1 00:00:13,847 --> 00:00:17,851 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:07,400 --> 00:01:08,234 Mun-yeong. 3 00:01:10,737 --> 00:01:11,780 Te amo. 4 00:01:12,280 --> 00:01:14,199 ¿No es eso? ¿Es otra cosa? 5 00:01:15,283 --> 00:01:16,826 ¿Puedes decir algo? 6 00:01:17,452 --> 00:01:20,246 Si me dices que me amas una vez más, te voy a… 7 00:01:29,172 --> 00:01:30,256 ¿Me vas a qué? 8 00:01:34,177 --> 00:01:35,011 ¿Me harás eso? 9 00:02:06,209 --> 00:02:07,669 Dios santo, ese bendito ciervo. 10 00:02:08,419 --> 00:02:10,380 ¡Basta, ciervo estúpido! 11 00:02:30,275 --> 00:02:31,192 Te amo. 12 00:03:42,639 --> 00:03:48,019 CAPÍTULO FINAL: EN BUSCA DE LA VERDADERA CARA 13 00:03:50,647 --> 00:03:52,023 "Memorando. 14 00:03:52,690 --> 00:03:55,485 Yo, Lee Sang-in, CEO de SangSangESang, 15 00:03:55,568 --> 00:03:58,154 - haré todos lo posible…". - …haré todo lo posible… 16 00:03:58,238 --> 00:03:59,447 - "…para publicar…". - …para publicar… 17 00:03:59,530 --> 00:04:01,574 - "…los cuentos…". - …los cuentos… 18 00:04:01,658 --> 00:04:04,244 - "…de Moon Sang-tae. Lee Sang-in". - …de Moon Sang-tae. 19 00:04:04,577 --> 00:04:05,912 Tiene una letra horrible. 20 00:04:05,995 --> 00:04:07,163 Sang-tae. 21 00:04:08,456 --> 00:04:09,499 MEMORANDO 22 00:04:11,125 --> 00:04:14,128 Dios, no puedo creer que lo hiciste escribir un memorando. 23 00:04:14,212 --> 00:04:16,339 Eres increíble, Sang-tae. 24 00:04:18,174 --> 00:04:20,677 Pero ¿estabas esperando aquí solo para mostrarme esto? 25 00:04:21,261 --> 00:04:23,680 - No. - ¿Me extrañabas? 26 00:04:25,265 --> 00:04:26,933 - Oye, jefe. - ¿Qué? 27 00:04:28,059 --> 00:04:30,186 Quiero renunciar a mi trabajo por horas. 28 00:04:31,562 --> 00:04:33,731 - ¿Qué? - No quiero trabajar más para ti. 29 00:04:36,025 --> 00:04:37,986 ¿Así de pronto? 30 00:04:38,069 --> 00:04:40,613 La gente siempre renuncia de pronto. 31 00:04:40,697 --> 00:04:42,240 Así que lo lamento mucho. 32 00:04:42,323 --> 00:04:43,491 ¿Por qué? 33 00:04:44,951 --> 00:04:48,079 ¿Es porque quieres ganar más? 34 00:04:48,746 --> 00:04:53,042 Está bien, te aumentaré la tarifa por hora por 500 wones… 35 00:04:53,251 --> 00:04:55,295 No, te daré 1000 wones más. 36 00:04:56,963 --> 00:04:59,424 Quiero ser ilustrador, no empleado por horas. 37 00:05:00,258 --> 00:05:01,092 ¿Qué? 38 00:05:01,175 --> 00:05:03,845 Quiero ser un verdadero ilustrador. 39 00:05:03,928 --> 00:05:05,346 Uno en serio. 40 00:05:11,602 --> 00:05:12,770 No. 41 00:05:13,604 --> 00:05:14,647 No, no puedes. 42 00:05:15,481 --> 00:05:17,442 Es demasiado repentino. 43 00:05:18,318 --> 00:05:19,402 No lo aceptaré. 44 00:05:23,031 --> 00:05:25,700 Sang-tae, si vas a renunciar, encuentra un reemplazo. 45 00:05:25,783 --> 00:05:28,703 Pero tiene que ser un empleado excelente como tú. 46 00:05:28,786 --> 00:05:30,872 Me tiene que agradar, tiene que saber dibujar 47 00:05:30,955 --> 00:05:32,790 y debe tener una perspectiva única. 48 00:05:39,088 --> 00:05:41,049 Quería ser genial cuando te despidiera. 49 00:05:42,717 --> 00:05:44,552 Te cuesta mucho 50 00:05:45,928 --> 00:05:48,973 ser genial. Seamos sinceros. 51 00:05:50,266 --> 00:05:52,143 A veces, no es malo mentir. 52 00:05:52,226 --> 00:05:54,437 No, tengo que ser sincero. 53 00:05:55,646 --> 00:05:57,398 Eres demasiado sincero. 54 00:06:23,549 --> 00:06:25,134 ¿Por qué colgaste mi foto… 55 00:06:27,345 --> 00:06:29,639 en el árbol de tu mamá? 56 00:06:30,932 --> 00:06:32,725 Me pareció que querría verte. 57 00:06:34,060 --> 00:06:36,229 ¿Quién le dijiste que era? 58 00:06:40,066 --> 00:06:42,485 La mejor amiga de Sang-tae, 59 00:06:43,528 --> 00:06:45,279 algo que ella siempre quiso para él. 60 00:06:48,116 --> 00:06:49,200 Y también que eres 61 00:06:50,785 --> 00:06:52,078 la mujer que amo. 62 00:06:55,748 --> 00:06:57,792 Le dije que los tres somos una familia 63 00:06:59,836 --> 00:07:01,212 y que no debía preocuparse. 64 00:07:03,965 --> 00:07:05,216 Siento… 65 00:07:08,010 --> 00:07:09,762 que debe odiarme. 66 00:07:10,847 --> 00:07:11,973 Seamos sinceros. 67 00:07:15,351 --> 00:07:17,603 No eres la persona más agradable. 68 00:07:19,147 --> 00:07:19,981 ¿Es una broma? 69 00:07:20,064 --> 00:07:22,525 ¿Por qué quieres agradarles a otros? 70 00:07:23,526 --> 00:07:24,610 Solo sé buena conmigo. 71 00:07:30,867 --> 00:07:31,951 Tengo sueño. 72 00:07:34,996 --> 00:07:35,955 Tengo sueño. 73 00:07:37,790 --> 00:07:39,167 Dije que tengo sueño. 74 00:07:40,751 --> 00:07:42,211 Muy bien, a dormir. 75 00:07:42,295 --> 00:07:44,172 - Muy bien. - Vamos a dormir. 76 00:07:45,756 --> 00:07:47,175 Bueno, vamos. 77 00:07:47,258 --> 00:07:49,594 No, no dije "vamos", dije "a dormir". 78 00:07:50,595 --> 00:07:51,846 ¿Vas a dormir aquí? 79 00:07:53,055 --> 00:07:55,766 No, vamos. Te llevo. 80 00:07:55,850 --> 00:07:59,312 Ya le dije a Gang-tae que iba a dormir aquí. 81 00:07:59,896 --> 00:08:02,190 - ¿Por qué? - Para que puedan amigarse. 82 00:08:02,899 --> 00:08:04,817 Tienen que amigarse solos. 83 00:08:05,359 --> 00:08:08,654 Si intervengo, solo los voy a molestar. 84 00:08:08,738 --> 00:08:10,448 No podrán reconciliarse. 85 00:08:10,573 --> 00:08:13,493 Jae… Jae-su, tú también puedes dormir aquí. 86 00:08:13,576 --> 00:08:16,746 Y, por cierto, espero que no ronques. 87 00:08:17,580 --> 00:08:20,041 Deberías… deberías operarte o algo. 88 00:08:20,708 --> 00:08:21,542 Sang-tae. 89 00:08:29,091 --> 00:08:30,801 ¿Cuándo seré hermano mayor como tú? 90 00:08:31,636 --> 00:08:32,678 Necesitas un hermano. 91 00:08:33,346 --> 00:08:35,890 Serás hermano mayor cuando tus padres tengan otro hijo. 92 00:08:37,225 --> 00:08:39,685 Cielos, solo quiero ser tu hermanito. 93 00:09:42,665 --> 00:09:44,208 Cuidado. Tengo un cuchillo. 94 00:09:47,753 --> 00:09:48,963 Me di cuenta 95 00:09:50,631 --> 00:09:52,049 de que olvidé decirte algo. 96 00:09:52,133 --> 00:09:53,384 ¿Qué? 97 00:09:54,885 --> 00:09:56,095 Estoy desempleado. 98 00:10:01,392 --> 00:10:02,435 ¿Renunciaste? 99 00:10:03,728 --> 00:10:04,854 - Sí. - ¿Por qué? 100 00:10:04,937 --> 00:10:06,647 Quiero probar cosas nuevas. 101 00:10:07,148 --> 00:10:10,484 No me digas que en serio piensas ir a la universidad. 102 00:10:10,568 --> 00:10:13,112 Me prepararé para el examen de ingreso a la universidad… 103 00:10:13,195 --> 00:10:14,030 No. 104 00:10:14,488 --> 00:10:16,407 Si quieres un título, estudia en línea. 105 00:10:16,490 --> 00:10:18,326 No necesito tu permiso. 106 00:10:18,409 --> 00:10:20,661 ¿Por qué estudiar si trabajaste duro toda la vida? 107 00:10:20,745 --> 00:10:21,746 No te molestes. 108 00:10:21,829 --> 00:10:24,540 No te molestes en hacer nada. Solo quédate a mi lado. 109 00:10:25,166 --> 00:10:26,125 Como un parásito. 110 00:10:28,127 --> 00:10:29,670 Te dije que tengo un cuchillo. 111 00:10:30,963 --> 00:10:32,131 Me retracto. 112 00:10:32,340 --> 00:10:34,300 No quise decir "parásito". 113 00:10:37,511 --> 00:10:40,348 ¿Tú qué piensas hacer? Me dijiste que no querías escribir más. 114 00:10:43,184 --> 00:10:44,852 No hay nada de lo quiera escribir. 115 00:10:45,978 --> 00:10:46,979 ¿Y la historia 116 00:10:47,855 --> 00:10:50,191 de las tres personas que viajan en una casa rodante? 117 00:10:51,817 --> 00:10:53,361 La esperaba con ansias. 118 00:10:54,403 --> 00:10:55,321 ¿Quieres leerla? 119 00:10:56,614 --> 00:10:57,698 Quiero mostrarla. 120 00:10:59,909 --> 00:11:01,827 Es algo en lo que trabajaste con Sang-tae, 121 00:11:03,537 --> 00:11:04,914 quiero hacer alarde de ello. 122 00:11:07,875 --> 00:11:08,918 Ven conmigo. 123 00:11:15,174 --> 00:11:16,133 Mira. 124 00:11:20,805 --> 00:11:22,056 Lo hizo Sang-tae. 125 00:11:24,517 --> 00:11:27,728 Es Moon Gang-tae luciendo una sonrisa de felicidad. 126 00:11:29,355 --> 00:11:31,065 Estando dormido, 127 00:11:31,148 --> 00:11:33,359 sonreías así y decías que te gustaba alguien. 128 00:11:34,652 --> 00:11:36,529 Seguro te gusta mucho 129 00:11:36,612 --> 00:11:38,406 si confesaste lo que sientes por ella, 130 00:11:38,489 --> 00:11:39,740 incluso dormido. 131 00:11:41,826 --> 00:11:42,743 Sí. 132 00:11:48,999 --> 00:11:49,834 No… 133 00:11:53,129 --> 00:11:54,713 se parece a mí. 134 00:11:57,466 --> 00:11:59,218 Cuando vi este dibujo, 135 00:11:59,677 --> 00:12:01,804 cambié un poco la historia. 136 00:12:03,222 --> 00:12:04,557 Pero no te contaré el final. 137 00:12:05,141 --> 00:12:05,975 ¿Vas a… 138 00:12:06,892 --> 00:12:07,893 publicar el libro? 139 00:12:08,477 --> 00:12:10,479 Bueno, voy a publicar este. 140 00:12:11,063 --> 00:12:12,523 Pero no sé qué pasará luego. 141 00:12:19,989 --> 00:12:20,823 ¿Te gusta? 142 00:12:22,158 --> 00:12:23,826 Sí, me gusta. 143 00:12:26,620 --> 00:12:29,832 ¿A quién prefieres, a Sang-tae o a mí? 144 00:12:32,751 --> 00:12:33,752 Mi persona favorita… 145 00:12:38,466 --> 00:12:39,592 soy yo. 146 00:12:41,677 --> 00:12:43,137 ¡Llegué! 147 00:12:47,057 --> 00:12:49,185 - Sang-tae, ¿comiste? - Sí. 148 00:12:50,060 --> 00:12:52,688 Carajo, ese zorro astuto. 149 00:12:56,025 --> 00:12:57,234 ¿Me prefieres a mí? 150 00:12:59,278 --> 00:13:00,321 Jaque. 151 00:13:02,156 --> 00:13:05,159 Dios, no puedo creer que no lo vi venir. 152 00:13:06,410 --> 00:13:07,328 Perdí otra vez. 153 00:13:08,329 --> 00:13:09,371 ¿Qué quiere esta vez? 154 00:13:10,831 --> 00:13:13,667 ¿Salchichas? ¿Maíz? ¿Chocolate? 155 00:13:15,544 --> 00:13:18,130 Es difícil seguir perdiendo a propósito, ¿no? 156 00:13:20,591 --> 00:13:22,426 Lo hizo demasiado obvio. 157 00:13:23,844 --> 00:13:27,014 Es que parecía muy deprimido últimamente. 158 00:13:27,097 --> 00:13:29,517 ¿Perdió a propósito siempre 159 00:13:29,850 --> 00:13:33,479 y me traía comida para animarme? 160 00:13:33,562 --> 00:13:34,980 Santo Dios. 161 00:13:36,774 --> 00:13:37,650 Tome. 162 00:13:39,068 --> 00:13:40,402 ¿Qué es? 163 00:13:42,279 --> 00:13:45,950 Es mi última recomendación como su médico. 164 00:13:47,409 --> 00:13:49,161 Póngaselos y salga de aquí. 165 00:13:50,037 --> 00:13:53,332 Basta de mantener los ojos cerrados 166 00:13:54,250 --> 00:13:56,710 para hacer de cuenta que no ve la puerta. 167 00:13:57,336 --> 00:14:00,172 Póngase eso y salga, y no vuelva hasta encontrar la puerta. 168 00:14:01,298 --> 00:14:04,385 Dios santo, ¿qué diablos…? 169 00:14:14,353 --> 00:14:15,479 ¿Le quedan bien? 170 00:14:17,189 --> 00:14:18,232 Me quedan perfectos. 171 00:14:55,185 --> 00:14:56,186 Dios. 172 00:14:56,270 --> 00:14:57,646 Me da tanta pena. 173 00:15:01,108 --> 00:15:03,277 - Byeol, cambié esto. - ¡Papá, me duele! 174 00:15:03,360 --> 00:15:05,821 - Así que… - ¡Papá, me duele! 175 00:15:05,988 --> 00:15:08,699 - ¿Papá? - ¿No dijo "me duele"? 176 00:15:08,782 --> 00:15:10,534 Creo que dijo las dos cosas. 177 00:15:10,618 --> 00:15:13,537 ¡Papá, duele! ¡Duele mucho, papá! 178 00:15:16,498 --> 00:15:17,791 Lo despedirán ahora mismo. 179 00:15:19,335 --> 00:15:21,337 Igual iba a renunciar. 180 00:15:23,631 --> 00:15:26,008 - Dios. - Le dijo "papá", ¿no? 181 00:15:26,091 --> 00:15:28,510 ¿Es el hijo del director O? ¿El que tuvo ya de grande? 182 00:15:28,594 --> 00:15:31,931 Eso explica tanta arrogancia. 183 00:15:32,014 --> 00:15:33,182 Dios, me duele. 184 00:15:35,976 --> 00:15:38,354 Creí que iba a madurar 185 00:15:38,562 --> 00:15:40,731 si trabajaba para mí, pero es un caso perdido. 186 00:15:40,814 --> 00:15:42,816 Me lo llevaré conmigo cuando me jubile. 187 00:15:42,900 --> 00:15:45,027 Cuenten con eso y tengan un lindo día. 188 00:15:45,402 --> 00:15:46,779 Ven aquí. 189 00:15:46,862 --> 00:15:49,490 ¡Dios, me lastimas! 190 00:15:49,573 --> 00:15:50,532 No puedo creerlo. 191 00:15:51,533 --> 00:15:53,077 No se parece al padre. 192 00:15:53,160 --> 00:15:56,205 No todos se parecen a sus padres. 193 00:15:58,749 --> 00:16:00,042 ¿Renunciaste a tu trabajo? 194 00:16:00,542 --> 00:16:01,585 Sí. 195 00:16:02,711 --> 00:16:04,546 Entonces, estamos todos sin trabajo. 196 00:16:04,713 --> 00:16:06,632 En serio estamos en sintonía. 197 00:16:06,757 --> 00:16:10,511 Por cierto, ¿se amigaron? 198 00:16:11,553 --> 00:16:13,973 Un beso es mejor que pelear. 199 00:16:14,056 --> 00:16:15,599 No te preocupes, Sang-tae. 200 00:16:15,933 --> 00:16:18,268 No solo nos besamos, nos besamos con lengua y todo. 201 00:16:23,399 --> 00:16:25,025 ¿Con… con lengua? 202 00:16:25,109 --> 00:16:28,612 Sí, pero no fue suficiente, así que también… 203 00:16:34,493 --> 00:16:37,037 Dios, ¿por qué me pateas? 204 00:16:38,080 --> 00:16:40,624 - ¿Te pateé? - Sí, dos veces. 205 00:16:40,916 --> 00:16:42,793 Mierda, ahora me duele el tobillo. 206 00:16:44,628 --> 00:16:45,546 Sang-tae. 207 00:16:46,171 --> 00:16:49,633 Mun-yeong decidió publicar el libro en que estaban trabajando. 208 00:16:49,717 --> 00:16:51,427 ¿En… en serio? 209 00:16:51,510 --> 00:16:54,680 Hiciste un excelente trabajo con la tarea que te di, 210 00:16:54,763 --> 00:16:58,225 así que decidí que te recompensaría con la publicación del libro. 211 00:16:58,308 --> 00:17:00,728 Me recompensarán. 212 00:17:00,811 --> 00:17:02,438 Pero no te daré la casa rodante. 213 00:17:04,773 --> 00:17:09,111 ¿Por… por qué no? Firmaste… firmaste un contrato. 214 00:17:09,987 --> 00:17:12,156 "El empleador comprará al empleado 215 00:17:12,239 --> 00:17:14,450 una casa rodante en vez de pagarle un sueldo". 216 00:17:14,533 --> 00:17:15,617 Así decía el contrato. 217 00:17:16,201 --> 00:17:17,161 Lo sé. 218 00:17:17,494 --> 00:17:19,538 Pero el problema es lo que decía después. 219 00:17:19,621 --> 00:17:21,206 ¿Lo que decía después de eso? 220 00:17:21,623 --> 00:17:24,626 "El empleado tiene un hermano menor a quien no le gusta mudarse". 221 00:17:24,752 --> 00:17:25,586 Exacto. 222 00:17:26,086 --> 00:17:28,839 Pero ese hermano menor ya no necesita mudarse. 223 00:17:29,339 --> 00:17:31,508 Así que ya no necesitas la casa rodante. 224 00:17:33,218 --> 00:17:35,429 Oye, no te hagas la graciosa. 225 00:17:36,055 --> 00:17:38,390 Te pagaré y listo. Te gusta el dinero. 226 00:17:38,474 --> 00:17:40,517 Sí… sí, me gusta el dinero. 227 00:17:40,768 --> 00:17:43,353 - Sang-tae. - Necesitaré el dinero cuando sea grande. 228 00:17:43,437 --> 00:17:45,856 El dinero… el dinero no es todo en la vida. 229 00:17:45,939 --> 00:17:47,691 Pero también necesito algo para vivir. 230 00:17:47,775 --> 00:17:49,318 Entonces, te pagaré. ¿Trato hecho? 231 00:17:49,401 --> 00:17:50,652 Sí, trato hecho. 232 00:17:55,824 --> 00:17:56,742 Carajo. 233 00:17:58,368 --> 00:18:02,581 ¿Cuándo… cuándo volveremos a trabajar? 234 00:18:02,956 --> 00:18:04,750 - Enseguida. - ¿Enseguida? 235 00:18:06,835 --> 00:18:08,337 En serio son mejores amigos. 236 00:18:08,921 --> 00:18:11,298 Mun… Mun-yeong, usa la cuchara para agarrar un huevo. 237 00:18:11,381 --> 00:18:13,425 No te empecines cuando algo no funciona. 238 00:18:13,509 --> 00:18:15,761 Tienes que aprender otros métodos. 239 00:18:15,844 --> 00:18:17,638 Tú tienes que dejar de molestarme. 240 00:18:26,480 --> 00:18:30,109 ¿Cómo te harás responsable de esto? 241 00:18:30,192 --> 00:18:32,069 ¿Cuándo me hice responsable de algo? 242 00:18:33,612 --> 00:18:34,571 Bueno… 243 00:18:35,614 --> 00:18:38,033 Mentiste y anunciaste que la editorial iba a publicar 244 00:18:38,117 --> 00:18:40,911 el último libro de El asesinato de la bruja del oeste. 245 00:18:41,495 --> 00:18:44,998 Y ahora la gente de la industria me cree un fraude. 246 00:18:45,082 --> 00:18:47,543 Mi reputación tocó fondo. ¿Qué vas a hacer? 247 00:18:47,626 --> 00:18:48,460 Hazla repuntar. 248 00:18:51,088 --> 00:18:53,924 Si querías usar el manuscrito de carnada, 249 00:18:54,007 --> 00:18:56,176 pudiste haber jugado con el Kamikaze. 250 00:18:56,260 --> 00:18:58,595 ¿Por qué tenías que involucrarme a mí? 251 00:18:59,388 --> 00:19:00,556 Toma. 252 00:19:01,682 --> 00:19:02,850 ¿Y esto? 253 00:19:07,020 --> 00:19:08,939 NOVELA POLICIAL DE SUSPENSO EL ASESINATO DE LA BRUJA DEL OESTE 254 00:19:11,692 --> 00:19:12,734 Dios santo. 255 00:19:13,318 --> 00:19:14,945 El asesinato de la bruja del oeste. 256 00:19:16,738 --> 00:19:18,157 ¿Lo tenías en serio? 257 00:19:18,740 --> 00:19:20,617 Es la única copia que hay. 258 00:19:21,493 --> 00:19:24,371 Puedes deshacerte de ella o publicarla. Lo decides tú. 259 00:19:25,539 --> 00:19:26,665 Si publicas eso, 260 00:19:26,748 --> 00:19:28,208 harás dinero suficiente 261 00:19:28,292 --> 00:19:30,919 para compensar todo el que gastaste en sobornos por mí. 262 00:19:33,130 --> 00:19:35,382 - Mun-yeong. - Ahora, elige. 263 00:19:36,425 --> 00:19:37,259 ¿Que elija qué? 264 00:19:39,970 --> 00:19:42,347 Es el manuscrito revisado de mi último libro. 265 00:19:42,431 --> 00:19:43,348 Esto es fantástico. 266 00:19:44,808 --> 00:19:46,143 No puedes tener ambas cosas. 267 00:19:49,813 --> 00:19:51,773 Puedes publicar el libro de mi madre 268 00:19:53,192 --> 00:19:55,694 o el mío. Tienes que elegir. 269 00:20:15,130 --> 00:20:17,424 No voy a publicar el libro de alguien 270 00:20:17,507 --> 00:20:19,676 que te causó tanto dolor 271 00:20:19,760 --> 00:20:22,346 solo para hacer una fortuna. 272 00:20:29,019 --> 00:20:30,562 ¿No te vas a arrepentir? 273 00:20:31,188 --> 00:20:33,315 Ganarás más con el último libro de Do Hui-jae 274 00:20:33,899 --> 00:20:36,526 que con el de Mun-yeong. 275 00:20:37,319 --> 00:20:42,282 Mun-yeong, me gustan más los tuyos que los de tu madre. 276 00:20:45,118 --> 00:20:47,287 ¿Quieres comer algo elegante? ¿Qué tal carne? 277 00:20:48,538 --> 00:20:49,998 Carne suena bien. 278 00:20:53,001 --> 00:20:54,419 Pagas tú, ¿verdad? 279 00:20:59,132 --> 00:21:02,386 Dios, estoy harta de estar siempre constipada. 280 00:21:03,262 --> 00:21:06,139 ¿Qué? ¿A dónde se fueron? 281 00:21:07,349 --> 00:21:09,017 ¿Levanto todo? 282 00:21:09,601 --> 00:21:11,603 Sí. Gracias. 283 00:21:12,396 --> 00:21:13,438 Dios. 284 00:21:14,106 --> 00:21:16,024 Ese tacaño infeliz. 285 00:21:22,739 --> 00:21:25,534 Dios santo, es fantástico. 286 00:21:26,159 --> 00:21:31,581 No puedo creer que Sang-tae debutará como ilustrador. 287 00:21:31,665 --> 00:21:32,958 Sí, por supuesto. 288 00:21:33,041 --> 00:21:35,043 Vamos a firmar un contrato con él 289 00:21:35,127 --> 00:21:37,254 y también trabajará con otros autores. 290 00:21:37,838 --> 00:21:41,383 Mun-yeong me dijo que no escribirá durante un tiempo. 291 00:21:41,967 --> 00:21:42,884 Es un buen punto. 292 00:21:43,427 --> 00:21:47,347 Tiene que trabajar con distintos autores para ser un mejor ilustrador. 293 00:21:47,431 --> 00:21:48,265 Exacto. 294 00:21:52,769 --> 00:21:53,937 Dios santo. 295 00:21:54,438 --> 00:21:58,859 Sang-in, te voy a extrañar mucho cuando vuelvas a Seúl. 296 00:21:58,942 --> 00:22:01,778 Ya descansé bastante. 297 00:22:01,862 --> 00:22:04,698 Así que debería buscar una oficina y volver a empezar. 298 00:22:05,282 --> 00:22:06,867 ¿Cuándo será eso? 299 00:22:08,076 --> 00:22:10,037 Cuando encuentre una nueva oficina. 300 00:22:12,039 --> 00:22:16,335 Así que deberías disfrutar de mi compañía mientras me tienes aquí. 301 00:22:24,384 --> 00:22:26,511 - Señor Lee. - Hola, llegaste. 302 00:22:27,512 --> 00:22:29,473 Ignoró todos mis mensajes y llamados, 303 00:22:29,556 --> 00:22:31,349 pero ¿está aquí pelando brotes de soja? 304 00:22:31,433 --> 00:22:34,978 Oye, ¿por qué vienes con las manos vacías? ¿Y el manuscrito? 305 00:22:35,062 --> 00:22:36,396 ¿Qué manuscrito? 306 00:22:37,856 --> 00:22:40,859 El asesinato de la bruja del oeste. Te dije que lo trajeras. 307 00:22:41,443 --> 00:22:43,153 ¿El asesinato de la bruja del oeste? 308 00:22:43,236 --> 00:22:44,404 ¿Seguro no lo soñó? 309 00:22:45,655 --> 00:22:49,618 ¿De qué hablas? Te envié un mensaje. 310 00:22:49,701 --> 00:22:52,162 No me llegó ningún mensaje. No me llegó nada. 311 00:22:52,245 --> 00:22:53,497 Mira. Te lo mostraré… 312 00:22:54,664 --> 00:22:57,167 Seung-jae, nos sacamos la grande. 313 00:22:57,250 --> 00:22:59,795 Tengo la copia de El asesinato de la bruja del oeste. 314 00:22:59,878 --> 00:23:02,047 Es nuestra última esperanza y fuente de ingreso, 315 00:23:02,130 --> 00:23:04,966 así que no olvides llevarte el manuscrito que está en la mesa. 316 00:23:05,050 --> 00:23:07,177 No lo olvides, ¿entendiste? ¡No te lo olvides! 317 00:23:11,014 --> 00:23:15,185 Lee Sang-in, maldito comerciante. 318 00:23:25,946 --> 00:23:27,948 CENTRO DE DETENCIÓN SEONGJIN 319 00:23:49,136 --> 00:23:50,804 Viniste. 320 00:23:52,973 --> 00:23:55,559 Es la última vez que vas a verme. 321 00:23:56,560 --> 00:23:59,020 ¿Cuánto tiempo crees que se quedarán contigo? 322 00:23:59,729 --> 00:24:02,732 - Somos familia. - ¿Cómo son tu familia? 323 00:24:18,957 --> 00:24:19,833 Mi bebé. 324 00:24:22,586 --> 00:24:24,546 Te amo tanto. 325 00:24:27,090 --> 00:24:28,508 Eres tan valiosa para mí. 326 00:24:31,136 --> 00:24:33,263 Quería que vivieras como yo. 327 00:24:34,014 --> 00:24:35,849 No quería que te dejaras influenciar. 328 00:24:35,932 --> 00:24:38,518 Quería que devoraras todo y fueras una mujer fuerte. 329 00:24:39,978 --> 00:24:41,313 No es tan difícil. 330 00:24:42,522 --> 00:24:44,232 Solo tienes que seguir tu instinto. 331 00:24:45,650 --> 00:24:46,693 Pero ¿por qué…? 332 00:24:47,360 --> 00:24:50,155 ¿Por qué estás con esos infelices…? 333 00:24:50,238 --> 00:24:51,072 Siento alivio. 334 00:24:53,950 --> 00:24:54,784 ¿Qué? 335 00:24:54,868 --> 00:24:56,995 Casi me convierto en un monstruo como tú, 336 00:24:57,078 --> 00:24:58,997 y es un alivio que no pasara. 337 00:24:59,080 --> 00:25:00,832 - ¡Ko Mun-yeong! - Yo… 338 00:25:02,042 --> 00:25:05,629 lo lamento mucho por ti, mamá. 339 00:25:08,215 --> 00:25:10,967 El hecho de que ni siquiera veas que eres lamentable 340 00:25:12,427 --> 00:25:13,678 me hace tenerte más pena. 341 00:25:15,680 --> 00:25:17,390 Solo sientes hambre. 342 00:25:18,683 --> 00:25:20,101 Pero no sabes nada de calidez. 343 00:25:22,604 --> 00:25:23,813 Nunca lo sabrás. 344 00:25:25,607 --> 00:25:27,275 Y ni siquiera te interesa. 345 00:25:30,403 --> 00:25:31,446 Por eso… 346 00:25:33,823 --> 00:25:35,408 somos distintas. 347 00:25:36,660 --> 00:25:39,079 A diferencia de ti, yo aprendí… 348 00:25:42,249 --> 00:25:44,167 lo que es la calidez… 349 00:25:47,337 --> 00:25:48,338 y lo linda que es. 350 00:25:50,799 --> 00:25:51,633 ¿La calidez? 351 00:25:57,013 --> 00:25:58,265 Pero, aun así, 352 00:25:59,516 --> 00:26:00,892 no olvides comer bien. 353 00:26:03,770 --> 00:26:05,230 Haré todo lo posible 354 00:26:06,815 --> 00:26:08,900 por borrarte de mi memoria. 355 00:26:09,901 --> 00:26:11,569 No podrás borrarme nunca. 356 00:26:16,116 --> 00:26:17,575 ¡Nunca! 357 00:26:17,659 --> 00:26:20,745 Nunca podrás borrarme de tu memoria. 358 00:26:20,829 --> 00:26:22,247 ¡Nunca! 359 00:26:23,623 --> 00:26:27,085 CLÍNICA PSIQUIÁTRICA OK 360 00:26:40,724 --> 00:26:43,059 Borraste la mariposa. 361 00:26:43,143 --> 00:26:46,563 No… no la borré. 362 00:26:46,855 --> 00:26:49,649 Solo… solo pinté sobre ella. 363 00:26:49,733 --> 00:26:51,943 No se nota, ¿no? 364 00:26:52,027 --> 00:26:54,821 Ahora, solo tengo que pintar una nueva. 365 00:26:56,698 --> 00:26:59,034 ¡Nunca! Nunca podrás 366 00:26:59,117 --> 00:27:02,787 borrarme de tu memoria. ¡Nunca! 367 00:27:12,380 --> 00:27:13,214 ¿Lo ves? 368 00:27:15,300 --> 00:27:16,551 No puedes borrarme. 369 00:27:19,179 --> 00:27:20,430 Tú y yo somos iguales. 370 00:27:29,356 --> 00:27:30,315 Mariposa. 371 00:27:32,776 --> 00:27:36,071 Me dijiste que el término "psicópata" viene de la palabra "psique". 372 00:27:37,614 --> 00:27:39,199 Pero, para nosotros, 373 00:27:40,825 --> 00:27:41,951 es símbolo de cura. 374 00:27:43,787 --> 00:27:45,372 La cura que sana el alma. 375 00:27:45,997 --> 00:27:47,082 Deberías recodar eso. 376 00:28:00,220 --> 00:28:01,304 Tienes razón. 377 00:28:02,889 --> 00:28:04,140 Si no puedes borrarla, 378 00:28:07,310 --> 00:28:09,813 solo tienes que cubrirla con algo mejor. 379 00:28:10,939 --> 00:28:11,773 ¿Verdad? 380 00:28:11,856 --> 00:28:15,110 Mariposa es "psique" y representa la cura. 381 00:28:15,276 --> 00:28:18,822 Una mariposa que cura. Es una mariposa amable. 382 00:28:18,905 --> 00:28:21,074 ¿Quieres… quieres que pinte una? 383 00:28:21,157 --> 00:28:24,285 ¿Quieres ver? ¿Quieres verme dibujarla? 384 00:28:25,954 --> 00:28:28,832 Sí. Dibuja una linda. 385 00:28:28,915 --> 00:28:31,918 Bueno. Una linda mariposa. 386 00:28:32,210 --> 00:28:33,253 Una que cura. 387 00:28:42,554 --> 00:28:43,596 Bienvenido. 388 00:28:49,561 --> 00:28:52,105 - ¿Qué onda? - No te hagas… 389 00:28:54,023 --> 00:28:54,858 ¿Qué onda? 390 00:28:55,692 --> 00:28:57,193 SE NECESITA EMPLEADO CON O SIN EXPERIENCIA 391 00:28:59,487 --> 00:29:00,697 Supe que renunciaste. 392 00:29:02,115 --> 00:29:04,242 Sí, ahora voy a estudiar. 393 00:29:04,909 --> 00:29:05,827 Santo Dios. 394 00:29:06,202 --> 00:29:07,871 ¿Debería dejar de trabajar 395 00:29:09,164 --> 00:29:10,415 e ir a estudiar contigo? 396 00:29:12,125 --> 00:29:14,461 Los dos podemos tener una mejor educación. 397 00:29:15,462 --> 00:29:16,546 ¿Debería? 398 00:29:17,630 --> 00:29:19,632 - Jae-su. - ¿Sí? 399 00:29:20,008 --> 00:29:23,178 ¿En serio quieres estudiar para el examen e ir a la universidad? 400 00:29:27,098 --> 00:29:29,058 - No, para nada. - Exacto. 401 00:29:30,518 --> 00:29:32,520 No quieras hacer lo mismo que yo. 402 00:29:32,604 --> 00:29:34,856 Haz lo que de vedad quieras hacer 403 00:29:35,940 --> 00:29:38,276 y ve a donde quieras ir. 404 00:29:39,027 --> 00:29:40,069 ¿Qué significa eso? 405 00:29:41,654 --> 00:29:43,531 ¿Me estás diciendo que me vaya 406 00:29:43,615 --> 00:29:45,492 porque ya no me necesitas? 407 00:29:46,159 --> 00:29:48,870 ¿Quieres decir que soy inútil y prescribible? 408 00:29:48,953 --> 00:29:49,871 Es "prescindible". 409 00:29:50,622 --> 00:29:52,916 Lo que dijiste ni tenía sentido. 410 00:29:54,125 --> 00:29:58,254 Exacto. Estoy tan enojado contigo 411 00:29:58,338 --> 00:30:00,632 que me haces inventar palabras para que suene peor. 412 00:30:08,807 --> 00:30:09,682 Oye, hermano. 413 00:30:12,644 --> 00:30:13,812 Mi hermano mayor, Jae-su. 414 00:30:14,729 --> 00:30:15,980 ¿Qué te pasa? 415 00:30:16,189 --> 00:30:18,733 Ahora te trataré como a un hermano mayor. 416 00:30:20,693 --> 00:30:22,028 Eres más grande que yo. 417 00:30:22,111 --> 00:30:23,905 Creí que no querías un hermano mayor. 418 00:30:24,447 --> 00:30:25,698 ¿A qué se debe el cambio? 419 00:30:28,117 --> 00:30:29,410 Lo estuve pensando bien… 420 00:30:31,996 --> 00:30:33,623 y es mejor tener muchos hermanos. 421 00:30:37,252 --> 00:30:38,753 Resistí todo este tiempo 422 00:30:40,213 --> 00:30:41,673 porque siempre estuviste ahí, 423 00:30:44,801 --> 00:30:46,386 a mi lado. 424 00:30:48,429 --> 00:30:49,681 Me hacías reír, 425 00:30:51,724 --> 00:30:52,976 me ayudabas a respirar… 426 00:30:55,603 --> 00:30:57,021 y me hacías sentir menos solo. 427 00:31:00,692 --> 00:31:02,402 Gracias, Jae-su. 428 00:31:12,203 --> 00:31:13,580 Mocoso. 429 00:31:15,039 --> 00:31:17,750 Entonces, te conviene tratarme bien, ¿sí? 430 00:31:18,334 --> 00:31:20,336 Bueno, te trataré bien. 431 00:31:22,839 --> 00:31:23,965 Dime "hermano mayor". 432 00:31:25,133 --> 00:31:25,967 Mi hermano mayor. 433 00:31:28,469 --> 00:31:30,346 - Una vez más. - Mi hermano mayor, Jae-su. 434 00:31:31,306 --> 00:31:32,223 Una vez más. 435 00:31:33,516 --> 00:31:35,184 - Ya fue suficiente. - Bueno. 436 00:31:35,685 --> 00:31:37,020 - La caja. - La caja… 437 00:31:37,103 --> 00:31:38,980 Ahora está durmiendo. 438 00:31:42,150 --> 00:31:45,653 Aquí se están divirtiendo en un pícnic. 439 00:31:45,737 --> 00:31:47,530 Están… están en el bosque. 440 00:31:48,156 --> 00:31:51,492 Esto… esto es "psique". 441 00:31:51,576 --> 00:31:53,745 Se está divirtiendo con una mariposa. 442 00:31:53,828 --> 00:31:55,747 - Bien, el próximo. - Bueno. 443 00:31:55,830 --> 00:31:59,125 Este… este es el hombre caja. 444 00:31:59,208 --> 00:32:02,754 Pero… pero tengo que volver a hacerlo. Pasa ese. 445 00:32:02,837 --> 00:32:05,048 Y aquí tiene un sapo en la cabeza. 446 00:32:09,636 --> 00:32:10,470 Vamos. 447 00:32:10,553 --> 00:32:13,723 Los ojos de la princesa insensible son muy chicos. Hazlos más grandes. 448 00:32:13,806 --> 00:32:15,642 ¿Los… los quieres más grandes? 449 00:32:15,725 --> 00:32:18,603 ¿Cuánto… cuánto más? ¿Un centímetro o dos? 450 00:32:18,686 --> 00:32:20,605 Que ocupen la mitad de la cara. 451 00:32:20,813 --> 00:32:23,733 Eso… eso sería poco realista. 452 00:32:23,816 --> 00:32:25,443 No es la rana de La ranita Demetan. 453 00:32:25,526 --> 00:32:27,153 - Les traje fruta. - Dios. 454 00:32:27,236 --> 00:32:29,656 No. No puedes mirar. 455 00:32:29,739 --> 00:32:31,616 Vete. Los de afuera no pueden estar aquí. 456 00:32:31,699 --> 00:32:33,326 ¿Por qué me dejan fuera? 457 00:32:33,409 --> 00:32:35,745 Porque eres ajeno al proyecto. No puedes entrar. 458 00:32:35,828 --> 00:32:37,789 Déjenme quedarme y mirar. Estoy aburrido. 459 00:32:37,872 --> 00:32:39,540 No, de ninguna manera. Vete. 460 00:32:40,041 --> 00:32:41,084 Sang-tae. 461 00:32:41,793 --> 00:32:42,877 Pero… 462 00:32:46,547 --> 00:32:48,257 ¿Me vas a dejar aquí? 463 00:32:48,925 --> 00:32:50,009 ¿Qué más iba a hacer? 464 00:32:52,345 --> 00:32:53,805 ¿No me sacaste a propósito? 465 00:32:55,848 --> 00:32:56,808 ¿Por qué haría eso? 466 00:33:07,151 --> 00:33:08,611 - ¿Terminaste? - Sí. 467 00:33:08,695 --> 00:33:09,821 - Déjame ver. - Toma. 468 00:33:09,904 --> 00:33:12,073 - ¿Qué es esto? - Hice los ojos más grandes. 469 00:33:12,156 --> 00:33:13,533 ¡Es horrible! 470 00:33:17,954 --> 00:33:18,955 Santo Dios. 471 00:33:19,455 --> 00:33:23,501 El asesinato de la bruja del oeste. ¿Puedes aparecer? 472 00:33:26,129 --> 00:33:26,963 Oye. 473 00:33:27,547 --> 00:33:30,299 Deja de hacerlo tan mal y busca bien. ¿Puede ser? 474 00:33:34,429 --> 00:33:36,389 Seung-jae, ¿no me vas a contestar? 475 00:33:39,600 --> 00:33:40,893 Señor Lee. 476 00:33:41,394 --> 00:33:45,189 Creí que había prometido no publicar El asesinato de la bruja del oeste. 477 00:33:46,858 --> 00:33:49,861 No voy a publicarlo. 478 00:33:50,028 --> 00:33:53,740 Pero quiero estar preparado para el futuro. 479 00:33:53,865 --> 00:33:57,118 Lo tomaré como una inversión a plazo fijo. 480 00:33:57,243 --> 00:33:58,327 Es solo eso. 481 00:33:58,453 --> 00:34:02,248 Si es solo para usted, ¿por qué debo ayudarlo a buscarlo? 482 00:34:03,416 --> 00:34:04,417 Oye. 483 00:34:05,710 --> 00:34:07,545 ¿No sabes la culpa de quién fue esto? 484 00:34:07,628 --> 00:34:10,256 Si no hubieras dejado el manuscrito en el bar, 485 00:34:10,339 --> 00:34:11,591 ahora no tendría que estar 486 00:34:11,674 --> 00:34:14,052 revisando la basura como un gato salvaje, tonta. 487 00:34:15,470 --> 00:34:16,554 ¿Qué? ¡Desgraciado! 488 00:34:16,804 --> 00:34:17,638 ¿Qué? 489 00:34:18,431 --> 00:34:20,016 ¿Qué dijiste? Oye. 490 00:34:20,600 --> 00:34:22,477 Oye, ¿ya no te importa nada? 491 00:34:22,560 --> 00:34:24,228 ¡Así es, renuncio! 492 00:34:24,312 --> 00:34:27,940 Espero que encuentre El asesinato de la bruja del oeste y que le vaya bien. 493 00:34:30,818 --> 00:34:32,653 - ¡Oye, Seung-jae! - ¿Qué? ¡Desgraciado! 494 00:34:47,335 --> 00:34:48,961 Dios, ¿qué es ese olor? 495 00:34:50,421 --> 00:34:53,633 Seung-jae, ¿no sientes un olor raro? 496 00:34:55,468 --> 00:34:56,344 ¿Qué? 497 00:34:58,179 --> 00:35:01,641 No soy yo. Me duché en cuanto llegué a casa. 498 00:35:02,225 --> 00:35:03,059 Entiendo. 499 00:35:04,936 --> 00:35:06,604 Dios, en serio apesta. 500 00:35:07,230 --> 00:35:09,315 Dios. Dejaré la puerta abierta. 501 00:35:11,067 --> 00:35:13,820 SANG-IN JU-RI, ¿ESTÁS OCUPADA? 502 00:35:26,415 --> 00:35:28,251 Supuse que sería aburrido beber solo. 503 00:35:33,381 --> 00:35:36,300 Supongo que el olor que emana siguió a Seung-je hasta mi cuarto. 504 00:35:36,384 --> 00:35:37,844 Cielos, no. ¿Todavía apesto? 505 00:35:37,927 --> 00:35:39,595 Me bañé y creí que estaría bien. 506 00:35:40,763 --> 00:35:43,391 Seguro me acostumbro al olor en unos minutos. 507 00:35:43,975 --> 00:35:44,892 Bueno. 508 00:35:49,605 --> 00:35:52,441 Seung-jae sigue muy enojada conmigo, ¿no? 509 00:35:52,525 --> 00:35:54,152 ¿Otra vez se descargó con ella? 510 00:35:54,569 --> 00:35:56,028 No sea tan malo con la chica. 511 00:35:56,988 --> 00:35:58,865 ¿Qué? ¿Chica? 512 00:35:59,323 --> 00:36:03,035 Seung-jae tiene como mínimo seis años más que tú. 513 00:36:03,119 --> 00:36:03,953 ¿Qué? 514 00:36:05,079 --> 00:36:07,957 Pero siempre es tan formal con todos. 515 00:36:09,125 --> 00:36:10,293 ¿Eso? 516 00:36:10,668 --> 00:36:13,337 Se hace la joven y tontita 517 00:36:13,421 --> 00:36:15,173 porque cree que de ese modo 518 00:36:15,464 --> 00:36:17,675 su vida será más fácil y cómoda. 519 00:36:18,009 --> 00:36:20,303 Si lo pienso, me siento mal por ella, pero… Dios. 520 00:36:20,845 --> 00:36:22,013 Es astuta. 521 00:36:22,597 --> 00:36:25,349 Entonces, ¿en realidad es más grande que yo? 522 00:36:25,433 --> 00:36:27,226 ¿Está seguro? 523 00:36:27,310 --> 00:36:29,187 Sí, es más grande que tú. Dios santo. 524 00:36:30,313 --> 00:36:33,232 Trabajas en una clínica psiquiátrica, 525 00:36:33,316 --> 00:36:36,444 no puedo creer que te cueste tanto leer a la gente. 526 00:36:36,527 --> 00:36:39,322 Te enseñaré un par de cosas. 527 00:36:39,405 --> 00:36:41,866 Cuando veo a alguien, me doy cuenta de cómo es. 528 00:36:58,382 --> 00:36:59,550 Dios, voy a vomitar. 529 00:37:09,435 --> 00:37:12,563 Lee Sang-in, es tu castigo por maltratarme. 530 00:37:15,566 --> 00:37:18,277 Lo dejaré sufrir un mes y luego se lo daré. 531 00:38:01,862 --> 00:38:04,532 EN BUSCA DE LA VERDADERA CARA 532 00:38:09,870 --> 00:38:12,415 HISTORIA DE KO MUN-YEONG ILUSTRACIONES DE MOON SANG-TAE 533 00:38:36,564 --> 00:38:39,692 ¡Mun-yeong! ¡Por fin salió tu nuevo libro! 534 00:38:40,151 --> 00:38:43,112 ¡Señor Moon Sang-tae, ya publicaron el libro! 535 00:38:45,156 --> 00:38:47,783 En busca de la verdadera cara. 536 00:38:47,867 --> 00:38:51,412 Tengo la primera edición, calentita y recién salida de la imprenta. 537 00:38:52,788 --> 00:38:54,457 Esperó mucho por esto, señor Moon. 538 00:38:54,540 --> 00:38:56,459 Dios, gracias. 539 00:38:56,542 --> 00:38:58,794 En busca de la verdadera cara. 540 00:38:59,295 --> 00:39:02,048 "Ilustraciones de Moon Sang-tae". ¡Moon Sang-tae! 541 00:39:02,131 --> 00:39:04,508 Es mi nombre, Moon Sang-tae. 542 00:39:05,176 --> 00:39:06,635 - ¿Estás feliz? - Sí, claro. 543 00:39:06,719 --> 00:39:09,013 Estoy feliz y emocionado. 544 00:39:09,096 --> 00:39:11,223 Miren, hay una foto mía. ¡Dios! 545 00:39:11,307 --> 00:39:13,351 ¡Felicidades por su debut, señor Moon! 546 00:39:13,851 --> 00:39:16,520 - Dios, yo trabajé en este libro. - Vaya. 547 00:39:16,604 --> 00:39:18,689 En busca de la verdadera cara. 548 00:39:18,814 --> 00:39:20,483 Sang-tae, ¿a dónde vas? ¡Sang-tae! 549 00:39:20,941 --> 00:39:24,362 ¡Oigan, yo también voy! ¡Esperen! 550 00:39:27,114 --> 00:39:29,492 Dios, sigo teniendo un mal presentimiento. 551 00:39:29,575 --> 00:39:31,619 No creo que a este libro le vaya a ir bien. 552 00:39:32,661 --> 00:39:35,206 - ¿Por qué dice eso? - No es de su estilo usual. 553 00:39:35,289 --> 00:39:37,333 Mun-yeong cambió, y con ella su estilo. 554 00:39:38,125 --> 00:39:41,462 Si tan solo me pudiera hacer con El asesinato de la bruja del oeste, 555 00:39:41,587 --> 00:39:43,339 no estaría tan preocupado y ansioso. 556 00:39:44,799 --> 00:39:46,759 No se preocupe, señor Lee. 557 00:39:47,885 --> 00:39:51,263 Sabe que su instinto ya se equivocó otras veces. 558 00:39:52,014 --> 00:39:53,307 Dios, maldita… 559 00:39:57,186 --> 00:40:00,398 ¡Mamá! 560 00:40:00,898 --> 00:40:03,067 Mamá. 561 00:40:03,692 --> 00:40:06,195 ¿Ves esto, mamá? Mira esto. 562 00:40:07,738 --> 00:40:10,741 Es mi nombre, mamá. "Moon Sang-tae". 563 00:40:11,367 --> 00:40:14,620 Mi nombre… mi nombre es Moon Sang-tae, mamá. 564 00:40:14,703 --> 00:40:17,832 Ahora soy ilustrador. Soy ilustrador profesional. 565 00:40:17,915 --> 00:40:21,043 ¿Quieres ver mis ilustraciones, mamá? 566 00:40:21,168 --> 00:40:24,713 Mira, yo dibujé todo esto. Y esto también. 567 00:40:24,797 --> 00:40:28,050 Y ahora hasta puedo dibujar expresiones faciales. 568 00:40:28,759 --> 00:40:29,969 - Sang-tae. - Sí. 569 00:40:30,970 --> 00:40:34,640 Mamá seguro quiere saber de qué se trata el libro. 570 00:40:34,807 --> 00:40:36,434 - ¿Por qué no se lo lees? - ¡Claro! 571 00:40:36,517 --> 00:40:38,769 Soy muy bueno narrando historias. 572 00:40:38,894 --> 00:40:42,481 Puedo hacer voces diferentes para Ddochi, Douner y Dooly. Lo sabes, ¿no? 573 00:40:42,565 --> 00:40:43,399 Claro que lo sé. 574 00:40:45,192 --> 00:40:46,902 ¡Mamá, te voy a leer el libro! 575 00:40:48,487 --> 00:40:50,614 "En busca de la verdadera cara. 576 00:40:51,407 --> 00:40:52,658 Historia de Ko Mun-yeong. 577 00:40:53,742 --> 00:40:55,327 Ilustraciones de Moon Sang-tae". 578 00:40:56,245 --> 00:40:58,038 Te lo leeré, mamá. Será divertido. 579 00:40:58,289 --> 00:40:59,707 "En busca de la verdadera cara. 580 00:41:01,292 --> 00:41:04,420 Érase una vez, en un castillo en lo profundo del bosque, 581 00:41:05,004 --> 00:41:08,507 tres personas a las que les había robado la cara 582 00:41:08,757 --> 00:41:11,343 la bruja de las sombras. 583 00:41:12,344 --> 00:41:15,556 Había un chico que usaba una máscara con una sonrisa rara, 584 00:41:15,639 --> 00:41:18,559 una princesa que hacía ruido, pero estaba vacía por dentro 585 00:41:18,642 --> 00:41:22,271 y un hombre atrapado dentro de una caja. 586 00:41:22,396 --> 00:41:25,816 No podían hacer expresiones con la cara porque se las habían robado. 587 00:41:25,900 --> 00:41:28,027 No podían entender los sentimientos del otro, 588 00:41:28,110 --> 00:41:31,447 así que siempre tenían malentendidos y peleaban". 589 00:41:33,699 --> 00:41:36,452 Tengo los ojos llenos de lágrimas, pero estoy muy feliz, 590 00:41:36,535 --> 00:41:37,828 hermanos. 591 00:41:39,455 --> 00:41:42,124 Mamá, ¿no crees que las ilustraciones son buenas? 592 00:41:42,208 --> 00:41:43,918 "Ilustraciones de Moon Sang-tae". 593 00:41:45,002 --> 00:41:48,005 Ahora soy ilustrador profesional. 594 00:41:48,088 --> 00:41:51,258 - Hiciste un excelente trabajo. - Lo sé. "Moon Sang-tae", mamá. 595 00:41:51,926 --> 00:41:54,303 ¡Hice un excelente trabajo, mamá! 596 00:41:57,014 --> 00:41:58,724 LANZAMIENTO EN BUSCA DE LA VERDADERA CARA 597 00:41:59,767 --> 00:42:02,353 EN BUSCA DE LA VERDADERA CARA 598 00:42:03,687 --> 00:42:04,563 ¡Muy bien! 599 00:42:07,399 --> 00:42:10,236 Seung-jae, creo que necesitamos más sillas. 600 00:42:10,319 --> 00:42:13,239 El personal del hospital dijo que se quedaría de pie. 601 00:42:13,322 --> 00:42:17,743 No, me refiero a que no hay sillas para la prensa. 602 00:42:17,993 --> 00:42:20,579 Publiqué un comunicado de prensa, 603 00:42:20,663 --> 00:42:23,624 pero luego de la mentira de El asesinato de la bruja del oeste, 604 00:42:23,707 --> 00:42:25,709 creen que estamos mintiendo. 605 00:42:25,793 --> 00:42:28,337 Vendrá solo un miembro de prensa. 606 00:42:30,339 --> 00:42:31,173 ¿Quién? 607 00:42:35,844 --> 00:42:36,845 La periodista Yoo. 608 00:42:37,638 --> 00:42:39,056 - ¿Quién? - Yo. 609 00:42:39,682 --> 00:42:40,933 Periodista Yoo Seung-jae. 610 00:42:43,602 --> 00:42:48,023 Voy a grabar todo el evento y lo subiré a mi canal. 611 00:42:52,403 --> 00:42:54,572 Te creía un charlatán, 612 00:42:55,197 --> 00:42:57,241 pero eres un médico competente. 613 00:42:57,992 --> 00:42:58,951 Ayudaste a Sang-tae 614 00:43:00,369 --> 00:43:03,080 a abrir las alas y volar como esas mariposas. 615 00:43:03,664 --> 00:43:07,418 Dios, yo no hice nada, él lo hizo solo. 616 00:43:10,588 --> 00:43:13,048 Por cierto, estás linda. 617 00:43:15,718 --> 00:43:16,969 ¿Llegó la hora cursi? 618 00:43:19,179 --> 00:43:22,474 ¿Puedo pasar por tu casa a comer algo cada tanto? 619 00:43:23,058 --> 00:43:24,476 Antes solía hacerlo, ya sabes. 620 00:43:24,560 --> 00:43:26,520 Me asomaré por la pared y gritaré: 621 00:43:27,688 --> 00:43:31,150 "¡Sun-deok, pasemos el rato juntos!". 622 00:43:31,233 --> 00:43:33,694 ¿Qué te pasa? ¿Te volviste loco? 623 00:43:33,902 --> 00:43:35,321 ¿Ahora estás senil? 624 00:43:36,238 --> 00:43:37,239 Dios, en serio… 625 00:43:38,365 --> 00:43:39,366 Director O. 626 00:43:42,119 --> 00:43:44,496 Cielos, miren quién vino. 627 00:43:48,709 --> 00:43:51,128 Es un pañuelo hermoso. 628 00:43:53,422 --> 00:43:55,758 Me pareció que el cuello se vería desnudo sin algo. 629 00:43:56,342 --> 00:43:59,678 Decidí gastar un poco y lo compré en oferta en la tienda departamental 630 00:44:00,721 --> 00:44:02,806 porque sabía que hoy era un día muy importante. 631 00:44:02,890 --> 00:44:06,352 Fue una excelente compra. Le queda hermoso. 632 00:44:09,021 --> 00:44:13,275 Cierto. Por favor, vaya a mi restaurante cuando tenga tiempo. 633 00:44:13,692 --> 00:44:15,277 Mi pescado braseado es exquisito. 634 00:44:20,866 --> 00:44:23,452 CLÍNICA PSIQUIÁTRICA OK 635 00:44:24,620 --> 00:44:27,206 Pronto empezará la fiesta del lanzamiento del libro. 636 00:44:27,539 --> 00:44:29,083 Vamos todos a la sala de terapia. 637 00:44:29,625 --> 00:44:30,751 Vamos. 638 00:44:30,834 --> 00:44:32,836 - ¿Vamos? - Vamos adentro. 639 00:44:37,841 --> 00:44:39,051 ¡Jeong-tae! 640 00:44:39,134 --> 00:44:40,344 ¡Jeong-tae! 641 00:44:40,427 --> 00:44:41,637 ¡A-reum! 642 00:44:48,602 --> 00:44:50,062 - ¿Cómo estás? - ¿Cómo estás tú? 643 00:44:50,145 --> 00:44:51,146 Yo estoy bien. 644 00:44:51,939 --> 00:44:52,981 Te extrañé. 645 00:44:54,650 --> 00:44:57,694 Por cierto, no veo por ningún lado al enfermero lindo. 646 00:44:57,778 --> 00:44:59,571 Ya va a venir. 647 00:45:03,534 --> 00:45:07,121 Supongo que su hijo aún no aprendió la lección. 648 00:45:07,579 --> 00:45:08,747 Vaya, es tan apuesto. 649 00:45:10,624 --> 00:45:12,209 ¿Por qué estoy tan nervioso? 650 00:45:19,049 --> 00:45:20,259 Seung-jae. 651 00:45:21,760 --> 00:45:23,011 Jae-su. 652 00:45:27,808 --> 00:45:33,647 "Función pública… Caridad… Una oportunidad de ser… 653 00:45:33,730 --> 00:45:36,191 ¿Dónde están las cosas que…?". 654 00:45:38,152 --> 00:45:39,236 Disculpa. 655 00:45:40,487 --> 00:45:41,363 Gi-do. 656 00:45:42,531 --> 00:45:44,700 ¡Ju-ri, tanto tiempo! ¿Cómo estás? 657 00:45:44,783 --> 00:45:47,286 Vaya. Es tan de mi tipo. 658 00:45:49,079 --> 00:45:51,081 Pareces otra persona. 659 00:45:51,874 --> 00:45:53,584 ¿Te preparas para el examen civil? 660 00:45:53,667 --> 00:45:57,045 Sí. Como sabes, debido a mí, mi papá ya no es legislador. 661 00:45:58,422 --> 00:45:59,673 Está bien, te puedes reír. 662 00:45:59,756 --> 00:46:03,844 Así que intento seguir su ejemplo y trabajar para el Estado. 663 00:46:03,927 --> 00:46:06,013 Por eso me devano los sesos estudiando. 664 00:46:06,597 --> 00:46:07,431 Me alegro por ti. 665 00:46:08,432 --> 00:46:12,227 Por cierto, ¿dónde están mi apuesto Gang-tae y la escritora? 666 00:46:12,311 --> 00:46:14,771 Yo debería leer el cuento porque yo lo escribí. 667 00:46:14,855 --> 00:46:16,190 ¿Por qué te metes? 668 00:46:17,024 --> 00:46:19,610 Ko Mun-yeong, yo hice todas las ilustraciones, 669 00:46:19,693 --> 00:46:22,654 por lo que medio libro es mío. Así que yo también leeré. 670 00:46:22,738 --> 00:46:26,742 - ¿Te gusta llevarte los laureles? - ¿Qué? ¿Llevarlos a dónde? 671 00:46:27,326 --> 00:46:30,370 ¿Laureles? ¿Hay que mover laureles? ¿Por qué? 672 00:46:31,163 --> 00:46:32,873 Dios. Ya basta, los dos. 673 00:46:32,956 --> 00:46:34,500 Vamos a llegar tarde. Vamos. 674 00:46:34,583 --> 00:46:36,877 Como sea, no puedo dejar que leas tú. No te metas. 675 00:46:36,960 --> 00:46:39,880 No. Trabajamos juntos, así que es justo que también participe. 676 00:46:39,963 --> 00:46:41,548 - No te metas. - Me meto. 677 00:46:41,632 --> 00:46:43,008 - ¡No te metas! - ¡Me meto! 678 00:46:43,091 --> 00:46:46,261 Si siguen peleando, no lee ninguno. Leeré todo el libro yo. 679 00:46:49,389 --> 00:46:50,599 - No te metas. - Me meto. 680 00:46:51,141 --> 00:46:52,518 - Haz lo que digo. - No quiero. 681 00:46:52,601 --> 00:46:54,353 LANZAMIENTO EL ASESINATO DE LA BRUJA DEL OESTE 682 00:46:54,436 --> 00:46:56,480 CON LA AUTORA KO MUN-YEONG Y EL ILUSTRADOR MOON SANG-TAE 683 00:46:56,563 --> 00:46:57,648 Muy bien. 684 00:46:57,731 --> 00:47:01,693 Quiero agradecerles a todos por venir a un evento tan importante 685 00:47:02,277 --> 00:47:05,822 que marca un nuevo comienzo de Ediciones SangSangESang. 686 00:47:05,906 --> 00:47:10,577 También quiero expresar mi agradecimiento al director O Ji-wang 687 00:47:10,661 --> 00:47:16,208 y a la gente de la Clínica Psiquiátrica OK por preparar el lugar. 688 00:47:16,708 --> 00:47:17,834 Vamos a comenzar. 689 00:47:17,918 --> 00:47:20,921 La autora de libros infantiles, la señorita Ko Mun-yeong, 690 00:47:21,004 --> 00:47:25,008 y el ilustrador, el señor Moon Sang-tae, nos leerán su nuevo cuento, 691 00:47:25,092 --> 00:47:29,388 En busca de la verdadera cara, 692 00:47:29,471 --> 00:47:32,391 producto de su fantástico trabajo conjunto. 693 00:47:38,814 --> 00:47:42,693 EN BUSCA DE LA VERDADERA CARA 694 00:47:45,696 --> 00:47:49,825 "Érase una vez, en un castillo en lo profundo del bosque, 695 00:47:50,450 --> 00:47:54,371 tres personas a las que les había robado la cara 696 00:47:54,955 --> 00:47:57,916 la bruja de las sombras". 697 00:48:02,087 --> 00:48:04,673 "El hombre caja dijo: 698 00:48:05,215 --> 00:48:07,884 'Si queremos dejar de pelear y ser felices, 699 00:48:07,968 --> 00:48:11,138 tenemos que recuperar las caras que nos robaron'". 700 00:48:13,181 --> 00:48:14,933 "Entonces subieron a su casa rodante 701 00:48:15,392 --> 00:48:18,020 y ahí comenzó su aventura para encontrar sus caras. 702 00:48:19,187 --> 00:48:21,106 Un día, se cruzaron con una mamá zorro 703 00:48:21,315 --> 00:48:24,610 que chillaba hecha una bolita en la nieve". 704 00:48:25,777 --> 00:48:28,405 "El chico de la máscara le preguntó a la mamá zorro: 705 00:48:29,072 --> 00:48:31,491 'Señora, ¿por qué llora?'". 706 00:48:32,075 --> 00:48:34,786 "'Salí a buscar comida, 707 00:48:34,870 --> 00:48:37,122 pero dejé caer a mi bebé. Lo llevaba en la espalda 708 00:48:37,205 --> 00:48:40,334 y se cayó en la nieve'". 709 00:48:40,917 --> 00:48:43,003 "La mamá zorro ya no tenía lágrimas. 710 00:48:43,712 --> 00:48:45,130 Gemía y se golpeaba el pecho. 711 00:48:45,756 --> 00:48:49,635 Cuando el chico de la máscara vio eso, tibias lágrimas invadieron sus ojos". 712 00:48:50,344 --> 00:48:55,015 "Entonces, la nieve comenzó a derretirse, 713 00:48:55,891 --> 00:49:00,520 y apareció el bebé zorro que estaba helado bajo la nieve". 714 00:49:02,648 --> 00:49:05,233 "Los tres siguieron su viaje. 715 00:49:05,317 --> 00:49:07,361 Luego se cruzaron con un payaso 716 00:49:08,028 --> 00:49:10,822 que bailaba desnudo en un campo de flores con espinas. 717 00:49:12,658 --> 00:49:14,368 La princesa insensible le preguntó: 718 00:49:15,243 --> 00:49:17,454 '¿Por qué bailas con toda tu energía 719 00:49:17,537 --> 00:49:19,498 si sabes que te pincharás con las espinas?'. 720 00:49:20,832 --> 00:49:23,835 'Siento que es la única forma de hacer que me noten. 721 00:49:26,088 --> 00:49:28,465 Pero me duele 722 00:49:28,799 --> 00:49:30,509 y nadie me mira', respondió. 723 00:49:31,176 --> 00:49:35,097 Entonces, la princesa insensible caminó al campo de flores con espinas 724 00:49:35,180 --> 00:49:39,351 y comenzó a bailar con el payaso. 725 00:49:40,018 --> 00:49:43,313 'Soy una lata vacía, así que no me dolerá si me pincho con las espinas'. 726 00:49:44,356 --> 00:49:48,360 Cuando comenzó a saltar y bailar, 727 00:49:48,944 --> 00:49:52,489 se oían ruidos metálicos. 728 00:49:52,948 --> 00:49:55,283 Provenían de su torso vacío. 729 00:49:56,034 --> 00:49:58,787 Al oír ese sonido, la gente comenzó a juntarse. 730 00:49:59,037 --> 00:50:00,789 La multitud los veía bailar 731 00:50:00,872 --> 00:50:02,833 y los aplaudía. 732 00:50:04,543 --> 00:50:05,794 - Entonces…". - "Entonces…". 733 00:50:09,506 --> 00:50:10,799 - "Entonces…". - "Entonces…". 734 00:50:13,260 --> 00:50:14,970 - "Entonces…". - "Entonces…". 735 00:50:15,095 --> 00:50:16,388 "Entonces…". 736 00:50:17,389 --> 00:50:19,641 - "Entonces…". - "Entonces ahí…". 737 00:50:19,725 --> 00:50:23,603 - Carajo. Es mi turno. - No, es el mío. Mira, esta parte. 738 00:50:24,187 --> 00:50:26,481 - Es mi turno. - ¡Mira! Aquí dice "Mun-yeong". 739 00:50:26,565 --> 00:50:29,025 - "Mun-yeong". - No, veo mi nombre. ¿Por qué me robas? 740 00:50:29,109 --> 00:50:31,653 - Es mi parte. - ¿Puede seguir alguno de los dos? 741 00:50:31,737 --> 00:50:33,905 Basta. Si quieres leer, hazlo bien. 742 00:50:33,989 --> 00:50:36,908 - ¿Porque haces pausas entre palabras? - Es mejor así que aburrido. 743 00:50:36,992 --> 00:50:38,827 Ese hombre bostezó mientras leías tú. 744 00:50:38,910 --> 00:50:39,911 - Tú aburres. - Carajo. 745 00:50:39,995 --> 00:50:41,830 ¡Haz lo que te digo y no te metas! 746 00:50:41,913 --> 00:50:44,624 "Carajo" es una palabra fea. Es un insulto. 747 00:50:44,708 --> 00:50:47,210 ¿Me estás insultando? ¿A tu hermano mayor? 748 00:50:47,294 --> 00:50:48,712 ¿Me vas a insultar? 749 00:50:48,795 --> 00:50:50,630 - Es todo culpa tuya. - ¿Ahora me gritas? 750 00:50:50,714 --> 00:50:52,549 Dijiste "carajo" mientras yo leía. 751 00:50:52,632 --> 00:50:54,509 Olvídalo. Me voy. Puedes hacerlo sola. 752 00:50:54,593 --> 00:50:56,011 ¿Me estás gritando? 753 00:50:56,094 --> 00:50:58,180 - ¿Por qué te enojas? - Son únicos en serio. 754 00:50:58,263 --> 00:50:59,931 - ¡Oye! Mira quién habla. - ¿Qué? 755 00:51:00,015 --> 00:51:01,516 - ¿Por qué te enojas? - ¿Y tú qué? 756 00:51:01,600 --> 00:51:02,976 - ¿Por qué te enojas? - Eres… 757 00:51:03,059 --> 00:51:05,187 - ¡Silencio los dos! - Renuncio. Me voy. 758 00:51:05,270 --> 00:51:07,939 - ¿Por qué me gritas? - Es todo culpa tuya. 759 00:51:08,023 --> 00:51:10,066 - ¡Ya te lo dije! - ¡Arruinaste todo! 760 00:51:10,150 --> 00:51:11,693 - Arruinaste todo. - Es tu culpa. 761 00:51:11,777 --> 00:51:13,361 - Lo arruinaste. - ¡Y lo dices tú! 762 00:51:13,445 --> 00:51:14,946 - Me voy. - ¿Cuál es tu problema? 763 00:51:15,030 --> 00:51:17,491 - No quiero hacer esto. - Te dije que era mejor sola. 764 00:51:21,703 --> 00:51:26,625 Cielos. Van a tardar bastante en madurar. 765 00:51:28,835 --> 00:51:30,337 Creí que tenía el día libre. 766 00:51:30,921 --> 00:51:34,216 Sí, quería echar un vistazo rápido antes de irme a casa. 767 00:51:35,050 --> 00:51:36,927 No seas muy duro con ellos. 768 00:51:37,511 --> 00:51:40,222 Pelean así porque aún les falta madurar bastante. 769 00:51:43,809 --> 00:51:44,810 Tome. 770 00:51:48,855 --> 00:51:50,106 Sang-tae 771 00:51:50,816 --> 00:51:54,152 lo separó porque dijo que usted, en especial usted, 772 00:51:54,611 --> 00:51:55,821 no tiene que pagar por él. 773 00:51:55,904 --> 00:51:57,948 Dios, qué dulce. 774 00:51:59,282 --> 00:52:02,452 Entonces, supongo que no tengo que comprar 100 copias. 775 00:52:02,744 --> 00:52:03,578 Claro. 776 00:52:04,871 --> 00:52:06,039 Ábralo. 777 00:52:13,630 --> 00:52:16,550 Querida verdadera mamá falsa. 778 00:52:17,634 --> 00:52:20,470 Gracias por todas las deliciosas comidas. 779 00:52:20,846 --> 00:52:22,931 Quiero comer tu comida todos los días. 780 00:52:23,014 --> 00:52:25,892 Me agradas mucho, señora Kang. 781 00:52:27,269 --> 00:52:28,270 Un corazón para ti. 782 00:52:29,479 --> 00:52:31,356 Seis corazones. 783 00:52:32,315 --> 00:52:35,068 ¿Su "verdadera mamá falsa"? ¿Qué diablos significa eso? 784 00:52:35,569 --> 00:52:36,570 Bueno… 785 00:52:37,445 --> 00:52:40,991 No es su verdadera mamá, pero ¿le agrada tanto como ella? 786 00:52:41,074 --> 00:52:42,993 Creo que algo así. 787 00:52:44,160 --> 00:52:47,581 Cielos. Supongo que todas las comidas que les preparé rindieron sus frutos. 788 00:52:51,543 --> 00:52:52,544 Bueno… 789 00:52:54,337 --> 00:52:57,048 ¿Le puedo dar un abrazo? 790 00:52:57,674 --> 00:53:00,677 Santo Dios, no tienes que preguntar. 791 00:53:08,310 --> 00:53:09,477 Gracias. 792 00:53:11,021 --> 00:53:12,480 Te deseo lo mejor. 793 00:53:38,757 --> 00:53:40,091 Está bien. 794 00:53:41,092 --> 00:53:43,970 Nadie se enterará, salvo los que vinieron hoy. 795 00:53:48,934 --> 00:53:51,394 - Basta. Me voy. - ¡Vete! ¡Lárgate! 796 00:53:51,478 --> 00:53:53,897 Cielos, Ko Mun-yeong no es rival para él. 797 00:53:53,980 --> 00:53:55,607 Es mejor que Comedy Big League. 798 00:53:55,690 --> 00:53:58,485 La princesa insensible contra el hombre caja. ¿Quién ganará? 799 00:53:58,568 --> 00:54:03,198 Esto podría jugarles a favor en términos de publicidad. 800 00:54:05,533 --> 00:54:06,952 ¿En serio crees eso? 801 00:54:08,536 --> 00:54:09,621 Sí, por supuesto. 802 00:54:12,165 --> 00:54:15,877 Dios. Mientes muy mal, Ju-ri. 803 00:54:22,550 --> 00:54:23,593 Señor Lee. 804 00:54:25,387 --> 00:54:26,805 Puede caerse, 805 00:54:28,139 --> 00:54:30,016 pero sé que nunca se dará por vencido 806 00:54:31,434 --> 00:54:32,936 porque es una persona muy fuerte. 807 00:54:40,527 --> 00:54:42,278 Supongo que no lo veré seguido 808 00:54:42,362 --> 00:54:44,364 cuando vuelva a Seúl para comenzar de nuevo. 809 00:54:46,157 --> 00:54:47,659 Comenzaré de nuevo, 810 00:54:49,494 --> 00:54:50,787 pero no volveré a Seúl. 811 00:54:52,330 --> 00:54:54,749 Conseguí una oficina en Cuidad Seongjin. 812 00:54:55,583 --> 00:54:56,418 ¿Qué? 813 00:54:57,168 --> 00:55:00,171 Los alquileres son muy caros en Seúl. ¿Por qué volvería ahí? 814 00:55:04,175 --> 00:55:06,386 Y tú estás aquí. 815 00:55:47,260 --> 00:55:48,678 Qué lindo. 816 00:55:51,306 --> 00:55:52,390 Me refiero al mar. 817 00:55:56,895 --> 00:55:57,812 CLÍNICA PSIQUIÁTRICA OK 818 00:55:58,772 --> 00:56:01,357 - No, yo lo siento, Mun-yeong. - Santo Dios. 819 00:56:01,441 --> 00:56:03,193 - Está bien. - Lo siento. Me disculpo. 820 00:56:03,276 --> 00:56:05,153 - Estamos bien, ¿no? - ¡Sí! 821 00:56:06,196 --> 00:56:08,448 Gang-tae, lo sentimos. 822 00:56:08,573 --> 00:56:10,366 - Déjenme. - ¡Oigan! 823 00:56:10,867 --> 00:56:12,660 ¡El trío problemático! 824 00:56:14,662 --> 00:56:16,539 Tengo algo para ustedes. 825 00:56:24,714 --> 00:56:26,841 Sang-tae, con esto te pago tu mural. 826 00:56:28,343 --> 00:56:31,137 - ¿Te gusta? - Sí. ¡Dios mío! 827 00:56:32,263 --> 00:56:33,348 Señor, es demasiado. 828 00:56:33,431 --> 00:56:35,517 Director O Ji-wang, eres… 829 00:56:35,600 --> 00:56:39,979 Eres como el mago de Oji-gun. ¿Cómo se te ocurrió esto? 830 00:56:40,063 --> 00:56:41,856 Dios, yo la quiero. 831 00:56:41,940 --> 00:56:43,483 Ni lo sueñes. Es mía. 832 00:56:43,566 --> 00:56:45,068 Es mía, Mun-yeong. Es toda mía. 833 00:56:45,860 --> 00:56:47,362 ¡Yo también quiero subir! 834 00:56:51,074 --> 00:56:55,120 Señor, sé que es el pago por el mural, pero es demasiado. 835 00:56:55,203 --> 00:56:56,788 Con el gesto alcanza. 836 00:56:56,871 --> 00:56:58,456 Pero quiero darles esto. 837 00:56:58,706 --> 00:57:01,960 Los tres pasaron por mucho con todo lo que sucedió. 838 00:57:03,169 --> 00:57:04,879 Contraté a alguien que no debía. 839 00:57:05,755 --> 00:57:09,884 Les debo una disculpa por eso también, así que acepten esto y estamos a mano. 840 00:57:09,968 --> 00:57:11,803 Me hará sentir mejor. 841 00:57:12,387 --> 00:57:15,265 Pero no me siento bien aceptando esto. 842 00:57:15,348 --> 00:57:19,310 Entonces, cumple con tu promesa y pasa el rato conmigo cada tanto. 843 00:57:21,896 --> 00:57:22,730 Lo haré. 844 00:57:24,858 --> 00:57:25,984 Deberían 845 00:57:27,193 --> 00:57:28,862 hacer un largo viaje con esto. 846 00:57:28,945 --> 00:57:31,489 Puedes aprender muchas cosas en el camino. 847 00:57:33,783 --> 00:57:37,328 Pero, debo decirlo, será agotador cuidar de esos dos. 848 00:57:38,371 --> 00:57:39,372 Es cierto, pero creo 849 00:57:41,166 --> 00:57:42,584 que será divertido. 850 00:57:45,712 --> 00:57:48,381 Quiero mudarme al barrio más tenebroso. 851 00:57:49,132 --> 00:57:50,425 Vamos. Hagámoslo. 852 00:57:52,635 --> 00:57:54,846 Siempre quisiste que los tres hiciéramos un viaje 853 00:57:55,430 --> 00:57:56,764 en una casa rodante. 854 00:57:58,766 --> 00:57:59,976 ¿Recuerdas este dibujo? 855 00:58:01,144 --> 00:58:04,189 Pero ya no tenemos que huir de la mariposa, 856 00:58:04,564 --> 00:58:07,317 así que, ¿por qué nos iríamos lejos en la casa rodante? 857 00:58:07,901 --> 00:58:09,444 No quiero irme. 858 00:58:10,403 --> 00:58:13,072 No, no estaríamos huyendo. 859 00:58:14,199 --> 00:58:15,283 Es un viaje. 860 00:58:15,909 --> 00:58:17,619 ¿Cuál es la diferencia? 861 00:58:17,702 --> 00:58:19,913 No quiero ir. 862 00:58:20,997 --> 00:58:23,208 Bueno, cuando huyes, 863 00:58:25,084 --> 00:58:27,670 te vas a un lugar lejos y nunca vuelves. 864 00:58:28,922 --> 00:58:30,048 Pero, en un viaje, 865 00:58:30,632 --> 00:58:33,968 te vas lejos con la intención de volver en algún momento. 866 00:58:34,260 --> 00:58:38,014 ¿Para qué irse si luego vas a volver? 867 00:58:38,097 --> 00:58:39,557 No quiero hacerlo. 868 00:58:40,141 --> 00:58:42,227 Entonces, ¿para qué comes si vas a hacer caca? 869 00:58:50,777 --> 00:58:53,112 Dijiste que no tenías de qué escribir. 870 00:58:53,780 --> 00:58:56,908 Deberíamos hacer un viaje para que te inspires. 871 00:58:57,492 --> 00:59:00,245 Oí que los escritores suelen encontrar ideas 872 00:59:00,328 --> 00:59:02,580 para su próximo libro estando de viaje. 873 00:59:03,206 --> 00:59:05,875 Vamos a comer, dormir y conducir. Y de nuevo lo mismo. 874 00:59:07,085 --> 00:59:10,380 ¿En serio crees que pasar día tras día en esa casita rodante 875 00:59:10,463 --> 00:59:12,215 me inspirará así de la nada? 876 00:59:13,341 --> 00:59:14,467 No lo sabrás 877 00:59:15,218 --> 00:59:16,678 hasta que comencemos el viaje. 878 00:59:17,679 --> 00:59:19,097 Puedes buscar inspiración 879 00:59:19,180 --> 00:59:21,307 mientas yo estudio y me cultivo. 880 00:59:21,432 --> 00:59:23,059 Y Sang-tae puede dibujar. 881 00:59:23,393 --> 00:59:24,227 Lindo plan, ¿no? 882 00:59:25,144 --> 00:59:25,979 No sé. 883 00:59:26,062 --> 00:59:26,896 Oye. 884 00:59:27,939 --> 00:59:30,775 Dijiste que querías hacer un largo viaje conmigo. 885 00:59:31,359 --> 00:59:32,860 Tal vez no uno largo. 886 00:59:32,944 --> 00:59:34,779 Si tanto quieres, puede ser por un día. 887 00:59:34,862 --> 00:59:36,447 ¿Por un día? ¿Es una broma? 888 00:59:36,531 --> 00:59:38,908 Quiero salir a la carretera sin un destino fijo 889 00:59:38,992 --> 00:59:42,704 y conducir libremente sin tener que preocuparme por el futuro. 890 00:59:43,329 --> 00:59:45,498 Así tardemos un mes o un año, 891 00:59:45,582 --> 00:59:47,750 seguiremos conduciendo hasta que queramos parar… 892 00:59:47,834 --> 00:59:49,127 Calma. 893 00:59:50,044 --> 00:59:51,212 No te enojes. 894 00:59:52,005 --> 00:59:54,799 Intenta contar hasta tres cuando te cueste controlarte. 895 00:59:55,550 --> 00:59:57,427 Te ayudará a relajarte. 896 01:00:07,729 --> 01:00:08,688 Quiero decir… 897 01:00:10,315 --> 01:00:12,150 ¿Cómo pueden hacerme esto? 898 01:00:12,942 --> 01:00:16,779 Pasé todos estos años reprimiendo tanto 899 01:00:16,863 --> 01:00:18,656 y soportando todo. 900 01:00:19,532 --> 01:00:21,492 Ellos lo saben, 901 01:00:21,576 --> 01:00:23,161 ¿cómo pueden hacerme esto? 902 01:00:23,870 --> 01:00:25,872 Es de no creer. ¿Verdad, Jae-su? 903 01:00:25,955 --> 01:00:26,789 Sí, tienes razón. 904 01:00:27,373 --> 01:00:28,541 Santo Dios. 905 01:00:29,334 --> 01:00:31,794 Me preguntaba por qué nos había invitado unos tragos. 906 01:00:31,878 --> 01:00:34,088 Es evidente que necesitabas descargarte. 907 01:00:35,256 --> 01:00:37,925 Dios, mírate lloriqueando por algo tan tonto. 908 01:00:38,009 --> 01:00:40,678 Oye, Gang-tae. ¿Cómo lo soportaste todo hasta ahora? 909 01:00:42,722 --> 01:00:44,932 Van a publicar un libro de cuentos juntos, 910 01:00:46,059 --> 01:00:48,186 así que me dejaron fuera. 911 01:00:48,770 --> 01:00:51,147 Soy un marginado. 912 01:00:53,107 --> 01:00:54,150 Pero… 913 01:00:56,027 --> 01:00:57,987 no me quejé 914 01:00:58,863 --> 01:01:00,990 y los cuidé todo el tiempo. 915 01:01:01,991 --> 01:01:05,161 Así es. Si no fuera por toda tu ayuda, Gang-tae… 916 01:01:05,244 --> 01:01:07,747 Dios, ese libro no existiría. 917 01:01:07,830 --> 01:01:09,290 - ¿Verdad? - Sí. 918 01:01:09,374 --> 01:01:10,917 - ¿Verdad? - Sí, por supuesto. 919 01:01:11,501 --> 01:01:12,919 Digo, ¿es demasiado pedir? 920 01:01:13,503 --> 01:01:14,337 ¿Es mucho? 921 01:01:14,420 --> 01:01:16,255 Tampoco es que quiero ir al Serengueti. 922 01:01:16,339 --> 01:01:18,341 No puedo ir ahí porque no tengo pasaporte. 923 01:01:18,716 --> 01:01:20,885 ¿Saben qué? No pretendo ir al espacio exterior… 924 01:01:21,886 --> 01:01:23,096 En serio… 925 01:01:25,223 --> 01:01:29,477 Solo quería que los tres hiciéramos un viaje en la casa rodante. 926 01:01:30,228 --> 01:01:32,855 Conducir por las montañas y los campos, ¿saben? 927 01:01:33,314 --> 01:01:36,651 Dije: "Vamos con el viento a ver dónde nos lleva". 928 01:01:37,151 --> 01:01:40,321 ¿Y ni siquiera pueden hacer eso por mí? 929 01:01:40,405 --> 01:01:45,576 ¡Tienes toda la razón! Gang-tae, soportaste mucho ya. 930 01:01:45,660 --> 01:01:49,247 Sang-tae y Ko Mun-yeong no pueden hacerte esto. ¡Te deben una disculpa! 931 01:01:49,330 --> 01:01:51,040 Dios. Lo siento mucho. 932 01:01:51,124 --> 01:01:55,002 Gang-tae, me disculpo en su nombre. 933 01:01:59,132 --> 01:01:59,966 ¿En serio? 934 01:02:02,510 --> 01:02:03,594 Sí, por supuesto. 935 01:02:04,429 --> 01:02:05,471 ¿En serio crees eso? 936 01:02:05,555 --> 01:02:06,514 Sin duda. 937 01:02:08,266 --> 01:02:09,100 ¿Tú también? 938 01:02:10,977 --> 01:02:11,978 Sí, por supuesto. 939 01:02:15,231 --> 01:02:17,525 Es todo mentira. Es todo falso. 940 01:02:17,984 --> 01:02:19,610 Es todo falso, mentirosos. 941 01:02:19,694 --> 01:02:20,695 ¡Dios! 942 01:02:26,117 --> 01:02:27,785 - Toma. - Quedó noqueado. 943 01:02:35,376 --> 01:02:37,879 Dios, ¿dónde estabas? 944 01:02:38,296 --> 01:02:40,798 Oye, ¿sabes qué hora es? 945 01:02:41,215 --> 01:02:44,260 ¿Qué pasa? ¿Estuviste bebiendo? 946 01:02:44,343 --> 01:02:46,387 Apesta a alcohol. Estuvo bebiendo. 947 01:02:47,054 --> 01:02:47,889 Oye. 948 01:02:48,389 --> 01:02:51,434 ¿Y esas maletas? ¿Van a algún lado? 949 01:02:51,517 --> 01:02:54,353 ¿Qué crees? Dijiste que querías hacer un viaje. 950 01:02:54,645 --> 01:02:57,398 Ayer te mentimos para sorprenderte cuando llegaras a casa. 951 01:02:57,857 --> 01:02:59,442 Te enojaste y te fuiste. 952 01:02:59,525 --> 01:03:00,610 ¿Y vienes ebrio? 953 01:03:00,693 --> 01:03:04,572 Ponte esto. Es la playera de la familia. 954 01:03:04,655 --> 01:03:07,241 Es muy linda. Mira. Es supertierna. 955 01:03:20,254 --> 01:03:22,215 ¿Por qué me engañaron si igual íbamos a ir? 956 01:03:25,384 --> 01:03:26,719 Ustedes… En serio… 957 01:03:29,806 --> 01:03:31,265 Iré a ponerme esto. 958 01:03:33,017 --> 01:03:34,936 - Vamos. - Vamos. 959 01:03:35,019 --> 01:03:37,772 Por cierto, ¿por qué bebiste tanto? 960 01:03:37,855 --> 01:03:40,775 - No lo sé. - ¿Bebiste solo? 961 01:03:53,913 --> 01:03:55,706 Qué carajos. Pobrecita yo. 962 01:03:57,750 --> 01:03:59,335 Nos volviste locos con el viaje 963 01:03:59,418 --> 01:04:02,672 y ahora te mata la resaca. Vaya forma de comenzar el viaje. 964 01:04:04,924 --> 01:04:08,427 ¿Estás bien, Gang-tae? ¿Te duele la cabeza? 965 01:04:08,511 --> 01:04:10,096 ¿Tienes ganas de vomitar? 966 01:04:11,055 --> 01:04:12,974 - No, estoy bien, Sang-tae. - ¿Estás bien? 967 01:04:13,057 --> 01:04:16,352 Como sea. Siempre dices que estás bien. 968 01:04:16,435 --> 01:04:17,603 No estás nada bien. 969 01:04:17,687 --> 01:04:21,482 Ko Mun-yeong, no es lindo enojarse con alguien si se siente mal. 970 01:04:21,566 --> 01:04:23,943 ¿Por qué te enojas? 971 01:04:24,026 --> 01:04:26,070 ¿Qué, ahora me vas a dar un sermón? 972 01:04:26,153 --> 01:04:28,406 Él es el que actuó mal. ¿Por qué me jodes a mí? 973 01:04:31,701 --> 01:04:32,702 ¿Joder? 974 01:04:33,286 --> 01:04:35,788 Es la primera vez que oigo esa palabra. 975 01:04:35,872 --> 01:04:37,331 Es un insulto, ¿no? 976 01:04:37,415 --> 01:04:39,166 ¿Acabas de insultarme? 977 01:04:39,250 --> 01:04:42,295 Sí, ¿no? Debería darte una lección. A ver si te gusta. 978 01:04:42,378 --> 01:04:44,005 - ¡Basta! - ¡A ver si te gusta esto! 979 01:04:44,088 --> 01:04:45,506 - ¡Dios! - No maldigas más. 980 01:04:45,590 --> 01:04:47,967 Él comenzó. ¿Por qué me jodes a mí? 981 01:04:48,050 --> 01:04:50,219 - ¡Lo dijiste de nuevo! - ¡Por Dios! 982 01:04:50,303 --> 01:04:51,888 - ¡Basta! - ¡Mierda! 983 01:04:51,971 --> 01:04:53,556 - ¿Qué? ¿Mierda? - ¡Me duele! 984 01:04:53,639 --> 01:04:54,473 - ¿Mierda? - ¡Dios! 985 01:05:06,444 --> 01:05:08,362 Se van a ablandar los fideos. Ven a comer. 986 01:05:08,988 --> 01:05:09,989 No, gracias. 987 01:05:10,239 --> 01:05:11,073 Come un poco. 988 01:05:12,033 --> 01:05:14,327 Si desperdicias comida, serás castigado. 989 01:05:16,454 --> 01:05:19,248 - Compartamos esto. - Bueno, comamos mitad y mitad. 990 01:05:25,963 --> 01:05:29,717 "Dios, no era el viaje en casa rodante que imaginaba". 991 01:05:31,218 --> 01:05:32,470 ¿Enfrentas tu realidad? 992 01:05:33,638 --> 01:05:36,432 ¿Su realidad? No entiendo. 993 01:05:37,350 --> 01:05:38,434 Ves las cosas como son. 994 01:05:40,353 --> 01:05:41,938 Es como despertar de un sueño. 995 01:05:42,521 --> 01:05:44,023 Entiendo. 996 01:05:47,026 --> 01:05:49,987 Cielos, necesito dormir una siesta. 997 01:05:50,363 --> 01:05:51,530 Despiértenme para cenar. 998 01:05:54,200 --> 01:05:55,743 Debes aprender jerga callejera. 999 01:05:55,826 --> 01:05:58,955 Eso intento. Tú necesitas aprender modales. 1000 01:05:59,580 --> 01:06:01,457 ¿Sabes qué es AF? 1001 01:06:01,540 --> 01:06:03,209 Sí, "americano frío". 1002 01:06:03,292 --> 01:06:04,460 ¿Y AC? 1003 01:06:04,543 --> 01:06:06,128 Americano caliente. 1004 01:06:07,046 --> 01:06:09,048 - Como digas. - AF es americano frío y… 1005 01:08:25,476 --> 01:08:26,435 ¿No te vas a acostar? 1006 01:08:27,812 --> 01:08:29,063 No puedo dormir. 1007 01:08:35,736 --> 01:08:36,570 Lo siento. 1008 01:08:39,865 --> 01:08:40,950 ¿Por qué? 1009 01:08:41,617 --> 01:08:42,868 Por lastimarte dos veces 1010 01:08:44,203 --> 01:08:45,746 físicamente. 1011 01:08:49,208 --> 01:08:50,209 De verdad espero… 1012 01:08:54,130 --> 01:08:56,298 que nunca vuelvas a salir herido. 1013 01:09:06,642 --> 01:09:07,476 Y… 1014 01:09:09,061 --> 01:09:09,937 gracias. 1015 01:09:14,191 --> 01:09:15,151 Gracias por traerme 1016 01:09:16,944 --> 01:09:18,070 de viaje. 1017 01:09:21,991 --> 01:09:23,993 ¿Qué te pasa? Tú no eres así. 1018 01:09:35,504 --> 01:09:36,672 Te amo, 1019 01:09:37,756 --> 01:09:38,924 Moon Gang-tae. 1020 01:09:43,429 --> 01:09:44,513 Y ahora 1021 01:09:45,723 --> 01:09:47,183 no estoy fingiendo. 1022 01:09:49,143 --> 01:09:50,186 Te amo de verdad. 1023 01:09:52,771 --> 01:09:53,856 Lo digo en serio. 1024 01:10:49,286 --> 01:10:50,287 Sang-tae. 1025 01:10:51,497 --> 01:10:52,831 Vayamos a Namhae hoy. 1026 01:10:52,915 --> 01:10:55,668 Gang-tae, Moon Gang-tae. 1027 01:10:55,751 --> 01:10:56,752 Sí. 1028 01:10:57,127 --> 01:10:58,504 ¿Te estás divirtiendo? 1029 01:10:59,088 --> 01:11:01,548 Sí, lo estoy pasando excelente. 1030 01:11:01,632 --> 01:11:04,301 ¿Quieres seguir viajando en la casa rodante? 1031 01:11:05,386 --> 01:11:06,220 Sí. 1032 01:11:06,303 --> 01:11:08,055 ¿Hasta… hasta cuándo? 1033 01:11:09,056 --> 01:11:12,017 Bueno… hasta que nos cansemos. 1034 01:11:13,310 --> 01:11:14,561 Entiendo. 1035 01:11:15,145 --> 01:11:18,148 Entonces… entonces, ve con Mun-yeong. 1036 01:11:18,232 --> 01:11:22,152 Yo quiero… quiero ir a otro lado. 1037 01:11:26,073 --> 01:11:28,909 ¿Por qué? ¿No estás disfrutando el viaje? 1038 01:11:28,993 --> 01:11:32,871 Sí. Me estoy divirtiendo mucho. También lo estoy pasando bien, 1039 01:11:34,623 --> 01:11:35,457 pero… 1040 01:11:37,459 --> 01:11:39,378 quiero trabajar. 1041 01:11:41,005 --> 01:11:42,756 Quiero hacer ilustraciones 1042 01:11:43,132 --> 01:11:46,969 y libros para niños. Eso me divierte más. 1043 01:11:50,097 --> 01:11:51,140 Entiendo. 1044 01:11:56,145 --> 01:11:58,522 Está bien. Volveremos a casa. 1045 01:11:59,106 --> 01:12:02,026 No, ustedes sigan jugando. 1046 01:12:02,109 --> 01:12:05,362 Yo quiero trabajar. 1047 01:12:05,446 --> 01:12:09,867 Dijeron que vendría a buscarme alguien pronto. 1048 01:12:10,409 --> 01:12:12,828 Muy bien, vamos. 1049 01:12:13,412 --> 01:12:14,788 ¡Ko Mun-yeong! 1050 01:12:15,789 --> 01:12:17,499 - Mun-yeong. - Sí. 1051 01:12:17,583 --> 01:12:22,046 Otro autor de libros infantiles se enamoró de mis ilustraciones 1052 01:12:22,129 --> 01:12:25,382 y quiere trabajar conmigo. 1053 01:12:25,466 --> 01:12:29,678 Dijeron que su historia necesita mis ilustraciones. 1054 01:12:31,388 --> 01:12:33,307 - Sang-tae. - Alguien… 1055 01:12:35,309 --> 01:12:37,227 me necesita. 1056 01:12:38,312 --> 01:12:40,022 Soy necesario. 1057 01:12:42,608 --> 01:12:46,570 Sang-tae, yo también necesito tus ilustraciones. 1058 01:12:49,865 --> 01:12:50,741 Sang-tae. 1059 01:12:55,287 --> 01:12:56,163 ¿Vas a estar bien 1060 01:12:57,581 --> 01:12:58,540 sin mí? 1061 01:13:01,126 --> 01:13:02,002 ¿Seguro 1062 01:13:04,088 --> 01:13:05,589 no me necesitarás? 1063 01:13:07,383 --> 01:13:08,634 Moon Gang-tae 1064 01:13:09,676 --> 01:13:11,011 le pertenece a Moon Gang-tae. 1065 01:13:15,682 --> 01:13:18,394 ¡No le pertenezco a Sang-tae! 1066 01:13:18,477 --> 01:13:20,062 ¡Me pertenezco a mí! 1067 01:13:20,145 --> 01:13:23,524 ¡Moon Gang-tae le pertenece a Moon Gang-tae! 1068 01:13:24,108 --> 01:13:26,944 Moon Gang-tae le pertenece a Moon Gang-tae. 1069 01:13:32,282 --> 01:13:35,911 Tú te perteneces a ti mismo y yo, a mí mismo. 1070 01:13:36,495 --> 01:13:38,539 Tú te perteneces a ti mismo y yo, a mí mismo. 1071 01:13:44,920 --> 01:13:45,754 Así es. 1072 01:13:48,632 --> 01:13:49,925 Me pertenezco a mí mismo. 1073 01:13:53,387 --> 01:13:54,596 No te pertenezco a ti. 1074 01:13:55,556 --> 01:13:56,765 Moon Gang-tae 1075 01:13:58,225 --> 01:13:59,601 le pertenece a Moon Gang-tae. 1076 01:14:03,397 --> 01:14:06,233 Moon Gang-tae le pertenece a Moon Gang-tae. 1077 01:14:06,984 --> 01:14:07,860 Espera. 1078 01:14:11,155 --> 01:14:11,989 Gang-tae. 1079 01:14:14,324 --> 01:14:15,617 No llores, Gang-tae. 1080 01:14:18,412 --> 01:14:19,413 Gang-tae. 1081 01:14:22,666 --> 01:14:25,127 Gracias… Muchas gracias. 1082 01:14:25,961 --> 01:14:26,962 Gang-tae. 1083 01:14:28,213 --> 01:14:30,424 Gracias. 1084 01:14:32,634 --> 01:14:33,719 Gracias, Sang-tae. 1085 01:14:38,599 --> 01:14:40,350 Estoy agradecido… 1086 01:14:42,978 --> 01:14:44,313 de que seas mi hermano. 1087 01:14:51,820 --> 01:14:53,113 Gracias. 1088 01:15:06,335 --> 01:15:08,754 Moon Gang-tae le pertenece a Moon Gang-tae. 1089 01:15:09,421 --> 01:15:11,673 Moon Gang-tae le pertenece a Moon Gang-tae. 1090 01:15:17,804 --> 01:15:19,264 ¡Hola! 1091 01:15:19,556 --> 01:15:20,849 - Hola. - Hola. 1092 01:15:20,933 --> 01:15:24,061 - Yo llevo el bolso. - Gracias. 1093 01:15:25,354 --> 01:15:26,188 Muy bien. 1094 01:15:26,271 --> 01:15:27,397 Gracias. 1095 01:15:33,237 --> 01:15:34,738 ¡Adiós! 1096 01:15:44,623 --> 01:15:46,083 ¡Adiós! 1097 01:16:03,517 --> 01:16:05,686 ¡Adiós, chicos! 1098 01:16:06,770 --> 01:16:08,647 ¡Ko Mun-yeong, Moon Gang-tae! 1099 01:16:09,523 --> 01:16:10,482 ¡Adiós! 1100 01:16:12,067 --> 01:16:13,277 ¡No peleen! 1101 01:16:13,360 --> 01:16:16,154 Un beso es mejor que pelear, ¿no? 1102 01:16:18,407 --> 01:16:20,617 "Comenzaron una nueva aventura 1103 01:16:20,701 --> 01:16:23,036 para recuperar las caras robadas, 1104 01:16:24,121 --> 01:16:27,416 y la bruja de las sombras volvió a aparecer frente a ellos. 1105 01:16:28,875 --> 01:16:31,003 Secuestró al chico de la máscara 1106 01:16:31,086 --> 01:16:33,714 que había llorado por la mamá zorro 1107 01:16:33,880 --> 01:16:38,051 y a la princesa insensible que había bailado con el payaso". 1108 01:16:38,677 --> 01:16:42,472 "'Ustedes dos nunca podrán encontrar sus caras de felicidad'. 1109 01:16:43,140 --> 01:16:46,351 Luego de echarles tal maldición, los encerró 1110 01:16:46,435 --> 01:16:48,020 en un oscuro y profundo túnel. 1111 01:16:48,520 --> 01:16:52,065 El hombre caja encontró el túnel unos días después, 1112 01:16:52,524 --> 01:16:53,984 pero la entrada era tan angosta 1113 01:16:54,067 --> 01:16:56,028 que no podía pasar". 1114 01:16:56,820 --> 01:17:00,407 "'¿Qué hago? Tengo que sacarme la caja de la cabeza 1115 01:17:00,490 --> 01:17:03,619 para poder entrar al túnel'". 1116 01:17:03,702 --> 01:17:08,040 "En ese momento, el chico de la máscara le habló desde el interior del túnel". 1117 01:17:08,582 --> 01:17:11,376 "'Señor, no se preocupe por nosotros. Huya. Váyase bien lejos. 1118 01:17:11,752 --> 01:17:13,670 La bruja de las sombras volverá pronto'". 1119 01:17:14,338 --> 01:17:17,507 "Pero el hombre caja se armó de coraje 1120 01:17:17,591 --> 01:17:21,511 y se sacó la caja de la cabeza. Luego entró al túnel 1121 01:17:21,595 --> 01:17:24,681 y salvó al chico de la máscara y a la princesa insensible. 1122 01:17:25,932 --> 01:17:28,435 Cuando salieron del oscuro túnel, los dos 1123 01:17:28,769 --> 01:17:32,731 vieron tierra y mugre en la cara del hombre en vez de una caja 1124 01:17:32,814 --> 01:17:34,566 y explotaron en una carcajada. 1125 01:17:35,192 --> 01:17:38,070 Se rieron y rieron. 1126 01:17:38,945 --> 01:17:40,864 Mientras reían sin poder controlarse, 1127 01:17:40,947 --> 01:17:44,159 la máscara del chico se desprendió y cayó al piso". 1128 01:17:45,869 --> 01:17:48,163 "La lata que encerraba a la princesa insensible 1129 01:17:48,246 --> 01:17:50,207 también se desprendió en un estruendo". 1130 01:17:50,290 --> 01:17:51,541 Me gusta. 1131 01:17:52,459 --> 01:17:55,253 "El hombre caja, ahora sin su caja, dijo esto cuando vio 1132 01:17:55,337 --> 01:17:58,048 que ambos habían hallado sus verdaderas caras cuando reían". 1133 01:17:58,256 --> 01:17:59,549 "Feliz". 1134 01:18:02,552 --> 01:18:04,846 Está feliz. 1135 01:18:05,806 --> 01:18:08,725 Estoy feliz. 1136 01:18:20,112 --> 01:18:22,906 "Lo que se había robado la bruja de las sombras 1137 01:18:24,700 --> 01:18:27,369 no eran sus verdaderas caras, 1138 01:18:28,870 --> 01:18:32,332 sino su coraje para encontrar la felicidad". 1139 01:18:55,230 --> 01:18:56,440 ¡Adiós! 1140 01:18:59,943 --> 01:19:01,445 - Toma. - Lo tengo. 1141 01:19:05,031 --> 01:19:08,076 Dijo que vamos a tomar un café primero. 1142 01:19:10,162 --> 01:19:11,163 Dios. 1143 01:19:11,413 --> 01:19:13,290 Vamos a tomar café, ¿no? 1144 01:19:13,373 --> 01:19:15,625 ¿No tomaron café antes? 1145 01:19:17,669 --> 01:19:19,588 ¿Dónde está el café? 1146 01:19:19,671 --> 01:19:21,006 Yo lo traigo. 1147 01:19:24,050 --> 01:19:25,093 Probemos otra vez. 1148 01:19:25,719 --> 01:19:27,053 ¡Cállate, ciervo estúpido! 1149 01:19:30,098 --> 01:19:30,974 Vamos de nuevo. 1150 01:19:43,111 --> 01:19:44,321 Esperen. 1151 01:19:53,580 --> 01:19:54,414 Ya basta. 1152 01:19:56,833 --> 01:19:59,211 Es una "megla" implícita. ¿Entiendes? 1153 01:19:59,294 --> 01:20:00,128 - ¿Entiendes? - Sí. 1154 01:20:01,087 --> 01:20:01,922 Lo siento. 1155 01:20:02,005 --> 01:20:03,507 …por incumplimiento de contrato, 1156 01:20:03,590 --> 01:20:07,093 un acuerdo oral basado en la confianza es suficiente. Es una regla implícita. 1157 01:20:08,720 --> 01:20:10,180 Santo Dios. ¿Cómo? ¿Está bien? 1158 01:20:13,016 --> 01:20:14,100 Miente. 1159 01:20:17,729 --> 01:20:18,897 Miente. 1160 01:20:19,439 --> 01:20:21,274 El padre del señor Lee es un mentiroso. 1161 01:20:22,776 --> 01:20:23,652 Miente. 1162 01:20:24,027 --> 01:20:25,862 El padre del señor Lee es un mentiroso. 1163 01:20:26,905 --> 01:20:29,991 Él es igual a su padre. 1164 01:20:31,326 --> 01:20:33,245 No sé bien dónde, pero hay cierto parecido. 1165 01:20:33,328 --> 01:20:34,329 Te equivocas. 1166 01:20:34,538 --> 01:20:35,580 Yo soy linda. 1167 01:20:35,831 --> 01:20:38,625 - No nos parecemos. - No mientas, Ko Mun-yeong. 1168 01:20:40,377 --> 01:20:41,211 Corte. 1169 01:20:42,170 --> 01:20:43,964 No mientas, Ko Mun-yeong. 1170 01:20:45,757 --> 01:20:47,342 ¡Soy muy linda! 1171 01:20:48,176 --> 01:20:49,511 ¿Quieres pelear? 1172 01:20:49,970 --> 01:20:50,804 Maldita… 1173 01:20:51,304 --> 01:20:52,138 Tal vez… 1174 01:20:54,224 --> 01:20:55,517 Espera. Lo siento. 1175 01:20:57,894 --> 01:20:59,729 ¿Dónde está? 1176 01:21:00,397 --> 01:21:02,190 ¿Dónde está Ko Mun-yeong? 1177 01:21:02,274 --> 01:21:06,778 Subtítulos: Victoria Parma