428 Vă rog să nu menționați. 813 00:42:41,515 --> 00:42:43,952 Zara, a fost prea frumos. 814 00:42:43,996 --> 00:42:46,302 A fost și una scumpă. 815 00:42:46,346 --> 00:42:49,175 Presupun că ai încasat cecul lăsat de tata pentru tine, nu? 816 00:42:51,656 --> 00:42:54,572 Mm. Ai putea să-mi dai covrigile? 817 00:43:11,197 --> 00:43:16,942 Deci... credeam că ai spus că nu primești nimic în testament. 818 00:43:17,029 --> 00:43:18,746 Știi, chiar nu a fost atât de mult, bine? 819 00:43:18,770 --> 00:43:20,791 Da, bănuiesc că a fost mai mult decât am 820 00:43:20,815 --> 00:43:22,600 văzut tu sau eu vreodată în viața noastră. 821 00:43:39,268 --> 00:43:41,706 Se pare că ai uitat cât de mult îi datorez acelui rechin pentru toți 822 00:43:41,793 --> 00:43:43,795 banii pe care i-am pierdut la jocuri de noroc încercând să ne aduc 823 00:43:43,882 --> 00:43:46,624 o viață mai bună, sau tu ai făcut-o? 824 00:43:49,583 --> 00:43:52,325 Pentru că nu m-ai lăsa niciodată sus și uscat așa. 825 00:43:53,413 --> 00:43:54,893 Hm? 826 00:43:54,980 --> 00:43:57,852 Și ce dacă? 827 00:43:57,939 --> 00:44:00,681 Crezi că doar pentru că m-ai lăsat însărcinată odată că mă deții? 828 00:44:00,768 --> 00:44:03,553 Nu, nu vreau să te dețin, iubito. 829 00:44:03,597 --> 00:44:05,947 Vreau doar jumătatea mea din ceea ce este al nostru. 830 00:44:07,906 --> 00:44:09,821 Ma bucur ca suntem pe aceeasi pagina. 831 00:44:22,747 --> 00:44:25,184 Hei, Nick, poți să vii să arunci o privire la asta? 832 00:44:27,273 --> 00:44:28,473 Ce parere aveti de acest patut? 833 00:44:28,535 --> 00:44:30,842 Ei bine, este perfect pentru un băiețel. 834 00:44:30,929 --> 00:44:32,495 Sau o fetiță. 835 00:44:32,582 --> 00:44:34,019 Hm... 836 00:44:36,021 --> 00:44:39,285 Fumul lui vine aici. Asta nu este bine pentru copil. 837 00:44:43,768 --> 00:44:44,986 Asta cred că este? 838 00:44:45,073 --> 00:44:46,771 Fecior de curva. 839 00:44:51,166 --> 00:44:54,430 Omule, bagi un pistol în spatele blugilor tăi? 840 00:44:54,517 --> 00:44:55,756 Pentru că nu mi-am dat seama că 841 00:44:55,780 --> 00:44:57,825 armele ascunse sunt ilegale în California? 842 00:44:57,912 --> 00:44:59,716 Este ilegal în casa mea. Și la fel și fumatul tău, omule. 843 00:44:59,740 --> 00:45:01,780 Nu vezi că soția mea este însărcinată în șase luni? 844 00:45:01,829 --> 00:45:04,025 Pe ce lume crezi că e în regulă să-ți aduci 845 00:45:04,049 --> 00:45:06,138 fumul murdar și arma de foc în casa noastră? 846 00:45:07,313 --> 00:45:09,097 Nick, îmi pare atât de rău. 847 00:45:09,141 --> 00:45:11,752 Tocmai a apărut aici aseară cu toate lucrurile lui. 848 00:45:11,839 --> 00:45:13,077 Nu i-am spus că Haley este însărcinată. 849 00:45:13,101 --> 00:45:14,973 Da, ei bine, nu ar trebui să ai nevoie. 850 00:45:15,016 --> 00:45:16,777 - Poate vedea cu ochii lui. - Hei, hei, ascultă, omule. 851 00:45:16,801 --> 00:45:18,367 nu incerc sa jignesc... 852 00:45:20,282 --> 00:45:22,002 Doar că nu mi-am dat seama că prietena mea 853 00:45:22,067 --> 00:45:24,765 provenea dintr-o familie atât de elegantă, cred. 854 00:45:24,852 --> 00:45:27,159 Asta este bine. 855 00:45:27,246 --> 00:45:30,249 Pot să văd că nu sunt binevenit 856 00:45:30,292 --> 00:45:34,732 aici, așa că... voi pleca acum. 857 00:45:45,830 --> 00:45:47,745 Bucură-te de noua categorie de impozitare, iubito. 858 00:45:52,053 --> 00:45:54,490 Voi băieți, îmi pare atât de rău. 859 00:45:54,534 --> 00:45:57,406 Habar n-aveam că vine aici, jur. 860 00:45:57,493 --> 00:45:59,539 Nici nu l-am invitat, nici nu știam că 861 00:45:59,626 --> 00:46:02,020 știa că sunt aici. Nu știu cum m-a găsit. 862 00:46:02,107 --> 00:46:04,674 Bine, uite, am încercat să-l scot din viața 863 00:46:04,762 --> 00:46:07,112 mea în ultimul an și el tot mă găsește. 864 00:46:07,199 --> 00:46:08,437 Da, am crezut că ai spus că l-ai lăsat? 865 00:46:08,461 --> 00:46:09,984 Am facut. 866 00:46:10,071 --> 00:46:11,871 Am făcut-o și pur și simplu nu va accepta un nu ca răspuns. 867 00:46:11,899 --> 00:46:14,684 Și nu știu cum să-i fac asta mai clar. 868 00:46:14,772 --> 00:46:18,863 Spune că mă iubește și îmi este foarte frică de el. 869 00:46:18,906 --> 00:46:23,041 Nu știu, nu știu de ce este capabil și mă sperie. 870 00:46:23,128 --> 00:46:25,783 Nick, îmi pare atât de rău că nu am vrut să-ți pun copilul în pericol. 871 00:46:25,870 --> 00:46:28,263 Este ok. Nu, este în regulă. 872 00:46:28,350 --> 00:46:32,006 Ești în siguranță aici. 873 00:46:32,093 --> 00:46:33,941 Știi, încă nu-mi vine să cred că l-a lăsat pe tipul ăla 874 00:46:33,965 --> 00:46:36,184 în casa noastră. Știi ce? O să-l iau pe Turner 875 00:46:36,228 --> 00:46:38,491 Uită-te la el luni, vezi ce poate găsi. 876 00:46:38,578 --> 00:46:39,971 Nici măcar nu-i știm numele de familie. 877 00:46:40,058 --> 00:46:42,408 Oh, e bine. O voi lua de la Zara. 878 00:46:42,495 --> 00:46:44,192 Dragă, acum a plecat. 879 00:46:44,279 --> 00:46:46,214 Nu crezi că exagerezi doar puțin? 880 00:46:46,238 --> 00:46:49,371 De fapt, nu, nu cred că sunt. 881 00:46:49,458 --> 00:46:51,678 Haley, uite, cred că este grozav că tu și 882 00:46:51,765 --> 00:46:53,985 Zara te-ai apropiat de când a ajuns aici. 883 00:46:54,072 --> 00:46:56,248 dar cred că este timpul să-și ia propriul loc. 884 00:46:58,119 --> 00:47:00,687 Bună băieți. Uh, o să ies la băuturi cu managerul meu. 885 00:47:00,774 --> 00:47:03,168 Dar crezi că aș putea împrumuta o parte din parfumul lui Callie? 886 00:47:03,255 --> 00:47:04,909 - Tocmai am fugit. - Da, sigur. 887 00:47:04,996 --> 00:47:07,172 - Ia tot ce ai nevoie. - Mulțumiri. 888 00:47:19,619 --> 00:47:21,534 Ooh, delicios. Noapte bună! 889 00:47:21,577 --> 00:47:23,797 - Noapte! - Noapte bună. 890 00:47:38,856 --> 00:47:40,335 Buna ziua? 891 00:48:59,023 --> 00:49:00,720 Oh, dimineața. 892 00:49:00,807 --> 00:49:02,417 Ai dormit mai târziu decât de obicei. 893 00:49:02,504 --> 00:49:05,855 Da. A fost o noapte foarte târziu cu noul meu manager. 894 00:49:05,899 --> 00:49:07,137 Foarte bun pentru networking, totuși. 895 00:49:07,161 --> 00:49:09,033 Oh. Ei bine, e bine de auzit. 896 00:49:09,076 --> 00:49:11,557 În plus, aveam nevoie de somnul meu de frumusețe, 897 00:49:11,644 --> 00:49:13,341 bărbatul tău Manny va veni azi să-mi tragă capul. 898 00:49:13,385 --> 00:49:15,561 Oh da? Asta-i minunat. 899 00:49:17,911 --> 00:49:20,131 Este totul în regulă? 900 00:49:20,218 --> 00:49:21,567 Desigur. 901 00:49:21,654 --> 00:49:23,308 Da, am vrut doar să văd dacă vrei un 902 00:49:23,395 --> 00:49:25,484 sandviș cu unt de arahide și banane? 903 00:49:25,571 --> 00:49:30,315 Oh, um, de fapt am mâncat deja, dar mulțumesc. 904 00:49:30,402 --> 00:49:32,708 Da. Sigur. 905 00:49:32,795 --> 00:49:34,232 Oricând. 906 00:50:02,042 --> 00:50:03,783 Zara, acesta este telefonul meu? 907 00:50:05,785 --> 00:50:08,092 - De ce ești pe telefonul meu? - Nu, îmi pare atât de rău... 908 00:50:08,179 --> 00:50:09,591 Uite, a fost plăcut să te 909 00:50:09,615 --> 00:50:11,138 am aici, dar chiar depășești. 910 00:50:11,225 --> 00:50:13,401 Uite, nu este ceea ce crezi tu, bine? 911 00:50:13,445 --> 00:50:15,553 Sincer, nu am vrut să spun nimic prin asta, bine. Eu doar... 912 00:50:15,577 --> 00:50:18,232 De ce vrei numărul lui Roslyn? 913 00:50:18,319 --> 00:50:21,148 Doamne, sunt, sunt atât de prost. 914 00:50:21,235 --> 00:50:23,542 Încercam să plănuiesc un baby shower surpriză pentru 915 00:50:23,585 --> 00:50:26,588 tine aici sâmbătă, a trebuit să iau legătura cu Roslyn 916 00:50:26,632 --> 00:50:29,722 pentru lista de invitați. Am vorbit deja cu Manny și el a spus 917 00:50:29,765 --> 00:50:34,596 că îți va face fotografii, iar eu am conceput invitațiile... 918 00:50:34,683 --> 00:50:37,295 - Oh, Doamne, îmi pare rău. - Oh. 919 00:50:37,382 --> 00:50:40,385 Nu, eu, îmi pare rău. 920 00:50:40,472 --> 00:50:43,344 Am fost în afara rândului. Evident, ai vrut bine. 921 00:50:43,431 --> 00:50:45,279 Cred că tensiunile sunt puțin mai 922 00:50:45,303 --> 00:50:47,305 mari pe aici de când a murit tatăl tău. 923 00:50:47,392 --> 00:50:50,612 Știu că Nick încă se luptă. 924 00:50:50,699 --> 00:50:52,788 Îmi dau seama că nu doarme foarte bine. 925 00:50:52,875 --> 00:50:56,270 Bine, înțeleg, ca rezultat, nici tu. 926 00:50:56,357 --> 00:50:58,446 Doamne, nu ai nevoie de acest stres suplimentar. 927 00:50:58,533 --> 00:51:01,058 Trebuie să acordăm prioritate acestui copil. 928 00:51:03,103 --> 00:51:05,714 Hei, uh, de ce nu mă lași să te ajut să fii 929 00:51:05,801 --> 00:51:07,673 drăguță pentru fotografiile tale în cap? 930 00:51:07,760 --> 00:51:10,589 Într-adevăr? Ești sigur că nu te-ar deranja? 931 00:51:10,632 --> 00:51:14,071 Da, după tot ce ai făcut pentru mine? Desigur că nu. 932 00:51:14,158 --> 00:51:15,681 Mulțumesc. 933 00:51:31,392 --> 00:51:34,395 Buna dulceata. 934 00:51:38,530 --> 00:51:40,793 Motivul pentru care am trecut pe aici este pentru că mi se 935 00:51:40,880 --> 00:51:42,684 pare că sunteți câțiva succesori ai moșiei lui Gavin Downes? 936 00:51:42,708 --> 00:51:44,144 - Asa este. - Bine. 937 00:51:44,231 --> 00:51:46,151 Dl Stevens a discutat vreodată despre vreo modificare 938 00:51:46,190 --> 00:51:48,148 târzie a testamentului tatălui tău cu vreunul dintre voi? 939 00:51:48,235 --> 00:51:50,063 Nu, desigur că nu. Nu, noi... 940 00:51:50,150 --> 00:51:52,500 Am citit testament cu ceva timp în urmă. De ce întrebați? 941 00:51:52,587 --> 00:51:54,391 Ei bine, doar încerc să-mi dau seama ce ar fi putut poseda 942 00:51:54,415 --> 00:51:56,480 Stevens să vrea să facă orice modificări în 943 00:51:56,504 --> 00:51:58,027 testamentul tatălui tău în ultimele sale momente. 944 00:51:58,115 --> 00:51:59,681 - De ce ar face asta? - Nu stiu. 945 00:51:59,768 --> 00:52:01,379 De aceea intreb. 946 00:52:04,164 --> 00:52:06,862 Uite, detective, ce legătură are moșia tatălui 947 00:52:06,949 --> 00:52:10,692 meu cu uciderea lui Turner? Sunt confuz. 948 00:52:10,779 --> 00:52:13,130 A mai văzut vreunul dintre voi această centură? 949 00:52:19,223 --> 00:52:21,225 Aceasta este centura lui Callie. 950 00:52:21,268 --> 00:52:23,227 Cel pe care o purta la memorialul lui Gavin. 951 00:52:23,314 --> 00:52:25,359 Callie Hayes? Esti sigur de asta? 952 00:52:25,446 --> 00:52:27,250 Oh, stai, așa e, da, îmi amintesc acum. 953 00:52:27,274 --> 00:52:29,363 Sunt aproape sigur că i-am complimentat-o ​​pentru asta. 954 00:52:29,407 --> 00:52:32,236 Deci niciunul dintre voi nu deține o centură ca asta? 955 00:52:32,279 --> 00:52:33,799 Nu aș purta niciodată așa ceva. 956 00:52:33,846 --> 00:52:35,587 Este mult prea scump. 957 00:52:35,674 --> 00:52:37,937 Oh, tu... nu crezi că Callie ar putea avea ceva de făcut 958 00:52:38,024 --> 00:52:40,026 cu crima, nu? 959 00:52:40,069 --> 00:52:42,898 Ei bine, mă duc să o văd pentru interogatoriu după asta. 960 00:52:42,985 --> 00:52:46,337 Dar dacă este al ei... Credeți vreunul dintre voi 961 00:52:46,424 --> 00:52:48,053 Callie ar fi putut fi implicată în această crimă? 962 00:52:48,077 --> 00:52:49,949 Nu. 963 00:52:50,036 --> 00:52:52,473 Eu... eu-eu-nu cred. 964 00:52:52,560 --> 00:52:55,259 Nu pare deloc a Callie. 965 00:52:55,346 --> 00:52:57,957 Dar apoi, totul părea deplasat în ultima vreme. 966 00:52:58,044 --> 00:53:00,568 Adică nu o cunosc pe Callie de foarte mult 967 00:53:00,655 --> 00:53:04,224 timp, dar sincer, nu aș trece peste ea. 968 00:53:04,311 --> 00:53:06,922 Uite, adică, era foarte supărată că tatăl nostru a 969 00:53:07,009 --> 00:53:08,639 murit înainte să se căsătorească și ea nu a moștenit 970 00:53:08,663 --> 00:53:10,099 ca urmare mai multă moșie. 971 00:53:10,187 --> 00:53:12,711 Toate acestea sunt adevărate? 972 00:53:12,798 --> 00:53:16,802 Da, dar... crimă? 973 00:53:16,889 --> 00:53:20,849 Nu cred că Callie este capabilă de asta, nu-i așa? 974 00:53:23,112 --> 00:53:25,898 De ce ai adus testamentul, oricum? 975 00:53:25,985 --> 00:53:27,963 Ei bine, cred că Turner a manipulat testamentul într-un 976 00:53:27,987 --> 00:53:29,791 mod care ar face din Callie următorul coexecutor 977 00:53:29,815 --> 00:53:32,078 a moşiei.. după Nick. 978 00:53:32,165 --> 00:53:35,124 Nu înțeleg, de ce ar face Turner asta? 979 00:53:35,168 --> 00:53:38,127 Gavin nici măcar nu e prin preajmă să facă vreo modificare a testamentului. 980 00:53:38,215 --> 00:53:41,043 Ce-ar fi dacă Turner nu a făcut-o? Poate a fost constrâns. 981 00:53:41,087 --> 00:53:43,568 Nu. Callie ar ști mai bine. 982 00:53:43,655 --> 00:53:46,310 Ar fi ea? Ea și Turner erau apropiați. 983 00:53:46,397 --> 00:53:48,288 Poate că a intrat sub pielea lui după ce voi 984 00:53:48,312 --> 00:53:50,314 i-ați cerut să se mute. Adică, el este avocat. 985 00:53:50,357 --> 00:53:52,403 Nu are el puterea de a manipula lucrurile? 986 00:53:52,490 --> 00:53:54,840 Adică, dacă domnul Stevens ar fi 987 00:53:54,927 --> 00:53:58,104 încercat să facă acele schimbări. 988 00:53:58,191 --> 00:54:01,107 Oricare ar fi cazul, credem că un agent de securitate care 989 00:54:01,194 --> 00:54:02,824 făcea turul l-a speriat pe criminal și orice s-a făcut 990 00:54:02,848 --> 00:54:04,415 a ramas neterminat. 991 00:54:04,502 --> 00:54:07,331 Totuși, încă investigăm asta. 992 00:54:07,418 --> 00:54:09,333 Ei bine, cred că asta este totul pentru moment. 993 00:54:11,987 --> 00:54:14,642 Bine, ei bine, vă rog să ne spuneți dacă mai putem face ceva. 994 00:54:14,729 --> 00:54:19,517 Ei bine, Turner a fost un prieten foarte apropiat de familie. 995 00:54:19,560 --> 00:54:22,824 Mai am o întrebare, dacă nu te superi. 996 00:54:22,868 --> 00:54:25,218 Unde ați fost toți sâmbătă seara în jurul orei 11? 997 00:54:25,305 --> 00:54:28,047 Doar protocolul standard de întrebat. 998 00:54:28,134 --> 00:54:31,180 Nick și cu mine am fost aici toată noaptea, împreună. 999 00:54:31,268 --> 00:54:34,706 Și beam ceva cu managerul meu la un mic mixer. 1000 00:54:34,749 --> 00:54:36,969 Te superi dacă verific aceste informații cu managerul tău? 1001 00:54:37,012 --> 00:54:38,144 Desigur. 1002 00:54:39,841 --> 00:54:41,408 Iată cartea lui de vizită. 1003 00:54:41,495 --> 00:54:42,975 Îl poți suna oricând. 1004 00:54:43,018 --> 00:54:45,804 Am luat o mașină acasă în jurul orei 1:00. 1005 00:54:45,891 --> 00:54:48,633 Bine, mulțumesc. Seara, doamnelor. 1006 00:55:07,826 --> 00:55:10,524 - Esti in regula? - O, da, da. 1007 00:55:10,611 --> 00:55:13,832 Nu, lucrurile se vor înnebuni la birou. 1008 00:55:13,919 --> 00:55:15,660 Aștept cu nerăbdare weekendul. 1009 00:55:16,835 --> 00:55:20,447 Dreapta. Hm, vorbind de... 1010 00:55:20,534 --> 00:55:23,058 Zara vrea să-mi facă un baby shower 1011 00:55:23,102 --> 00:55:24,427 weekend-ul acesta, dar cu tot ce se întâmplă, 1012 00:55:24,451 --> 00:55:25,820 Simt că ar trebui să o anulăm. 1013 00:55:25,844 --> 00:55:27,889 Nu. Nu, dragă. 1014 00:55:27,976 --> 00:55:30,762 Nu, nu putem pierde din vedere ceea ce este încă în fața noastră. 1015 00:55:30,849 --> 00:55:33,852 Și ai nevoie de un baby shower adecvat. 1016 00:55:33,939 --> 00:55:36,550 Pur și simplu nu se simte bine. 1017 00:55:36,637 --> 00:55:38,572 Haley, uite, nu vom avea un serviciu pentru 1018 00:55:38,596 --> 00:55:40,641 Turner până când fratele său se întoarce în oraș. 1019 00:55:40,728 --> 00:55:42,402 Și această casă ar avea nevoie de puțină voie bună, 1020 00:55:42,426 --> 00:55:45,167 nu crezi? Și ne-ar putea folosi niște chestii 1021 00:55:45,211 --> 00:55:47,213 pentru camera acelui copil. 1022 00:55:47,300 --> 00:55:49,868 Hei, vino aici, vino aici. 1023 00:55:52,523 --> 00:55:54,873 De fapt, cred că este prima idee bună pe care a avut-o Zara. 1024 00:55:54,916 --> 00:55:57,615 Hmm. Da. 1025 00:55:57,702 --> 00:55:59,921 Bănuiesc că acest copil ar putea folosi niște 1026 00:55:59,965 --> 00:56:01,793 endorfine fericite de la mine chiar acum. 1027 00:56:03,185 --> 00:56:04,709 Ai simțit asta? Ea doar a dat cu piciorul. 1028 00:56:04,796 --> 00:56:06,275 Doar a dat cu piciorul. 1029 00:56:06,363 --> 00:56:08,253 Și cred că vrea să faci baby shower. 1030 00:56:08,277 --> 00:56:11,063 Hmm bine. OK bine. 1031 00:56:11,150 --> 00:56:13,326 Vom avea baby shower pentru fete în acest 1032 00:56:13,413 --> 00:56:15,763 weekend, dar numai dacă promiți că vei veni. 1033 00:56:15,807 --> 00:56:18,026 Oh, te rog, te rog, Nick. Promite-mi. 1034 00:56:18,113 --> 00:56:20,377 Bine. Bine, promit. 1035 00:56:22,466 --> 00:56:25,425 Așa că mă gândeam că pentru că nu știm încă genul, 1036 00:56:25,512 --> 00:56:28,385 poate am putea face niște cupcakes cu glazură roz 1037 00:56:28,472 --> 00:56:30,604 și unele cu albastru, oh, și apoi am putea face, cum ar 1038 00:56:30,691 --> 00:56:33,433 fi, un punch hawaian albastru și o limonadă roz căpșuni. 1039 00:56:33,477 --> 00:56:35,479 - Mm-hmm. - Cred că sună adorabil. 1040 00:56:35,522 --> 00:56:39,178 Ooh, și poate îl putem face pe cel albastru puțin băutura. 1041 00:56:39,265 --> 00:56:41,746 Ai spune asta. 1042 00:56:41,833 --> 00:56:45,314 Oh! 1043 00:56:45,402 --> 00:56:47,055 Nu Nu NU! Aici, lasă-mă să-l iau. 1044 00:56:47,142 --> 00:56:48,859 Nu Nu NU NU! Doar vă zdrobiți cu 1045 00:56:48,883 --> 00:56:51,408 planificarea dușului, nu vreau să vă opresc. 1046 00:56:55,324 --> 00:56:58,763 - Haley. - Callie, hei. 1047 00:56:58,850 --> 00:57:02,114 Hm... putem vorbi? 1048 00:57:03,158 --> 00:57:05,030 Da. Sigur. 1049 00:57:06,814 --> 00:57:09,295 Deci, ce mai faci? 1050 00:57:09,382 --> 00:57:13,125 Ei bine, având în vedere că am fost interogat pentru 1051 00:57:13,168 --> 00:57:17,999 suspiciunea de crimă aseară, sunt, știi, bine. 1052 00:57:18,043 --> 00:57:20,001 Uite, i-am spus detectivului că nu credem 1053 00:57:20,045 --> 00:57:21,612 ai putea face vreodată așa ceva. 1054 00:57:21,699 --> 00:57:23,396 Mulțumesc. 1055 00:57:23,483 --> 00:57:28,227 Dar... crezi că am făcut-o? 1056 00:57:28,314 --> 00:57:32,449 Tu? Chiar crezi că l-am ucis pe Turner? 1057 00:57:33,885 --> 00:57:35,626 Nu. 1058 00:57:35,713 --> 00:57:37,628 Eu chiar nu. 1059 00:57:37,715 --> 00:57:41,022 Bun bine. Pentru că nu am făcut-o. 1060 00:57:41,109 --> 00:57:43,372 Era prietenul meu. Un prieten bun. 1061 00:57:43,416 --> 00:57:47,594 Și sunt devastat că el a plecat, dar... 1062 00:57:49,161 --> 00:57:51,337 Nu sunt victima tuturor acestor lucruri. 1063 00:57:51,424 --> 00:57:53,644 Tot ce vreau acum este să mă justific. 1064 00:57:55,515 --> 00:57:57,996 Și cum anume ai de gând să faci asta? 1065 00:57:58,083 --> 00:58:00,868 Adică, toate dovezile indică spre tine, nu-i așa? 1066 00:58:00,955 --> 00:58:05,220 Și te rog spune, Zara, unde ai fost în timpul uciderii lui, nu? 1067 00:58:05,264 --> 00:58:07,440 Ei bine, am fost să beau la un bar cu managerul 1068 00:58:07,527 --> 00:58:09,921 meu, împreună cu mai mulți alți martori. 1069 00:58:09,964 --> 00:58:13,141 Am fost deja autorizat, dar unde ai fost în noaptea aceea? 1070 00:58:13,228 --> 00:58:17,755 Eram în camera mea de hotel de la Beverly 1071 00:58:17,842 --> 00:58:19,757 Hills Suites dormind, nu că ar fi treaba ta. 1072 00:58:19,844 --> 00:58:21,454 Ok, deci erai singur? 1073 00:58:23,891 --> 00:58:27,765 Tot ce contează este că tu și Nick credeți că 1074 00:58:27,852 --> 00:58:31,595 sunt nevinovat. Asta este tot ceea ce îmi pasă. 1075 00:58:31,638 --> 00:58:36,513 Știi cât de mult l-am iubit pe Gavin. Tu stii asta! 1076 00:58:36,600 --> 00:58:37,862 Și banii lui. 1077 00:58:37,949 --> 00:58:39,820 Taci dracului, târfă proastă. 1078 00:58:39,907 --> 00:58:42,214 - Uite, putem... - Haley, trebuie să iei asta. 1079 00:58:42,301 --> 00:58:43,476 Nick tocmai a avut un accident 1080 00:58:43,563 --> 00:58:44,671 pe șantierul din centrul orașului. 1081 00:58:44,695 --> 00:58:46,218 Ce? 1082 00:58:46,305 --> 00:58:47,978 Stai, ce au făcut, ce au spus? E bine? 1083 00:58:48,002 --> 00:58:49,961 Nu știu, dar este în spital. 1084 00:58:56,750 --> 00:58:59,927 Nick! Dragă, o, Doamne, ești bine? 1085 00:58:59,971 --> 00:59:01,755 Da, da, nu, tocmai am avut o comoție 1086 00:59:01,799 --> 00:59:04,062 cerebrală și o fractură minoră la braț. 1087 00:59:04,149 --> 00:59:05,411 Ce s-a întâmplat? 1088 00:59:05,498 --> 00:59:08,022 Ei bine, am fost pe site cu cei doi vicepreședinte ai 1089 00:59:08,109 --> 00:59:11,722 dezvoltării comunității și a căzut o grămadă de lăzi 1090 00:59:11,809 --> 00:59:13,332 și aproape că m-a lovit la cap. 1091 00:59:13,419 --> 00:59:15,377 O Doamne. Asta este îngrozitor. 1092 00:59:15,464 --> 00:59:16,944 Toată lumea este bine? 1093 00:59:17,031 --> 00:59:18,555 Nu, da, toată lumea e bine. 1094 00:59:18,642 --> 00:59:21,122 Eram singurul sub ea, dar este o nebunie în 1095 00:59:21,166 --> 00:59:24,691 acel moment în care m-am tăvăluit instinctiv 1096 00:59:24,778 --> 00:59:29,696 și m-am împiedicat de un cilindru de beton și am căzut, m-a lovit la cap. 1097 00:59:29,783 --> 00:59:31,916 Ei bine, mulțumesc lui Dumnezeu pentru căderea ta, atunci. 1098 00:59:31,959 --> 00:59:34,048 Știu că a fost atât de suprarealist. 1099 00:59:34,135 --> 00:59:38,444 În acel moment, m-am simțit ca și cum aș fi tată. 1100 00:59:38,531 --> 00:59:41,447 Sunt doar... Mă bucur că ești bine, Nick. 1101 00:59:43,449 --> 00:59:44,755 Mă scuzi? 1102 00:59:47,801 --> 00:59:49,474 Nick, sunt atât de bucuros că ești bine și ceea 1103 00:59:49,498 --> 00:59:51,618 ce contează este că nu ești mort, ești în viață 1104 00:59:51,675 --> 00:59:53,154 și ești aici acum. 1105 00:59:53,241 --> 00:59:55,156 Știu. Știu. Sunt bine, într-adevăr. 1106 00:59:55,243 --> 00:59:57,376 Le-am spus să vă spună să nu veniți. 1107 00:59:57,463 --> 00:59:59,465 Esti nebun? Bineînțeles că am venit. 1108 00:59:59,552 --> 01:00:01,293 M-am speriat pe jumătate de moarte când am auzit. 1109 01:00:01,380 --> 01:00:03,687 Nu, știam că vei fi, scanarea CT a revenit și totul 1110 01:00:03,774 --> 01:00:07,473 e bine. Probabil a fost doar o comoție urâtă. 1111 01:00:07,516 --> 01:00:08,953 Ei bine, ce zici de fractura ta? 1112 01:00:09,040 --> 01:00:11,085 Au crezut că vei avea nevoie de operație? 1113 01:00:11,172 --> 01:00:12,609 Da, una minoră vineri. 1114 01:00:12,696 --> 01:00:14,393 Dar atâta timp cât capul meu e încă bine, 1115 01:00:14,480 --> 01:00:16,613 Pot să plec de aici până duminică. 1116 01:00:16,700 --> 01:00:19,026 Nu, dar, Nick, asta înseamnă că vei rata baby shower. 1117 01:00:19,050 --> 01:00:21,182 Zara, o să amânăm dușul. 1118 01:00:21,226 --> 01:00:22,836 Haley, putem face asta, 1119 01:00:22,923 --> 01:00:24,664 nu este despre tine, este pentru copil. 1120 01:00:24,751 --> 01:00:27,319 Da, dar copilul va fi bine până când Nick va ajunge acasă în siguranță. 1121 01:00:27,406 --> 01:00:30,104 Dragă, te rog, nu, nu amâna dușul. 1122 01:00:30,191 --> 01:00:33,630 Despre ce am vorbit? Copil fericit. 1123 01:00:33,717 --> 01:00:36,371 Nick are dreptate, Haley. Copilul vine pe primul loc. 1124 01:00:36,415 --> 01:00:38,069 Uh, de ce a fost Callie aici cu voi? 1125 01:00:38,156 --> 01:00:40,027 Am fost surprins să o văd. 1126 01:00:40,114 --> 01:00:42,203 Ei bine, ea a trecut să ne verifice. 1127 01:00:42,247 --> 01:00:44,815 Era îngrijorată după tot cu Turner. 1128 01:00:44,902 --> 01:00:47,010 Da, și cu un motiv întemeiat, vreau să spun, ea este 1129 01:00:47,034 --> 01:00:48,470 singura dintre noi care nu are de fapt un alibi. 1130 01:00:48,557 --> 01:00:50,516 Nu este sigur să fii în preajma ei. 1131 01:00:50,603 --> 01:00:53,475 Zara, ai putea te rog să ne lași Haley și eu un moment singuri? 1132 01:00:53,519 --> 01:00:54,694 Este în regulă? 1133 01:00:54,738 --> 01:00:57,001 Hm... da. 1134 01:00:57,088 --> 01:01:00,221 Da, nu, desigur, ar trebui să vă faceți timp. 1135 01:01:00,265 --> 01:01:03,224 Uh, voi fi doar, voi fi afară. 1136 01:01:03,311 --> 01:01:04,878 Mă bucur că ești bine, Nick. 1137 01:01:04,965 --> 01:01:07,228 Nu, mulțumesc. Sunt bine. 1138 01:01:07,315 --> 01:01:08,665 - Voi fi afară. - Bine. 1139 01:01:12,451 --> 01:01:14,409 Uite, sunt nervos cu tine singur acasă. 1140 01:01:14,453 --> 01:01:15,976 Nu am încredere în nimeni acum. 1141 01:01:16,063 --> 01:01:18,500 Nick, va fi bine. Zara va fi acolo. 1142 01:01:18,587 --> 01:01:20,851 Da, asta nu mă liniștește prea mult. 1143 01:01:20,938 --> 01:01:23,178 Uite, cred că fostul ei iubit mă urmărea 1144 01:01:23,244 --> 01:01:25,464 la muncă azi dimineață. 1145 01:01:25,551 --> 01:01:27,471 Era un camion mare albastru care mă urmărea 1146 01:01:27,509 --> 01:01:30,164 până la birou, acum avea viziera în jos și el 1147 01:01:30,251 --> 01:01:32,297 avea o șapcă, așa că nu prea puteam să văd, 1148 01:01:32,384 --> 01:01:35,996 dar era același pick-up pe care l-a condus până la noi acasă. 1149 01:01:36,083 --> 01:01:38,259 Dragă, sunt o mulțime de pick-up albastre. 1150 01:01:38,303 --> 01:01:39,870 Adică, ar fi putut fi oricine. 1151 01:01:39,957 --> 01:01:42,046 Știu asta, te rog să fii atent. 1152 01:01:42,133 --> 01:01:43,980 Acum, când ajungi acasă, promite-mi că vei închide și 1153 01:01:44,004 --> 01:01:46,485 vei încuia toate ușile. Chiar și ferestrele, ușile, 1154 01:01:46,572 --> 01:01:48,226 Le vreau pe toate închise, bine? 1155 01:01:48,313 --> 01:01:51,229 Bine. Iți promit. O voi închide. 1156 01:01:51,316 --> 01:01:54,667 Sau tu și copilul puteți petrece noaptea aici cu mine. 1157 01:01:54,754 --> 01:01:56,625 Pot trece puțin peste. 1158 01:01:56,713 --> 01:01:57,714 Aww. 1159 01:02:21,128 --> 01:02:22,564 Buna ziua? 1160 01:02:34,707 --> 01:02:35,926 Buna ziua? 1161 01:03:00,037 --> 01:03:01,299 Zara? 1162 01:03:56,876 --> 01:03:58,225 - Zara! - Haley, ce sa întâmplat? 1163 01:03:58,312 --> 01:04:00,053 Esti in regula? Copilul este bine? 1164 01:04:00,140 --> 01:04:01,857 Da, cred că copilul e bine, dar 1165 01:04:01,881 --> 01:04:03,404 cineva e în casă și tocmai m-a atacat! 1166 01:04:03,491 --> 01:04:04,817 Trebuie... Trebuie să te scoatem de aici. 1167 01:04:04,841 --> 01:04:06,103 Nu! 1168 01:04:14,633 --> 01:04:17,288 Se pare că au ieșit prin curtea laterală. 1169 01:04:17,331 --> 01:04:19,812 Sunteți siguri că nu ați văzut cine a fost? 1170 01:04:19,899 --> 01:04:21,770 Oh, știu cine a fost. Nu aveam nevoie 1171 01:04:21,814 --> 01:04:23,816 să le văd o privire. Era evident Callie. 1172 01:04:23,903 --> 01:04:27,602 Adică, ea este singura persoană care are cheia acestei case. 1173 01:04:27,646 --> 01:04:29,406 În regulă, o voi duce pe domnișoara Hayes 1174 01:04:29,430 --> 01:04:30,954 înapoi la secție pentru mai multe întrebări. 1175 01:04:30,997 --> 01:04:33,391 Sunteți siguri că nu ați văzut altceva? 1176 01:04:33,478 --> 01:04:35,393 În regulă. 1177 01:04:35,436 --> 01:04:37,917 Mă voi întoarce mâine dimineață pentru o declarație completă, bine? 1178 01:04:37,961 --> 01:04:39,571 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 1179 01:04:48,493 --> 01:04:49,886 Este ok. 1180 01:05:17,696 --> 01:05:22,135 La naiba! Reid! Ce dracu e în neregulă cu tine? 1181 01:05:22,222 --> 01:05:23,939 Am crezut că ar trebui să o sperii. 1182 01:05:23,963 --> 01:05:27,010 Eu am sufocat-o, nu copilul. 1183 01:05:27,053 --> 01:05:29,490 Ce, și accidentul lui Nick, ai fost și tu? 1184 01:05:29,577 --> 01:05:31,928 Asta nu făcea parte din plan. Ai fi putut fi prins. 1185 01:05:32,015 --> 01:05:34,278 Ar trebui să o încridem pe Callie pentru toate astea. 1186 01:05:34,365 --> 01:05:36,149 Ei bine, ai spus că vrei copilul lor. 1187 01:05:36,193 --> 01:05:37,692 Cum altfel ar trebui să le aduci copilul 1188 01:05:37,716 --> 01:05:39,389 fără să-l scoți mai întâi din drum, nu? 1189 01:05:39,413 --> 01:05:41,720 Ceea ce ți-am spus este că o voiam pe 1190 01:05:41,807 --> 01:05:43,461 Callie să se îndepărteze ca să pot fi nașa. 1191 01:05:43,504 --> 01:05:46,116 Bine, atunci poate ar trebui să fii mai precis data viitoare. 1192 01:05:46,203 --> 01:05:48,292 Vrei să fiu precis? Merge. 1193 01:05:48,335 --> 01:05:50,555 Doar ieși înainte ca Haley să se trezească. 1194 01:05:53,862 --> 01:05:57,518 Vezi, mica ta moștenire de 100.000 de dolari din care mi-ai promis 1195 01:05:57,562 --> 01:05:59,540 jumătate, care nu va acoperi toate datoriile mele la jocuri de noroc, 1196 01:05:59,564 --> 01:06:01,131 așa că va trebui să-mi mai arăți 1197 01:06:01,218 --> 01:06:03,178 niște bani dacă vrei să ies din Dodge. 1198 01:06:03,220 --> 01:06:04,980 Da, ei bine, trebuie să păstrez o parte din acești bani 1199 01:06:05,004 --> 01:06:06,919 în cazul în care trebuie să mă mut și să plătesc chiria. 1200 01:06:07,006 --> 01:06:08,723 Dar dacă îi pot convinge să rămână în casa 1201 01:06:08,747 --> 01:06:11,184 asta, atunci o poți duce pe Callie după gratii, 1202 01:06:11,228 --> 01:06:12,359 Îți voi trimite câteva. 1203 01:06:12,403 --> 01:06:15,710 Hmm. Bine. 1204 01:06:15,797 --> 01:06:17,495 Dar vezi, asta nu va funcționa pentru mine. 1205 01:06:18,887 --> 01:06:22,935 Dacă plec, banii merg cu mine. 1206 01:06:24,589 --> 01:06:27,157 Vezi, de asta am nevoie aici. 1207 01:06:27,244 --> 01:06:30,029 În plus, nu vrei să audă despre ce 1208 01:06:30,116 --> 01:06:31,988 sa întâmplat cu ultimul copil mic, nu? 1209 01:06:37,994 --> 01:06:42,346 Ei bine, presupun că va trebui doar să mă gândesc la o 1210 01:06:42,433 --> 01:06:45,001 modalitate de a te ajuta până când îți pot da mai mulți bani. 1211 01:06:47,568 --> 01:06:49,527 ♪ Da 1212 01:06:57,187 --> 01:06:58,623 Mm... 1213 01:07:02,366 --> 01:07:04,455 Două mâini, iubito. 1214 01:07:04,542 --> 01:07:05,760 Aș putea face două mâini. 1215 01:07:05,847 --> 01:07:07,936 Hmm. 1216 01:07:11,505 --> 01:07:13,072 Nu este exact genul de zi de 1217 01:07:13,159 --> 01:07:14,682 plată la care sperai, nu-i așa, Reid? 1218 01:07:17,729 --> 01:07:19,054 Știi că copilul meu ar mai fi în viață 1219 01:07:19,078 --> 01:07:20,862 astăzi dacă nu ar fi ceea ce mi-ai făcut. 1220 01:07:20,949 --> 01:07:23,865 Dar copilul fraților mei, copilul 1221 01:07:23,952 --> 01:07:27,782 meu, el va fi fericit, iubit și îngrijit, 1222 01:07:27,826 --> 01:07:29,626 și de data asta nu o vei da peste cap. 1223 01:07:32,135 --> 01:07:33,919 ♪ Da ♪ 1224 01:07:37,140 --> 01:07:39,272 - Dimineata. - Dimineata! 1225 01:07:39,359 --> 01:07:40,771 Hei, tu și copilul ați reușit în 1226 01:07:40,795 --> 01:07:42,580 sfârșit să dormiți noaptea trecută? 1227 01:07:42,667 --> 01:07:45,409 Ei bine, am dormit mai bine, dar cu siguranță am încercat. 1228 01:07:45,496 --> 01:07:49,152 Aww. Uite, copilul ăsta o să fie bine. 1229 01:07:49,239 --> 01:07:51,241 El sau ea va crește și va face parte din 1230 01:07:51,284 --> 01:07:52,764 moștenirea familiei mele până la urmă. 1231 01:07:54,461 --> 01:07:58,552 Deci, uh, mă gândeam... Nu sunt sigur că 1232 01:07:58,639 --> 01:08:01,251 mă pot descurca cu baby shower chiar acum. 1233 01:08:01,338 --> 01:08:04,819 Cred că ar putea fi prea mult stres pentru mine și pentru copil. 1234 01:08:04,906 --> 01:08:06,604 Desigur. Da. 1235 01:08:06,691 --> 01:08:08,432 Nu, noi-noi, cu siguranță nu vrem să ne stresăm 1236 01:08:08,519 --> 01:08:11,957 micuțul dulce, dar dacă unele 1237 01:08:12,044 --> 01:08:13,444 fete ar mai veni să-ți țină companie? 1238 01:08:13,480 --> 01:08:14,829 Adică, am plătit deja pentru toată 1239 01:08:14,916 --> 01:08:17,309 mâncarea și decorațiunile până la urmă. 1240 01:08:17,397 --> 01:08:20,095 - Eu... - Doar Roz și Lydia. 1241 01:08:20,139 --> 01:08:21,271 Ține-l la rece. 1242 01:08:21,358 --> 01:08:22,620 Adică, dacă nu ai prefera să 1243 01:08:22,663 --> 01:08:24,577 stai cu mine tot weekendul? 1244 01:08:26,450 --> 01:08:28,495 Bine. 1245 01:08:28,539 --> 01:08:30,844 - Sigur, dar doar noi, fetele. - Desigur. 1246 01:08:30,932 --> 01:08:32,369 Și poți e-mail pe toți ceilalți 1247 01:08:32,456 --> 01:08:34,414 și să le anunți că amânăm? 1248 01:08:34,501 --> 01:08:36,503 Mă voi ocupa de tot. 1249 01:08:36,590 --> 01:08:37,939 Nu-ți face griji. 1250 01:08:38,026 --> 01:08:39,724 Orice pentru sora mea. 1251 01:09:25,899 --> 01:09:27,163 Am o surpriza pentru tine. 1252 01:09:27,206 --> 01:09:28,860 Uh, ce este? 1253 01:09:28,947 --> 01:09:30,166 Ei bine, este sus. 1254 01:09:30,253 --> 01:09:32,255 Și este o surpriză! Deci vino in coace. 1255 01:09:32,907 --> 01:09:34,126 Bine. 1256 01:09:36,997 --> 01:09:38,870 Oh, hei, uh, noaptea trecută, când 1257 01:09:38,957 --> 01:09:40,567 ai venit să împrumuți acel parfum, 1258 01:09:40,654 --> 01:09:41,916 pe care ai folosit-o? 1259 01:09:42,003 --> 01:09:43,123 Mirosea atât de bine încât m-am 1260 01:09:43,179 --> 01:09:44,745 gândit că poate îl voi purta la duș. 1261 01:09:44,789 --> 01:09:48,575 Oh. Da, cred că a fost, um, cel de aur, poate. 1262 01:09:48,619 --> 01:09:50,795 Nu stiu. chiar nu-mi amintesc. 1263 01:09:57,193 --> 01:09:58,193 Surprinde! 1264 01:10:00,282 --> 01:10:02,589 Uau, Zara, asta e... 1265 01:10:02,633 --> 01:10:05,157 Ei bine, este tot ce ai vrut, nu? 1266 01:10:05,244 --> 01:10:07,855 Da, um, este grozav. 1267 01:10:07,942 --> 01:10:09,205 Este doar... 1268 01:10:09,248 --> 01:10:12,599 Uh, oh, oh, nu-ți place pătuțul? 1269 01:10:12,643 --> 01:10:14,818 Ei bine, am crezut că asta e perfect 1270 01:10:14,906 --> 01:10:16,864 pentru un băiețel sau o fată. 1271 01:10:16,951 --> 01:10:19,606 Pai da. 1272 01:10:19,650 --> 01:10:22,434 Știai că ne uităm la pătuțuri, nu? 1273 01:10:22,522 --> 01:10:24,611 Cred că eu, am sperat că eu și Nick am 1274 01:10:24,698 --> 01:10:27,440 putea alege pe cel pe care îl dorim amândoi. 1275 01:10:27,527 --> 01:10:29,573 Da, da, desigur. 1276 01:10:29,660 --> 01:10:31,183 Este doar, bine, știi, el 1277 01:10:31,270 --> 01:10:33,359 vrea un băiat și tu vrei o fată, 1278 01:10:33,446 --> 01:10:35,013 deci aceasta, aceasta este, 1279 01:10:35,100 --> 01:10:36,928 evident, alegerea perfectă 1280 01:10:36,971 --> 01:10:41,411 pentru dulcele nostru mănunchi de bucurie. 1281 01:10:41,498 --> 01:10:44,327 - Ah. - Pachetul nostru de bucurie? 1282 01:10:44,414 --> 01:10:46,416 Oh! Acestea trebuie să fie fetele. 1283 01:10:54,684 --> 01:10:56,208 Callie, hei. 1284 01:10:57,121 --> 01:10:58,428 Bună, Nick. 1285 01:10:58,514 --> 01:11:01,213 Cum a mers cu operația? 1286 01:11:01,300 --> 01:11:03,650 Ei bine, mă doare puțin cotul, dar sunt bine. 1287 01:11:03,693 --> 01:11:05,304 Am auzit despre ce sa 1288 01:11:05,391 --> 01:11:06,827 întâmplat cu Haley la casă aseară. 1289 01:11:06,914 --> 01:11:10,483 Da, da, ea, uh, a venit mai devreme astăzi. 1290 01:11:10,570 --> 01:11:12,374 A spus că polițiștii vor supraveghea casa pentru 1291 01:11:12,398 --> 01:11:13,921 a se asigura că asta nu se va întâmpla din nou. 1292 01:11:14,008 --> 01:11:16,576 Bine, asta e bine. 1293 01:11:16,663 --> 01:11:19,840 Pentru că știi că nu am fost eu, nu? 1294 01:11:19,927 --> 01:11:22,210 Callie, aș vrea să cred că nu ai face 1295 01:11:22,234 --> 01:11:23,844 niciodată nimic care să ne facă rău, 1296 01:11:23,888 --> 01:11:25,237 dar poliția pare să creadă că 1297 01:11:25,324 --> 01:11:27,370 s-ar putea să fi fost implicat. 1298 01:11:27,413 --> 01:11:29,633 Ei bine, cineva cu siguranță a făcut să pară ca și cum sunt. 1299 01:11:33,071 --> 01:11:37,989 Nick... ce știi cu adevărat despre Zara, hm? 1300 01:11:38,032 --> 01:11:42,036 Pentru că cred că totul este ea. 1301 01:11:42,080 --> 01:11:44,822 Ei bine, știu că pare atașată de 1302 01:11:44,909 --> 01:11:46,302 Haley, îi place să ne ajute cu copilul. 1303 01:11:46,389 --> 01:11:47,693 deci de ce ar ataca-o? 1304 01:11:47,737 --> 01:11:49,106 Nu știu, nu știu, și eu 1305 01:11:49,130 --> 01:11:50,697 m-am întrebat același lucru, 1306 01:11:50,784 --> 01:11:52,675 Simt că ea încearcă să mă 1307 01:11:52,699 --> 01:11:54,440 scoată din ziua în care a sosit. 1308 01:11:54,527 --> 01:11:56,268 Ei bine, ea are acel fost iubit nebun 1309 01:11:56,355 --> 01:11:58,357 Eram îngrijorat. A adus o armă la noi acasă, 1310 01:11:58,401 --> 01:12:00,707 așa că nu am exact încredere în judecata ei 1311 01:12:00,794 --> 01:12:02,405 ca sa fiu sincer cu tine. 1312 01:12:02,448 --> 01:12:05,495 Uite, Nick, după ce am părăsit postul 1313 01:12:05,582 --> 01:12:08,193 aseară, pentru că am fost interogat din nou, 1314 01:12:08,280 --> 01:12:10,587 Am săpat puțin în trecutul lui Zara. 1315 01:12:10,674 --> 01:12:12,023 L-am sunat pe vechiul prieten 1316 01:12:12,066 --> 01:12:13,503 al tatălui tău, care a fost comisar. 1317 01:12:13,590 --> 01:12:14,915 Gerald, da, ce ai aflat? 1318 01:12:14,939 --> 01:12:16,419 Este o femeie aici în LA care a raportat 1319 01:12:16,505 --> 01:12:19,552 că Zara a dispărut acum aproape doi ani. 1320 01:12:19,596 --> 01:12:21,396 Cam atunci a plecat la Vegas. 1321 01:12:21,424 --> 01:12:24,862 Dar ea locuia la vechea adresă a lui Zara. 1322 01:12:24,949 --> 01:12:27,038 Vreau să spun, nu crezi că este un 1323 01:12:27,081 --> 01:12:28,866 pic neplăcut ca Zara să fugă la Vegas 1324 01:12:28,952 --> 01:12:31,608 fara sa spun nimanui? 1325 01:12:31,695 --> 01:12:34,741 Da, vreau să spun, pare puțin ciudat, 1326 01:12:34,827 --> 01:12:36,874 dar ce nu pare ciudat pentru Zara acum? 1327 01:12:36,916 --> 01:12:39,746 Turner a fost ucis cu centura mea și cu 1328 01:12:39,833 --> 01:12:41,463 siguranță nu am adus centura aia cu mine 1329 01:12:41,487 --> 01:12:43,359 când m-am mutat în hotel, 1330 01:12:43,446 --> 01:12:47,101 deci cine l-a scos din casă, hm? 1331 01:12:47,188 --> 01:12:49,234 Mergi azi la baby shower? 1332 01:12:49,321 --> 01:12:51,105 Crezi că m-a invitat Zara? 1333 01:12:51,192 --> 01:12:53,020 Dreapta. Bine, îi poți trimite un mesaj lui 1334 01:12:53,107 --> 01:12:54,978 Gerald pentru a obține acea veche adresă a... 1335 01:12:55,066 --> 01:12:56,783 - Care era numele ei? - Stevie. Deja am făcut. 1336 01:12:56,807 --> 01:12:58,436 Plănuiam să trec pe aici, dar m-am 1337 01:12:58,460 --> 01:13:00,505 gândit că poate vrei să vii cu mine. 1338 01:13:00,593 --> 01:13:01,788 Trebuia să mai stau o zi, 1339 01:13:01,812 --> 01:13:03,379 dar asta nu se va întâmpla. 1340 01:13:06,469 --> 01:13:08,166 O să iau o mașină și mă 1341 01:13:08,253 --> 01:13:09,602 duc la acea veche adresă. 1342 01:13:09,689 --> 01:13:11,082 Ce? De ce? 1343 01:13:11,169 --> 01:13:12,779 Pentru că am nevoie să mergi 1344 01:13:12,866 --> 01:13:13,867 acasă și să ai grijă de Haley. 1345 01:13:13,954 --> 01:13:15,478 Dacă Zara este periculoasă, 1346 01:13:15,565 --> 01:13:18,089 Nu o vreau nicăieri lângă Haley sau copilul. 1347 01:13:22,963 --> 01:13:29,013 Bine. 1348 01:13:50,730 --> 01:13:52,123 Știi ce? 1349 01:13:52,210 --> 01:13:53,317 - Cred că avem nevoie de un toast. - Bine. 1350 01:13:53,341 --> 01:13:54,865 - Noroc. - Noroc. 1351 01:13:54,952 --> 01:13:56,257 - Noroc! - Noroc! 1352 01:13:56,300 --> 01:13:57,955 - Multumesc baieti. 1353 01:13:58,041 --> 01:14:00,174 ♪ Nu a jucat niciodată rolul de domnișoară ♪ 1354 01:14:00,218 --> 01:14:02,873 ♪ Dacă nu-ți place blues-ul 1355 01:14:06,572 --> 01:14:07,852 Ce dracu faci aici? 1356 01:14:07,878 --> 01:14:09,183 Oh, sunt aici să o văd pe 1357 01:14:09,227 --> 01:14:10,880 Haley și să-ți stric ziua perfectă. 1358 01:14:10,968 --> 01:14:12,099 Ooh, drăguțe baloane, 1359 01:14:12,186 --> 01:14:14,318 numai că nu știi cât de rele sunt 1360 01:14:14,406 --> 01:14:16,103 pentru mediu, dragă? 1361 01:14:18,236 --> 01:14:20,412 ♪ Ai ucide pentru mine? 1362 01:14:22,022 --> 01:14:26,244 - Haley, salut. Mwah. Mwah. - Callie! Salut. 1363 01:14:26,331 --> 01:14:27,637 Wow. Ce surpriza placuta. 1364 01:14:27,680 --> 01:14:30,596 Oh, tocmai ți-am adus ceva. 1365 01:14:30,683 --> 01:14:32,250 Și arată fabulos ca întotdeauna. 1366 01:14:32,337 --> 01:14:33,904 Ei bine, multumesc. 1367 01:14:35,471 --> 01:14:37,255 Cel albastru are băutură în el. 1368 01:14:38,343 --> 01:14:39,648 Oh. Bine. 1369 01:14:39,736 --> 01:14:42,129 Ei bine, mă simt puțin treaz în ultima vreme. 1370 01:14:42,216 --> 01:14:44,741 Deci, despre ce vorbeam? 1371 01:14:44,827 --> 01:14:46,743 De ce nu deschidem cadourile? 1372 01:14:46,830 --> 01:14:48,571 - Oh da. - Da. 1373 01:14:48,657 --> 01:14:50,007 Perfect. 1374 01:14:51,965 --> 01:14:53,793 Bună, ești Stevie Santos? 1375 01:14:53,880 --> 01:14:55,360 Eu sunt Stevie. Vă pot ajuta? 1376 01:14:55,447 --> 01:14:56,927 Uh, da. Eu sunt Nick Downes. 1377 01:14:57,014 --> 01:14:58,513 Îmi pare rău, ți-aș strânge mâna dacă aș putea... 1378 01:14:58,537 --> 01:15:00,103 Esti bine. Cu ce ​​vă pot ajuta? 1379 01:15:00,191 --> 01:15:01,714 Se întâmplă să o cunoști pe sora mea, Zara? 1380 01:15:01,758 --> 01:15:03,300 Ea ar fi locuit aici acum câțiva ani? 1381 01:15:03,324 --> 01:15:04,412 Era actor. 1382 01:15:04,500 --> 01:15:05,630 Știți câți actori se mută 1383 01:15:05,718 --> 01:15:06,739 în și ies din acest loc? 1384 01:15:06,763 --> 01:15:09,287 Sigur, um, aici, tu, chiar 1385 01:15:09,374 --> 01:15:11,157 ai raportat-o ​​dispariția 1386 01:15:11,245 --> 01:15:12,638 la scurt timp după ce ea a plecat. 1387 01:15:12,725 --> 01:15:14,639 Da. Da, da, desigur, 1388 01:15:14,727 --> 01:15:15,946 Îmi amintesc de 1389 01:15:16,032 --> 01:15:18,165 Zara, dar nu este ea. 1390 01:15:18,252 --> 01:15:19,882 Este prietena ei care a fost aici tot timpul, 1391 01:15:19,906 --> 01:15:22,996 Cred că o chema Ronnie sau așa ceva. 1392 01:15:23,083 --> 01:15:25,259 Ce vrei, ce vrei să spui că nu e Zara? 1393 01:15:25,346 --> 01:15:28,088 Adică, amândoi aveau părul întunecat și ochi deschisi. 1394 01:15:28,132 --> 01:15:30,438 Și cred că s-au întâlnit făcând o piesă 1395 01:15:30,526 --> 01:15:33,050 jucând gemeni sau așa ceva, dacă îmi amintesc? 1396 01:15:33,137 --> 01:15:34,704 Eu, nu știu, aș putea greși. 1397 01:15:34,791 --> 01:15:36,231 Deci dacă, dacă acesta este prietenul surorii mele, 1398 01:15:36,270 --> 01:15:37,770 atunci unde este sora mea, de ce este fata asta? 1399 01:15:37,794 --> 01:15:39,186 spunând că ea este Zara? 1400 01:15:39,273 --> 01:15:41,362 Uite, întrebi persoana greșită, omule. 1401 01:15:41,406 --> 01:15:43,147 Nu stiu. 1402 01:15:43,234 --> 01:15:45,236 Hei, ai raportat-o ​​dispariția. De ce? 1403 01:15:45,323 --> 01:15:48,630 Nu știu, tot ce știu este că a 1404 01:15:48,718 --> 01:15:50,981 început, a început să-și spună Amelia... 1405 01:15:51,068 --> 01:15:52,330 Nu știu, a fost, ca, pentru un nume 1406 01:15:52,416 --> 01:15:54,332 de actor mai clasic sau așa ceva, 1407 01:15:54,419 --> 01:15:55,898 și apoi s-a ridicat și a 1408 01:15:55,986 --> 01:15:57,291 dispărut, exact așa într-o noapte. 1409 01:15:57,378 --> 01:15:59,642 Așa că, desigur, am raportat-o ​​dispărută. 1410 01:15:59,684 --> 01:16:01,804 Nu și-a luat rămas bun, și-a lăsat toate prostiile aici. 1411 01:16:01,861 --> 01:16:05,386 Și apoi cred că ea și fata aceea Ronnie care era 1412 01:16:05,473 --> 01:16:08,520 însărcinată, cred că au plecat împreună la Vegas. 1413 01:16:08,607 --> 01:16:11,523 Deci, aceasta, această fată, ea, era însărcinată? 1414 01:16:11,610 --> 01:16:13,003 Uh, da. 1415 01:16:13,090 --> 01:16:14,526 Da, aș spune, nu știu, 1416 01:16:14,612 --> 01:16:16,702 poate trei sau patru luni. 1417 01:16:16,789 --> 01:16:18,589 Cred că a vrut să plece repede 1418 01:16:18,617 --> 01:16:20,401 din oraș, pentru că era un tip nebun. 1419 01:16:20,487 --> 01:16:23,013 Nu știu, și Zara sau 1420 01:16:23,100 --> 01:16:24,231 Amelia, cum vrei să-i spui, 1421 01:16:24,318 --> 01:16:27,278 um, a fugit cu ea. 1422 01:16:27,365 --> 01:16:28,690 A fost totuși amuzant, mereu am simțit că 1423 01:16:28,714 --> 01:16:30,498 Zara îl ura într-un fel pe Ronnie. 1424 01:16:30,585 --> 01:16:32,433 De exemplu, o ținea doar ca să 1425 01:16:32,457 --> 01:16:35,068 arate mai bine sau ceva de genul ăsta. 1426 01:16:35,155 --> 01:16:36,853 Cred că și Ronnie o ura cam. 1427 01:16:38,985 --> 01:16:40,421 - Aww. Ce dragut! - Oh. 1428 01:16:40,508 --> 01:16:43,207 Pentru deasupra pătuțului! Doamne, este atât de drăguț. 1429 01:16:43,294 --> 01:16:45,165 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 1430 01:16:47,428 --> 01:16:50,344 Oh wow. Voi ați făcut o treabă grozavă. 1431 01:16:50,388 --> 01:16:52,520 Acest copil a făcut curățenie. 1432 01:16:52,608 --> 01:16:54,305 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 1433 01:16:59,440 --> 01:17:00,920 Bine, acum al meu! 1434 01:17:04,707 --> 01:17:07,710 Mă scuzați un moment? 1435 01:17:07,797 --> 01:17:10,297 Uh, Callie, nu vrei să stai aici pentru toate deschiderile de cadouri? 1436 01:17:10,321 --> 01:17:11,714 Desigur. 1437 01:17:11,800 --> 01:17:13,280 Trebuie doar să mă folosesc de doamne. 1438 01:17:13,367 --> 01:17:15,065 Uh, nu-l deschide pe al meu fără mine! 1439 01:17:15,152 --> 01:17:16,501 Bine. 1440 01:17:19,286 --> 01:17:21,811 Oh, sunt atât de mici. 1441 01:17:24,683 --> 01:17:26,163 Da, Haley, nu cred că este sigur 1442 01:17:26,250 --> 01:17:28,165 să fiu aici cu ea în casă. eu... 1443 01:17:28,208 --> 01:17:31,081 Uite, cred că trebuie să ne urcăm în mașină și să plecăm. 1444 01:17:31,168 --> 01:17:33,779 Callie? Uh, ea nu va face nimic cu ei aici. 1445 01:17:36,260 --> 01:17:37,957 Uite ce drăguț. 1446 01:17:56,496 --> 01:17:58,195 Ew. Lipicios. 1447 01:18:24,047 --> 01:18:26,179 - Hei, Nick. - Callie, ce se întâmplă acolo? 1448 01:18:26,266 --> 01:18:29,008 Nu o să-ți vină să crezi ce tocmai am găsit în camera lui Zara. 1449 01:18:29,094 --> 01:18:30,749 Te referi la fata care nu este Zara? 1450 01:18:30,835 --> 01:18:33,665 Stai, stai, ce? Ce sunt, despre ce vorbesti? 1451 01:18:33,752 --> 01:18:35,592 Fata aia nu este sora mea, ea este altcineva. 1452 01:18:35,623 --> 01:18:37,321 Cred că ar fi ucis-o pe 1453 01:18:37,407 --> 01:18:38,472 sora mea și își ia identitatea. 1454 01:18:38,496 --> 01:18:39,889 Acum am nevoie să o scoți 1455 01:18:39,976 --> 01:18:41,585 pe Haley de acolo chiar acum. 1456 01:18:41,673 --> 01:18:45,068 Nick, tocmai am găsit o pălărie de 1457 01:18:45,155 --> 01:18:46,460 construcție și o vestă în camera ei. 1458 01:18:46,547 --> 01:18:48,941 La fel ca cele de pe site-ul proprietății. 1459 01:18:49,028 --> 01:18:50,614 Scoate-l pe Haley din casă, sun la poliție, 1460 01:18:50,638 --> 01:18:52,075 Voi fi acolo în zece minute. 1461 01:19:02,955 --> 01:19:04,914 Hei, iată. 1462 01:19:06,132 --> 01:19:07,830 - Este atât de mare. - Știu. 1463 01:19:09,614 --> 01:19:11,050 Oh, ce drăguț. 1464 01:19:11,137 --> 01:19:13,357 Este o lampă de elefant, pentru 1465 01:19:13,443 --> 01:19:15,532 că elefanții aduc noroc bebelușilor. 1466 01:19:15,620 --> 01:19:18,188 - O, Callie, îmi place. - Aw. 1467 01:19:18,275 --> 01:19:20,886 - Mulțumesc. - Desigur. 1468 01:19:20,973 --> 01:19:23,715 Bine, deci, um, mă gândeam că 1469 01:19:23,802 --> 01:19:25,108 poate ar trebui să numim asta o zi, adică, 1470 01:19:25,151 --> 01:19:27,632 Haley încă mai trebuie să se odihnească, știi? 1471 01:19:29,460 --> 01:19:31,244 - Bine. - Bine. 1472 01:19:31,331 --> 01:19:33,594 Presupun că vom merge. 1473 01:19:33,681 --> 01:19:35,945 - Te iubim. - Asta a fost distractiv. 1474 01:19:36,032 --> 01:19:37,642 - De-abia aștept pe cel mare. - Aw. 1475 01:19:37,684 --> 01:19:40,688 Și micul tău pachet. 1476 01:19:40,776 --> 01:19:43,126 - Sper că îți plac cadourile. - Îi iubesc. Mulțumesc. 1477 01:19:43,213 --> 01:19:44,127 - Pa. - Pa. 1478 01:19:44,214 --> 01:19:45,432 Lasă-mă să te scot afară. 1479 01:19:47,565 --> 01:19:51,308 Ascultă, trebuie să plecăm acum. Zara e nebună. 1480 01:19:51,351 --> 01:19:53,789 Bine, așa că urmează-mi exemplul și hai să mergem repede. 1481 01:19:53,876 --> 01:19:55,965 - Stai, stai, ce vrei să spui? - Adică e nebună. 1482 01:19:56,052 --> 01:19:57,507 Și odată ce prietenii tăi vor pleca de aici, 1483 01:19:57,531 --> 01:19:59,925 vom avea multe probleme, așa că hai să mergem. 1484 01:20:03,755 --> 01:20:05,496 Știu, știu că e puțin rătăcită, 1485 01:20:05,583 --> 01:20:06,734 dar nu cred că este periculoasă. 1486 01:20:06,758 --> 01:20:10,457 Crede-mă, Zara este foarte periculoasă. 1487 01:20:10,544 --> 01:20:12,938 - Bine? - Zara nu era. 1488 01:20:13,025 --> 01:20:14,374 - Dar sunt. - O Doamne. 1489 01:20:14,460 --> 01:20:16,020 Luați eșarfa și legați-o de scaun. 1490 01:20:16,942 --> 01:20:18,030 Acum. 1491 01:20:18,074 --> 01:20:19,639 Zara, ce faci? 1492 01:20:19,727 --> 01:20:20,990 - Grăbiți-vă. - Bine. 1493 01:20:21,032 --> 01:20:22,472 - Nu, Callie. - Este ok. Este ok. 1494 01:20:23,644 --> 01:20:25,951 - Bine. - Mai repede. 1495 01:20:27,518 --> 01:20:29,563 Uite, Haley, îmi pare foarte rău pentru toate astea. 1496 01:20:29,607 --> 01:20:32,047 Dar aș fi mai mult decât bucuros să-ți explic totul odată... 1497 01:20:33,393 --> 01:20:35,178 Ah! 1498 01:20:35,264 --> 01:20:38,181 Ți-am spus că elefantul a fost norocos. Haide. Să mergem. 1499 01:20:53,674 --> 01:20:55,502 Bine. Oh, trage. 1500 01:20:55,589 --> 01:20:57,044 - Ce? - Cheile mele sunt încă acolo. 1501 01:20:57,068 --> 01:20:59,289 - Um, cheile mele sunt aici. - Bine. Grozav. 1502 01:20:59,376 --> 01:21:00,856 Putem ieși prin spate. 1503 01:21:02,596 --> 01:21:04,294 Să mergem. Haide. 1504 01:21:11,257 --> 01:21:12,650 Haide. 1505 01:21:32,191 --> 01:21:34,150 Bine. 1506 01:21:34,237 --> 01:21:35,499 Nu cred că s-a întors aici. 1507 01:21:35,585 --> 01:21:36,892 Bine. 1508 01:21:46,684 --> 01:21:48,642 Bine. 1509 01:21:48,728 --> 01:21:50,035 Să mergem. 1510 01:21:55,693 --> 01:21:56,781 Bine. 1511 01:21:56,868 --> 01:21:59,088 Haide. 1512 01:21:59,175 --> 01:22:01,612 Shh! 1513 01:22:17,193 --> 01:22:18,716 Bine, haide. 1514 01:22:42,392 --> 01:22:43,393 Oh, Callie! 1515 01:22:43,480 --> 01:22:46,222 Merge. 1516 01:23:06,719 --> 01:23:10,333 Haley, copilul ăla va avea nevoie să tragi un pui de somn la un moment dat. 1517 01:23:17,079 --> 01:23:18,514 Lasa-ma inauntru! 1518 01:23:21,431 --> 01:23:23,563 Haley! Ah! 1519 01:23:23,650 --> 01:23:25,000 Haley! 1520 01:23:34,226 --> 01:23:36,184 De ce faci asta, Zara? 1521 01:23:36,272 --> 01:23:37,882 Ce vrei? 1522 01:23:37,969 --> 01:23:39,512 Ei bine, la început, am vrut doar să mă apropii 1523 01:23:39,536 --> 01:23:41,494 de voi doi, ei bine, și de acel copil dulce. 1524 01:23:41,581 --> 01:23:43,800 Și ai făcut-o! 1525 01:23:43,888 --> 01:23:45,889 Ești sora lui Nick. 1526 01:23:45,933 --> 01:23:46,973 Vă lăsăm să intrați la noi acasă. 1527 01:23:47,022 --> 01:23:48,371 Te-am tratat ca pe o familie. 1528 01:23:48,414 --> 01:23:50,112 Numai că ea nu este sora mea. 1529 01:23:50,199 --> 01:23:51,287 - Oh, Nick. - Tu esti? 1530 01:23:51,374 --> 01:23:52,374 Și cine ți-a spus asta? 1531 01:23:52,418 --> 01:23:53,526 Am vorbit cu vechiul coleg de cameră al lui Zara. 1532 01:23:53,550 --> 01:23:54,710 Știu că erați doar prieteni. 1533 01:23:54,768 --> 01:23:56,422 Ce naiba i-ai făcut? 1534 01:23:56,466 --> 01:23:59,164 Oh, Zara, care brusc a început să-și spună 1535 01:23:59,251 --> 01:24:00,992 Amelia pentru că a crezut că este elegant. 1536 01:24:01,079 --> 01:24:03,516 Era o cățea pretențioasă, Nick. 1537 01:24:03,603 --> 01:24:05,300 Ea nu a început ca prietena mea. 1538 01:24:05,388 --> 01:24:08,173 Zara a fost doar o actriță care a fost distribuită în rolul pe care 1539 01:24:08,260 --> 01:24:10,871 mi l-am dorit și, pentru că ne semănam, am fost ales ca substudiul ei. 1540 01:24:10,958 --> 01:24:12,786 și apoi am rămas blocat să lucrez cu ea. 1541 01:24:12,873 --> 01:24:15,572 Eram atât de geloasă că a primit acel rol, 1542 01:24:15,659 --> 01:24:17,356 Am început să o studiez în mod constant 1543 01:24:17,443 --> 01:24:20,490 încercând să-mi dau seama ce avea ea și eu nu. 1544 01:24:20,577 --> 01:24:21,597 Și pe măsură ce am început să devenim prieteni, 1545 01:24:21,621 --> 01:24:22,840 Am învățat manierele ei. 1546 01:24:22,927 --> 01:24:24,581 Mi-a spus totul despre creșterea fiicei 1547 01:24:24,668 --> 01:24:27,410 nelegitime a unui bărbat foarte bogat. 1548 01:24:27,452 --> 01:24:29,257 Și am învățat destul de repede că era obișnuită 1549 01:24:29,281 --> 01:24:31,240 să obțină întotdeauna ceea ce își dorea. 1550 01:24:31,282 --> 01:24:35,112 Ei bine, în afară de acel învins, Reid. 1551 01:24:35,200 --> 01:24:38,594 Oh, îl dorea atât de mult. 1552 01:24:38,682 --> 01:24:40,249 El mă dorea. 1553 01:24:40,335 --> 01:24:42,555 Ce naiba ai făcut cu sora mea, Ronnie? 1554 01:24:42,642 --> 01:24:46,342 Mi-am eliminat concurența, desigur. 1555 01:24:46,429 --> 01:24:48,083 Ea a spus că ești însărcinată. 1556 01:24:48,170 --> 01:24:51,085 Zara a fost oribil pentru mine, bine? 1557 01:24:51,173 --> 01:24:52,782 Era o prietenă groaznică, concomitentă 1558 01:24:52,870 --> 01:24:55,046 și o colega de cameră manipulatoare. 1559 01:24:55,133 --> 01:24:56,439 ți-am făcut o favoare. 1560 01:24:56,526 --> 01:24:59,137 Ar trebui să-mi mulțumești. 1561 01:24:59,224 --> 01:25:00,593 Și din moment ce viața mea nu a valorat nimic, 1562 01:25:00,617 --> 01:25:02,793 Tocmai am decis să o iau pe a ei. 1563 01:25:02,835 --> 01:25:05,143 În plus, știam că mama ei dispăruse de mult 1564 01:25:05,187 --> 01:25:07,537 și abia avea familie despre care să vorbească, 1565 01:25:07,624 --> 01:25:08,905 în plus, a fost al naibii de mult mai 1566 01:25:08,929 --> 01:25:10,975 ușor să mă fac să dispar decât ea. 1567 01:25:11,976 --> 01:25:14,805 Nu aveam nimic, nimic! 1568 01:25:16,894 --> 01:25:18,132 Și cine nu ar ucide pentru a face parte 1569 01:25:18,156 --> 01:25:20,245 dintr-o dinastie de familie frumoasă? 1570 01:25:20,332 --> 01:25:22,117 Deci de aceea ți-ai dorit acest copil. 1571 01:25:22,204 --> 01:25:24,902 Nu îl înlocuia pe cel pe care l-ai pierdut. 1572 01:25:24,989 --> 01:25:26,991 Nu. Pentru că ești incapabil de a iubi. 1573 01:25:27,077 --> 01:25:28,403 Ai vrut doar un loc în această dinastie. 1574 01:25:28,427 --> 01:25:29,448 Nu era vorba deloc despre acest copil. 1575 01:25:29,472 --> 01:25:31,038 Este vorba doar despre tine. 1576 01:25:31,126 --> 01:25:33,389 Gresesti! Mi-ar fi plăcut copilul ăla! 1577 01:25:33,476 --> 01:25:34,999 Este adevărat, vrei doar banii și viața 1578 01:25:35,041 --> 01:25:36,803 pe care o poți obține dacă ne iei copilul 1579 01:25:36,827 --> 01:25:38,350 și scapă de noi. 1580 01:25:38,437 --> 01:25:40,111 Ei bine, da, vreau să spun, sigur, banii și 1581 01:25:40,135 --> 01:25:42,137 casa, stilul de viață, cu siguranță nu ar strica. 1582 01:25:42,224 --> 01:25:44,226 Desigur, asta nu s-ar putea întâmpla acum, nu-i așa? 1583 01:25:44,313 --> 01:25:46,706 Dar copilul? 1584 01:25:46,793 --> 01:25:50,580 Dacă mă omori, omori și copilul. 1585 01:25:50,623 --> 01:25:55,062 Nu, nu mi-ai oferit chiar alte opțiuni acum, nu-i așa? 1586 01:25:55,150 --> 01:25:56,953 Cred că se pare că va trebui 1587 01:25:56,977 --> 01:25:58,588 să adopt în dinastia Downes. 1588 01:25:58,675 --> 01:26:02,112 Doar, lasă-mă să port copilul la termen și nu 1589 01:26:02,200 --> 01:26:05,508 voi spune nimănui despre toate astea, bine? 1590 01:26:06,552 --> 01:26:08,511 Va fi secretul nostru. 1591 01:26:08,598 --> 01:26:12,602 Oricum aveam să te fac noua nașă. 1592 01:26:12,689 --> 01:26:14,255 Nu-ți poți ucide nașul. 1593 01:26:18,173 --> 01:26:20,305 Chiar ai renunța la Nick atât de ușor? 1594 01:26:25,267 --> 01:26:27,617 Eu as face... 1595 01:26:27,704 --> 01:26:30,576 orice am de făcut. 1596 01:26:30,663 --> 01:26:33,057 Așa cum sunt sigur că ai făcut-o cu Reid. 1597 01:26:36,234 --> 01:26:40,195 Ascultă, doar nu-mi răni copilul, bine? 1598 01:26:40,282 --> 01:26:41,674 Poți fi eroul. 1599 01:26:43,285 --> 01:26:46,505 Haley, nu... Te rog nu, nu face asta. 1600 01:26:46,592 --> 01:26:49,378 Zara, cât de mult iubesc acest copil. 1601 01:26:57,734 --> 01:26:59,039 Bine. 1602 01:26:59,083 --> 01:27:00,476 Bine. 1603 01:27:02,085 --> 01:27:06,612 Să... Să-l ducem pe stâncă. 1604 01:27:06,656 --> 01:27:08,285 Și îl vom păstra curat și îl vom face 1605 01:27:08,309 --> 01:27:10,050 să pară ca a fost un accident, bine? 1606 01:27:12,357 --> 01:27:13,880 Nu face asta. 1607 01:27:16,666 --> 01:27:18,189 Mutare. 1608 01:27:36,599 --> 01:27:37,730 Haley... 1609 01:27:37,817 --> 01:27:40,994 Dar, dar tu... 1610 01:27:41,081 --> 01:27:42,344 De ce? 1611 01:27:42,431 --> 01:27:44,215 Ai făcut ceea ce ai făcut cel mai bine, nu? 1612 01:27:45,651 --> 01:27:47,262 Trădați pe cei pe care îi iubiți. 1613 01:28:05,496 --> 01:28:08,413 Chiar nu credeai că te-am trădat, nu? 1614 01:28:08,500 --> 01:28:10,807 nu. Erai doar un actor mai bun decât ea. 1615 01:28:24,210 --> 01:28:25,822 ♪ Pasăre drăguță 1616 01:28:25,909 --> 01:28:27,476 ♪ Spune-mi toate poveștile ♪ 1617 01:28:27,563 --> 01:28:30,782 ♪ Acel furiș în mintea ta ♪ 1618 01:28:30,870 --> 01:28:32,350 ♪ Sunt chiar adevărate? ♪ 1619 01:28:32,394 --> 01:28:34,178 ♪ Le scoți din... 1620 01:28:34,221 --> 01:28:36,093 - Ai prins-o? - Da. 1621 01:28:36,180 --> 01:28:38,878 Urăsc să recunosc, dar este adevărat. 1622 01:28:38,965 --> 01:28:41,098 Ai mereu dreptate. 1623 01:28:41,184 --> 01:28:42,577 Ei bine, nu am avut dreptate în privința Zara. 1624 01:28:42,665 --> 01:28:44,318 Dar cu siguranță am înțeles bine 1625 01:28:44,406 --> 01:28:46,538 chestia asta, huh, Little Laney? 1626 01:28:48,888 --> 01:28:52,805 Deci ce crezi că va vrea să fie când va fi mare? 1627 01:28:52,892 --> 01:28:54,459 Ea poate fi orice vrea, 1628 01:28:54,546 --> 01:28:56,896 atâta timp cât nu este actor. 1629 01:28:56,940 --> 01:28:58,898 ♪ Dacă aș putea, aș lua 1630 01:28:58,985 --> 01:29:03,338 ♪ Toată durerea ta departe ♪ 1631 01:29:03,425 --> 01:29:05,469 ♪ Totul este doar ♪ 1632 01:29:05,557 --> 01:29:10,475 ♪ Oricum temporar ♪ 1633 01:29:13,348 --> 01:29:17,439 ♪ Vreau să fii fericit 1634 01:29:19,963 --> 01:29:21,225 ♪ Fetiță drăguță 1635 01:29:21,312 --> 01:29:22,705 ♪ Arată-mi pe cine vezi ♪ 1636 01:29:22,791 --> 01:29:25,925 ♪ În oglinda de pe perete ♪ 1637 01:29:25,969 --> 01:29:27,753 ♪ împrăștiate între ele 1638 01:29:27,840 --> 01:29:31,191 ♪ Simți vreodată că aparții? ♪ 1639 01:29:32,889 --> 01:29:36,109 ♪ Nu trebuie să fii atât de bun ♪ 1640 01:29:36,196 --> 01:29:38,895 ♪ Nu trebuie să fii atât de rece ♪ 1641 01:29:38,982 --> 01:29:41,071 ♪ Este o lume destul de mică ♪ 1642 01:29:41,157 --> 01:29:44,379 ♪ Puteți vedea doar din ce este ♪ 1643 01:29:45,989 --> 01:29:50,254 ♪ Vreau să fii fericit 1644 01:29:52,474 --> 01:29:54,606 ♪ Dacă aș putea, aș lua 1645 01:29:54,693 --> 01:29:58,915 ♪ Toată durerea ta departe ♪ 1646 01:29:59,002 --> 01:30:01,091 ♪ Totul este doar ♪ 1647 01:30:01,134 --> 01:30:06,226 ♪ Oricum temporar 1648 01:30:08,925 --> 01:30:14,539 ♪ Vreau să fii fericit 1649 01:30:14,626 --> 01:30:17,889 ♪ Știu că ești suficient de puternic pentru a face față ♪ 1650 01:30:17,977 --> 01:30:21,111 ♪ Chiar și atunci când nu crezi că o poți accepta ♪ 1651 01:30:21,198 --> 01:30:25,768 ♪ Ai încercat vreodată să vezi cealaltă parte? ♪ 1652 01:30:28,423 --> 01:30:32,601 ♪ Vreau să fii fericit 1653 01:30:35,038 --> 01:30:41,130 ♪ Dacă aș putea, ți-aș elimina toată durerea ♪ 1654 01:30:41,218 --> 01:30:43,307 ♪ Totul este doar ♪ 1655 01:30:43,394 --> 01:30:49,443 ♪ Temporar ♪ 1656 01:30:49,531 --> 01:30:51,446 ♪ Totul este doar ♪ 1657 01:30:51,532 --> 01:30:56,407 ♪ Oricum temporar ♪ 1658 01:30:59,279 --> 01:31:03,545 ♪ Vreau să fii fericit ♪