1 00:00:13,763 --> 00:00:17,851 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:22,624 --> 00:01:25,293 VENDRÉ POR TI PRONTO 3 00:01:26,711 --> 00:01:28,338 ¿No es demasiado cruel? 4 00:01:29,923 --> 00:01:32,008 Debido a esa maldita mariposa, 5 00:01:33,927 --> 00:01:35,512 me vi forzado… 6 00:01:38,181 --> 00:01:40,099 a arrastrarme y sufrir todos estos años. 7 00:01:52,403 --> 00:01:53,947 ¿Cómo esa mariposa podría ser… 8 00:01:55,907 --> 00:01:57,867 su madre? 9 00:02:08,336 --> 00:02:09,504 Así que espero… 10 00:02:12,382 --> 00:02:14,259 que nunca se entere. 11 00:02:16,636 --> 00:02:18,847 No quiero que Mun-yeong sufra así… 12 00:02:20,723 --> 00:02:22,308 No quiero que sufra. 13 00:02:25,019 --> 00:02:28,857 Quiero que nunca se preocupe por los sentimientos de los demás. 14 00:02:31,317 --> 00:02:33,236 Espero que pueda vivir sin sentir nada… 15 00:02:34,362 --> 00:02:36,197 como una lata vacía. 16 00:02:40,785 --> 00:02:42,328 Me siento tan culpable al pensar 17 00:02:43,580 --> 00:02:44,747 en mi mamá y mi hermano. 18 00:02:45,373 --> 00:02:47,167 ¿Qué hago? 19 00:03:16,613 --> 00:03:17,822 Ya nos vamos. 20 00:03:19,282 --> 00:03:21,200 Puedes venir luego si cambias de parecer. 21 00:03:29,959 --> 00:03:31,044 GANG-TAE 22 00:03:31,127 --> 00:03:34,255 DIRECCIÓN DE ESTUDIO DE FOTOS 23 00:04:44,993 --> 00:04:47,245 Gracias a Mang-tae, que me diste tú, 24 00:04:47,912 --> 00:04:49,580 ya no tengo pesadillas. 25 00:04:50,790 --> 00:04:53,668 Tú, Sang-tae y Mang-tae. 26 00:04:54,877 --> 00:04:58,756 Soy feliz ahora que sé que tengo esta familia. 27 00:05:08,391 --> 00:05:09,392 P. D. 28 00:05:10,560 --> 00:05:12,103 Debes devolverme a Mang-tae. 29 00:05:12,687 --> 00:05:13,521 Es mío. 30 00:06:17,335 --> 00:06:19,378 La señorita puede sentarse. 31 00:06:19,462 --> 00:06:21,172 Señor, por favor, de pie a su lado. 32 00:06:22,632 --> 00:06:24,967 Maravilloso. Señor, ¿puede acercarse un poco? 33 00:06:25,551 --> 00:06:27,136 - Claro. - Bien. Perfecto. 34 00:06:27,553 --> 00:06:29,931 Ahora, miren a la cámara y denme una sonrisa grande. 35 00:06:30,056 --> 00:06:33,309 Una sonrisa grande, por favor. Miren a la cámara. ¡Aquí vamos! 36 00:06:34,060 --> 00:06:35,770 - Uno, dos… - ¡Mira! 37 00:06:35,853 --> 00:06:37,438 Espere. Un segundo, por favor. 38 00:06:39,398 --> 00:06:41,901 Mi hermano… Llegó mi hermano menor. 39 00:06:42,151 --> 00:06:46,823 Cielos, mi hermano… Es mi hermano de verdad. 40 00:07:25,987 --> 00:07:26,863 No llegué… 41 00:07:28,739 --> 00:07:29,740 demasiado tarde, ¿no? 42 00:07:43,588 --> 00:07:46,674 Si no venías, te iba a incluir con algún programa digital. 43 00:07:48,593 --> 00:07:49,844 Por eso vine. 44 00:07:49,927 --> 00:07:52,722 Estás muy elegante. Tan elegante. 45 00:07:52,805 --> 00:07:54,724 ¿Cuánto costó el trajo? ¿Cien mil wones? 46 00:07:56,100 --> 00:07:58,311 - Tú también estás elegante. - Sí, lo sé. 47 00:07:58,394 --> 00:08:00,605 Cielos, te peinaste con cera. 48 00:08:00,688 --> 00:08:02,356 ¿Usaste… usaste la mía? 49 00:08:02,440 --> 00:08:04,358 Si van a salir los tres en la foto, 50 00:08:04,442 --> 00:08:06,152 uno de cada lado y miren a la cámara. 51 00:08:06,235 --> 00:08:08,946 Bien. Vamos a salir los tres en la foto. 52 00:08:09,030 --> 00:08:12,408 Es el retrato familiar. Un retrato familiar. 53 00:08:12,492 --> 00:08:14,410 Los señores más cerca de la señorita. 54 00:08:26,547 --> 00:08:29,175 Como es un retrato familiar, quiero una sonrisa grande. 55 00:08:29,258 --> 00:08:30,384 Aquí vamos. 56 00:08:31,135 --> 00:08:32,094 Sonrían, por favor. 57 00:08:32,428 --> 00:08:33,429 Muy bien, aquí vamos. 58 00:08:33,930 --> 00:08:36,682 ¡Uno, dos, tres! 59 00:08:41,771 --> 00:08:47,360 CAPÍTULO 13: EL PADRE DE LAS DOS HERMANAS 60 00:08:53,491 --> 00:08:56,077 Volví. 61 00:09:00,665 --> 00:09:03,459 - Señor Lee, ya volvió. - Seung-jae. 62 00:09:04,835 --> 00:09:06,212 Oye, ¿a dónde vas? 63 00:09:07,088 --> 00:09:08,339 Le escribí. 64 00:09:08,422 --> 00:09:11,217 Voy a la biblioteca de arte con la señorita Ko y Moon Gang-tae 65 00:09:11,300 --> 00:09:12,218 a investigar. 66 00:09:12,301 --> 00:09:14,053 Oye, es obvio que no vi tu mensaje 67 00:09:14,136 --> 00:09:15,888 porque me hiciste apagar el teléfono. 68 00:09:15,972 --> 00:09:16,889 Dios, eso dolió. 69 00:09:16,973 --> 00:09:18,933 ¡Ju-ri está en su cuarto! 70 00:09:24,855 --> 00:09:27,066 Creo que nuestra estrategia funciona. 71 00:09:27,149 --> 00:09:28,150 ¿En serio? 72 00:09:28,901 --> 00:09:33,406 Así que hasta que le pregunte cómo le fue en la cita a ciegas, 73 00:09:33,489 --> 00:09:36,284 no saque el tema. Nunca, ¿me oyó? 74 00:09:36,701 --> 00:09:37,535 ¿Por qué no? 75 00:09:37,702 --> 00:09:40,204 Dijiste que le mentiste y que mi cita se parecía 76 00:09:40,288 --> 00:09:41,455 a Song Hye-kyo. 77 00:09:41,539 --> 00:09:43,374 No diga nada y haga lo que yo digo. 78 00:09:43,457 --> 00:09:45,710 - Tengo que irme. Nos vemos luego. - Bueno. 79 00:09:45,793 --> 00:09:46,877 Oye, cuídate. 80 00:09:53,134 --> 00:09:54,260 Bueno. 81 00:09:57,430 --> 00:09:58,389 Ju-ri. 82 00:09:59,265 --> 00:10:00,641 ¿Puedo pasar? 83 00:10:03,060 --> 00:10:03,894 Sí. 84 00:10:12,403 --> 00:10:14,363 Quería avisarte que volví sano y salvo. 85 00:10:15,615 --> 00:10:17,825 Debe estar cansado. Vaya a descansar. 86 00:10:22,580 --> 00:10:23,998 Hoy es tu día libre. 87 00:10:24,081 --> 00:10:25,124 Sí. 88 00:10:28,377 --> 00:10:31,589 Mi mamá me dio hojas de mora condimentadas 89 00:10:31,672 --> 00:10:34,383 y kimchi de godeulppaegi. 90 00:10:34,467 --> 00:10:36,302 Si todavía no comiste, ¿qué tal si…? 91 00:10:36,385 --> 00:10:38,262 Ya comí. Coma usted. 92 00:10:40,181 --> 00:10:41,015 Bueno. 93 00:10:49,690 --> 00:10:50,858 Tuve una cita a ciegas. 94 00:10:52,151 --> 00:10:52,985 Sí, lo sé. 95 00:10:53,069 --> 00:10:55,696 Dios. Era tan parecida a Song Hye-kyo, 96 00:10:55,780 --> 00:10:56,822 que es mi mujer ideal. 97 00:10:56,906 --> 00:10:59,617 Nos llevamos bien enseguida… 98 00:10:59,700 --> 00:11:00,534 Señor Lee. 99 00:11:01,035 --> 00:11:02,244 Mañana tengo capacitación, 100 00:11:02,328 --> 00:11:03,871 así que debo estudiar. 101 00:11:06,082 --> 00:11:08,709 Bueno. Lo siento. 102 00:11:09,877 --> 00:11:11,837 Estudia mucho. ¡Tú puedes! 103 00:11:29,522 --> 00:11:32,525 Carajo. Esa boca mía. 104 00:11:36,821 --> 00:11:38,739 Dios, lo arruiné. 105 00:11:49,583 --> 00:11:51,919 ¿EN SERIO? ¿SONG HYE-KYO? ¿TAN EMOCIONADO ESTÁ? 106 00:12:07,226 --> 00:12:08,144 Carajo. 107 00:12:08,394 --> 00:12:11,230 ¿Acaso Ko Mun-yeong cree que puede dejar plantado a cualquiera? 108 00:12:17,653 --> 00:12:18,529 Está bien. 109 00:12:18,612 --> 00:12:21,198 Hablar a espaldas de los demás ayuda a aliviar el estrés. 110 00:12:21,490 --> 00:12:23,325 Te deseo una larga vida, Seung-jae. 111 00:12:24,410 --> 00:12:25,244 Gracias. 112 00:12:26,245 --> 00:12:29,331 Hola, nuestra directora de arte, la señorita Yoo Seung-jae. 113 00:12:31,000 --> 00:12:33,586 Están los dos de traje. ¡Tan apuestos! 114 00:12:36,589 --> 00:12:39,675 - ¿Querías venir aquí? - Sí, es una biblioteca de arte. 115 00:12:39,758 --> 00:12:41,802 Hay muchos libros con dibujos. 116 00:12:41,886 --> 00:12:43,429 - Venga conmigo. - Bueno. 117 00:12:43,512 --> 00:12:44,388 Es por aquí. 118 00:12:45,598 --> 00:12:46,640 - Vamos. - Oye. 119 00:12:47,683 --> 00:12:49,935 - No uses más eso. - ¿Por qué no? 120 00:12:50,019 --> 00:12:50,978 No te queda bien. 121 00:12:51,770 --> 00:12:53,981 Te ves mucho mejor con el uniforme de enfermero. 122 00:12:54,190 --> 00:12:55,232 ¿En serio? 123 00:12:55,941 --> 00:12:57,485 Estaba pensando en comprar más. 124 00:12:58,819 --> 00:12:59,904 Son cómodos los trajes. 125 00:12:59,987 --> 00:13:01,614 Se ve muy incómodo. No lo uses. 126 00:13:01,697 --> 00:13:02,615 Está bien. 127 00:13:03,324 --> 00:13:04,658 Tú tampoco deberías usar eso. 128 00:13:05,826 --> 00:13:07,203 Se ve muy incómodo. 129 00:13:08,662 --> 00:13:09,497 Carajo. 130 00:13:09,580 --> 00:13:11,707 ¡Oye! Hazme caso y no lo uses 131 00:13:11,790 --> 00:13:14,043 o lo haré pedazos. ¿Me oíste? 132 00:13:14,126 --> 00:13:15,044 ¡No lo uses! 133 00:13:16,504 --> 00:13:19,924 "Ella tenía una casa de muñecas. 134 00:13:20,007 --> 00:13:23,302 Una muy linda". 135 00:13:23,385 --> 00:13:28,098 Este artista es un ilustrador muy famoso. 136 00:13:28,182 --> 00:13:29,850 Dicen que los niños de ahora 137 00:13:29,934 --> 00:13:31,936 - adoran este tipo de ilustraciones… - Baja… 138 00:13:32,019 --> 00:13:33,854 Baja la voz, es una biblioteca. 139 00:13:33,938 --> 00:13:35,773 Es cuestión de educación, ¿sí? 140 00:13:35,856 --> 00:13:37,858 EL PLATO DORADO 141 00:13:40,361 --> 00:13:41,529 Como ya sabe, 142 00:13:41,612 --> 00:13:45,199 las historias de la señorita Ko tienden a ser crueles e intensas. 143 00:13:45,574 --> 00:13:49,245 Así que sería fantástico si pudiera contrarrestar eso 144 00:13:49,328 --> 00:13:52,164 con algo de calidez e inocencia. 145 00:13:52,998 --> 00:13:57,253 Como un rayo de sol en un día primaveral, por ejemplo. 146 00:13:57,336 --> 00:13:58,712 Y… Claro. 147 00:13:58,796 --> 00:14:02,716 Algo que dé una sensación de calidez. Pensaba en tonos pasteles 148 00:14:02,800 --> 00:14:06,178 para así neutralizar la intensidad de las historias de la señorita Ko… 149 00:14:06,262 --> 00:14:07,096 Me niego. 150 00:14:08,055 --> 00:14:09,640 - Me temo que no puedo. - ¿Qué? 151 00:14:10,224 --> 00:14:11,058 ¿Por qué no? 152 00:14:11,350 --> 00:14:15,020 Si se neutraliza eso, será sosa. No tendrá nada de sabor. 153 00:14:15,104 --> 00:14:17,106 ¿Quién comería algo así? 154 00:14:17,481 --> 00:14:18,774 Ni un perro comería eso. 155 00:14:20,442 --> 00:14:21,443 Es tan genial. 156 00:14:21,944 --> 00:14:23,821 EL PERRO ALEGRE 157 00:14:32,037 --> 00:14:33,664 ÉRASE UNA VEZ UN PERRO QUE ERA… 158 00:14:37,751 --> 00:14:39,211 Eres como el perro alegre. 159 00:14:42,172 --> 00:14:43,007 ¿Yo? ¿Por qué? 160 00:14:43,090 --> 00:14:45,926 Ese amigo tuyo. ¿Cómo se llama, Jae-su o Jae-mi? 161 00:14:46,343 --> 00:14:47,636 Me dijo 162 00:14:48,762 --> 00:14:51,724 que nunca te abres con nadie 163 00:14:51,807 --> 00:14:53,517 y que te guardas todo. 164 00:14:55,603 --> 00:14:56,812 Así es el perro alegre. 165 00:15:00,024 --> 00:15:01,233 ¿Se vieron? 166 00:15:01,775 --> 00:15:04,069 Lo llamé para preguntarle 167 00:15:04,153 --> 00:15:05,821 si sabía por qué estabas enojado. 168 00:15:07,990 --> 00:15:10,534 Pedí diez pizzas y vino enseguida. 169 00:15:13,329 --> 00:15:14,330 ¿Y? 170 00:15:15,414 --> 00:15:16,248 ¿Qué te dijo? 171 00:15:18,000 --> 00:15:19,418 Me dijo que no me entrometiera 172 00:15:20,419 --> 00:15:22,922 porque saber en qué piensas no me ayudará en nada. 173 00:15:26,008 --> 00:15:27,426 Así que decidí no hacerlo. 174 00:15:28,510 --> 00:15:29,887 Ya no quiero saber. 175 00:15:34,808 --> 00:15:35,643 Ko Mun-yeong. 176 00:15:43,525 --> 00:15:44,401 Yo… 177 00:15:47,613 --> 00:15:49,406 estoy harto 178 00:15:51,075 --> 00:15:52,242 de proteger 179 00:15:53,410 --> 00:15:54,578 y cuidar a los demás. 180 00:15:56,246 --> 00:15:58,082 Nací para cuidar a mi hermano 181 00:15:58,666 --> 00:16:00,250 y tenía que ganarme la vida, 182 00:16:02,670 --> 00:16:04,254 así que me obligué a hacerlo. 183 00:16:07,216 --> 00:16:08,050 ¿Y? 184 00:16:11,720 --> 00:16:12,930 Ya no… 185 00:16:15,057 --> 00:16:16,308 lo veo como un trabajo. 186 00:16:19,561 --> 00:16:21,438 Mi objetivo será avanzar. 187 00:16:24,274 --> 00:16:26,235 Proteger a mi familia con mi vida… 188 00:16:27,945 --> 00:16:29,154 Ahora que lo pienso, 189 00:16:30,739 --> 00:16:32,408 es algo maravilloso. 190 00:16:35,744 --> 00:16:37,496 No me importa quién sea. No perdonaré 191 00:16:38,414 --> 00:16:39,832 a quien se meta con mi familia. 192 00:16:41,667 --> 00:16:42,710 Si alguien me la quita, 193 00:16:44,253 --> 00:16:45,838 lo perseguiré y la recuperaré. 194 00:16:48,757 --> 00:16:51,468 Protegeré a mi familia a toda costa. 195 00:16:58,392 --> 00:16:59,643 ¿Y soy… 196 00:17:05,691 --> 00:17:07,026 parte de esa familia? 197 00:17:09,028 --> 00:17:10,571 Hicimos un retrato familiar. 198 00:17:19,872 --> 00:17:20,998 Ahora somos una familia. 199 00:17:36,430 --> 00:17:39,850 CLÍNICA PSIQUIÁTRICA OK 200 00:17:40,517 --> 00:17:42,519 No me vuelvas a llamar. 201 00:17:45,189 --> 00:17:46,982 ¿Qué te hace pensar que puedes venir? 202 00:17:48,358 --> 00:17:49,860 Bueno, ven. 203 00:17:49,943 --> 00:17:51,945 Si vienes, me quitaré la vida. 204 00:17:59,828 --> 00:18:01,663 Si vuelve a llamar, 205 00:18:02,331 --> 00:18:04,249 le dicen que Yoo Seon-hae está muerta. 206 00:18:11,090 --> 00:18:12,800 Señorita Yoo, espera. 207 00:18:13,258 --> 00:18:14,802 ¿Quieres ir a dar un paseo? 208 00:18:14,885 --> 00:18:16,136 ¿Quién llamó? 209 00:18:16,220 --> 00:18:19,056 Ese hombre otra vez. El padre de la señorita Yoo Seon-hae. 210 00:18:20,349 --> 00:18:21,433 No tiene vergüenza. 211 00:18:21,683 --> 00:18:24,728 Oí que de niña la llevó a un chamán porque decía que estaba poseída. 212 00:18:24,812 --> 00:18:27,397 Yo tampoco querría ver a mi padre si hubiera hecho eso. 213 00:18:27,523 --> 00:18:29,441 Llevan años distanciados. ¿Por qué llama? 214 00:18:30,192 --> 00:18:32,111 - Señorita Sun Byeol. - Sí, señora. 215 00:18:32,694 --> 00:18:34,238 No conoces toda la historia, 216 00:18:34,321 --> 00:18:35,531 no juzgues tan rápido. 217 00:18:36,782 --> 00:18:39,034 ¿No crees que solo oíste un lado de la historia? 218 00:18:39,660 --> 00:18:41,578 Sus padres debieron tener un motivo. 219 00:18:42,621 --> 00:18:43,580 Claro. 220 00:18:52,840 --> 00:18:54,716 Está bien, fue mi culpa. 221 00:18:55,300 --> 00:18:57,594 ¡STICKLEY FALLA! GUÍA DE UNA RANA PARA REINTENTARLO 222 00:18:58,762 --> 00:18:59,763 Adelante. 223 00:19:02,766 --> 00:19:04,393 - Señora Kang. - Hola. 224 00:19:05,394 --> 00:19:06,228 Cielos. 225 00:19:06,603 --> 00:19:08,647 ¿Por qué no cenaste? 226 00:19:08,730 --> 00:19:10,691 - Bueno… - ¿Por qué? 227 00:19:10,774 --> 00:19:13,443 - Siéntese, por favor. - Gracias. 228 00:19:13,944 --> 00:19:16,780 - Cielos. - Tenía que hacer algo. 229 00:19:18,240 --> 00:19:19,241 Entiendo. 230 00:19:20,325 --> 00:19:21,994 Cielos, no te preocupes. 231 00:19:23,078 --> 00:19:25,706 No puedes irte a dormir con el estómago vacío. Come. 232 00:19:26,707 --> 00:19:27,624 Gracias. 233 00:19:33,672 --> 00:19:35,883 Eres adulto, pero lees libros infantiles. 234 00:19:36,800 --> 00:19:39,178 Te hace parecer inocente y lindo. 235 00:19:40,012 --> 00:19:42,973 No. Es que es mi trabajo. 236 00:19:43,473 --> 00:19:45,267 - Gracias por esto. - Está bien, come. 237 00:19:51,023 --> 00:19:52,232 Dios, qué rico está. 238 00:19:54,902 --> 00:19:58,155 Para serle sincero, me moría de hambre. 239 00:19:59,656 --> 00:20:01,408 Pero no comí de tanta vergüenza. 240 00:20:02,576 --> 00:20:04,077 ¿Vergüenza de qué? 241 00:20:09,875 --> 00:20:12,211 Dios, ¿Song Hye-kyo? 242 00:20:12,294 --> 00:20:15,547 Cielos. ¿Por qué mentiste así? 243 00:20:16,757 --> 00:20:17,966 Exacto. 244 00:20:18,300 --> 00:20:21,637 Quería coserme la boca. 245 00:20:23,722 --> 00:20:24,973 Santo cielo. 246 00:20:27,684 --> 00:20:29,603 ¿Te doy una pista? 247 00:20:31,230 --> 00:20:32,064 ¿Una pista? 248 00:20:33,982 --> 00:20:35,484 Verás, Ju-ri… 249 00:20:36,860 --> 00:20:39,780 era más apegada a su padre que a mí. 250 00:20:40,113 --> 00:20:41,365 Él era como su pilar. 251 00:20:43,492 --> 00:20:45,661 Pero falleció cuando ella era chica, 252 00:20:46,411 --> 00:20:50,499 así tuvo que ser hija, hijo y esposo. 253 00:20:51,583 --> 00:20:53,585 Por eso no sabe cómo apoyarse en otros. 254 00:20:56,171 --> 00:20:58,590 Si su padre aún estuviera vivo, 255 00:20:59,216 --> 00:21:01,677 ella sentiría que alguien la cuida 256 00:21:02,219 --> 00:21:04,554 y diría lo que se le viniera a la mente. 257 00:21:04,972 --> 00:21:06,932 Pudo haber sufrido menos, claro. 258 00:21:10,352 --> 00:21:11,728 Alguien en quien… 259 00:21:12,729 --> 00:21:15,399 apoyarse cuando las cosas se ponen difíciles. 260 00:21:17,276 --> 00:21:18,735 ¿No sería suficiente eso? 261 00:21:22,864 --> 00:21:23,782 Claro. Desde luego. 262 00:21:26,410 --> 00:21:27,411 Sí, seguro. 263 00:21:30,455 --> 00:21:32,124 ¡Llegamos a casa! 264 00:21:32,291 --> 00:21:35,544 Dooly… quiero mirar Dooly. 265 00:21:35,627 --> 00:21:38,213 - Dejaré el libro en el estudio. - ¡Bueno! 266 00:21:38,380 --> 00:21:40,340 - No olvides colgar tu ropa. - ¡Sí! 267 00:21:57,107 --> 00:21:59,901 Cuando tengamos el retrato familiar, deberíamos colgarlo ahí. 268 00:22:00,235 --> 00:22:02,612 Iluminaría la habitación. 269 00:22:03,613 --> 00:22:05,741 De hecho, ¿te parece que redecore toda la casa? 270 00:22:07,367 --> 00:22:10,704 Su cuarto también. Es demasiado pequeño para ustedes. 271 00:22:12,539 --> 00:22:14,541 ¿Qué? ¿Deberíamos cambiar de cuartos? 272 00:22:14,624 --> 00:22:15,876 No, no hace falta. 273 00:22:16,668 --> 00:22:18,378 Puedes dormir en mi cuarto. 274 00:22:18,462 --> 00:22:20,464 - Ven a mi cuarto. - No, no quiero. 275 00:22:20,547 --> 00:22:21,423 ¿Por qué no? 276 00:22:23,216 --> 00:22:24,801 Porque ahí dormían tus padres. 277 00:22:26,011 --> 00:22:27,012 ¿Y qué? 278 00:22:33,060 --> 00:22:35,103 - Ko Mun-yeong. - ¿Sí? 279 00:22:37,981 --> 00:22:41,068 Si te pidiera que fueras a vivir conmigo en otro lugar, 280 00:22:41,568 --> 00:22:42,444 ¿vendrías? 281 00:22:43,737 --> 00:22:44,780 Pero ¿por qué? 282 00:22:46,198 --> 00:22:48,366 - ¿Vendrías conmigo? - ¿Debes huir de nuevo? 283 00:22:48,992 --> 00:22:50,952 ¿Sang-tae tendrá pesadillas de nuevo? 284 00:22:53,163 --> 00:22:54,748 En ese caso, no te preocupes. 285 00:22:55,123 --> 00:22:57,375 Haré trizas a esa mariposa y la mataré por ti. 286 00:22:57,876 --> 00:23:00,629 Sabes que soy hábil para atrapar mariposas. 287 00:23:09,596 --> 00:23:10,722 No es por eso. 288 00:23:17,604 --> 00:23:18,522 Así… 289 00:23:19,773 --> 00:23:21,233 aparezca la mariposa… 290 00:23:25,821 --> 00:23:26,863 no la mates. 291 00:23:31,076 --> 00:23:32,327 No deberías. 292 00:23:37,290 --> 00:23:38,291 ¿Por qué no? 293 00:23:44,631 --> 00:23:45,799 ¿Qué tal si me asusto 294 00:23:47,259 --> 00:23:48,927 y salgo corriendo de nuevo? 295 00:23:49,010 --> 00:23:50,262 Tendré que perseguirte. 296 00:23:50,929 --> 00:23:52,597 Te atraparé y romperé las piernas. 297 00:23:56,268 --> 00:23:58,478 Está bien. Te lo prometo. 298 00:23:58,562 --> 00:23:59,729 Hagámoslo de forma seria. 299 00:24:03,066 --> 00:24:04,276 Y lo sellamos. 300 00:24:06,027 --> 00:24:07,529 Así no. 301 00:24:21,334 --> 00:24:24,004 - ¡Cielos! ¿Quién crees que eres? - "¡Cielos! ¿Quién crees que eres?". 302 00:24:24,087 --> 00:24:25,714 - ¿Por qué te enojas? - "¿Por qué te enojas?". 303 00:24:25,797 --> 00:24:27,340 - Tus dientes son peores. - "Tus dientes son peores". 304 00:24:27,424 --> 00:24:29,134 - ¿Te dije que miraras mis dientes? - "¿Te dije que miraras mis dientes?". 305 00:24:29,217 --> 00:24:30,969 - ¡No me salpiques espuma! - "¡No me salpiques espuma!". 306 00:24:48,862 --> 00:24:51,781 ¿Por qué tienes las mejillas tan rojas? 307 00:24:52,032 --> 00:24:53,033 ¿Qué? 308 00:24:53,825 --> 00:24:56,536 Tal vez es porque me duché. 309 00:24:56,912 --> 00:24:58,163 ¿Sientes timidez? 310 00:25:00,415 --> 00:25:03,001 Tienes las mejillas rojas y te brillan las pupilas. 311 00:25:03,084 --> 00:25:05,503 Evitas mi mirada y sonríes raro. 312 00:25:05,587 --> 00:25:07,297 Haces eso cuando sientes timidez. 313 00:25:09,299 --> 00:25:10,800 ¿Es timidez por algo que hiciste? 314 00:25:11,384 --> 00:25:12,260 No. 315 00:25:16,431 --> 00:25:17,390 Bueno, puede ser. 316 00:25:17,474 --> 00:25:18,934 ¿La besaste? 317 00:25:22,020 --> 00:25:23,521 Sí, un besito en los labios. 318 00:25:27,234 --> 00:25:30,278 Un beso es mejor que pelear. 319 00:25:30,820 --> 00:25:32,864 No peleen. Te regañaré. 320 00:25:41,790 --> 00:25:43,166 Entonces, te pregunto algo. 321 00:25:43,833 --> 00:25:46,294 ¿A quién prefieres, a Mun-yeong o a mí? 322 00:25:53,009 --> 00:25:53,843 Yo… 323 00:25:57,180 --> 00:25:59,724 Prefiero a Ko Gil-dong. 324 00:26:00,517 --> 00:26:03,436 ¡La caballa asada está salada! ¿Cómo voy a comer esto? 325 00:26:03,937 --> 00:26:06,147 ¡No hay más comida para ti si te sigues quejando! 326 00:26:06,731 --> 00:26:07,857 ¿Por qué pelean? 327 00:26:09,025 --> 00:26:12,028 No me hables cuando miro Dooly. Es cuestión de educación. 328 00:26:14,614 --> 00:26:16,574 CLÍNICA PSIQUIÁTRICA OK 329 00:26:25,125 --> 00:26:26,668 - Terminarás el mural pronto. - Sí. 330 00:26:27,085 --> 00:26:28,378 Hola. 331 00:26:29,004 --> 00:26:32,632 ¿Ya… ya estás bien? ¿Tienes bien los oídos? 332 00:26:32,716 --> 00:26:36,177 Sí. Estoy mucho mejor gracias a ti. 333 00:26:37,887 --> 00:26:39,556 Toma. Te devuelvo el libro. 334 00:26:41,516 --> 00:26:44,060 Este libro… ¿Te gustó? 335 00:26:44,144 --> 00:26:48,440 Sí, me gustó tanto que me aprendí la historia de memoria. 336 00:26:48,815 --> 00:26:51,234 ¿Cuál es… cuál es tu parte favorita? 337 00:26:53,653 --> 00:26:55,196 "Así que no olvides nada de eso. 338 00:26:55,447 --> 00:26:56,823 Recuérdalo todo y supéralo. 339 00:26:57,032 --> 00:26:58,074 Si no lo superas, 340 00:26:58,158 --> 00:27:01,453 siempre serás un niño cuya alma nunca crece". 341 00:27:01,536 --> 00:27:02,871 - Cielos. - Esa parte. 342 00:27:02,954 --> 00:27:05,332 Es mi parte favorita. 343 00:27:05,415 --> 00:27:06,249 "Supéralo. 344 00:27:06,333 --> 00:27:08,376 Recuérdalo y supéralo". 345 00:27:08,460 --> 00:27:10,670 "Supéralo". Es mi oración favorita. 346 00:27:12,756 --> 00:27:13,798 Bueno… 347 00:27:14,758 --> 00:27:16,760 ¿Sigues practicando cómo dibujar mariposas? 348 00:27:17,344 --> 00:27:18,178 Sí. 349 00:27:20,680 --> 00:27:24,517 En mi libro de bocetos. De a poco. 350 00:27:24,601 --> 00:27:26,144 Entiendo. 351 00:27:28,355 --> 00:27:29,314 Entonces, 352 00:27:30,774 --> 00:27:33,735 ¿qué crees que pasará primero? ¿Volarán mariposas en tu mural 353 00:27:33,818 --> 00:27:34,819 o… 354 00:27:35,320 --> 00:27:38,031 yo saldré de la clínica? 355 00:27:39,157 --> 00:27:40,241 La puerta. 356 00:27:40,825 --> 00:27:43,661 Eso dependerá de cuál de nosotros encuentre la puerta primero. 357 00:27:44,537 --> 00:27:46,247 - Así es. - Sí. 358 00:27:46,956 --> 00:27:49,793 Encontremos esa puerta rápido para poder salir juntos. 359 00:27:50,460 --> 00:27:51,461 Bueno. 360 00:27:57,384 --> 00:27:58,385 Señorita Yoo. 361 00:28:02,722 --> 00:28:03,807 ¿Yoo Seon-hae? 362 00:28:12,232 --> 00:28:13,817 Yoo Seon-hae está rara. 363 00:28:13,900 --> 00:28:15,485 No se despierta. 364 00:28:15,610 --> 00:28:17,529 ¿Cuándo hablaron con ella por última vez? 365 00:28:18,279 --> 00:28:19,239 Ayer a la tarde. 366 00:28:22,909 --> 00:28:23,743 No me digas… 367 00:28:24,577 --> 00:28:27,372 Deberíamos prepararnos para recibir esa visita pronto. 368 00:28:28,665 --> 00:28:30,583 ¿Qué? ¿Quién viene? 369 00:28:30,667 --> 00:28:33,753 El señor Kan Pil-ong lo pasó mal debido a esa visita el año pasado. 370 00:28:34,337 --> 00:28:38,675 Lo sé. Esa visita siempre elige a alguien y lo sigue por todos lados. 371 00:28:38,758 --> 00:28:40,635 Dios, ¿quién es esa visita? 372 00:28:42,137 --> 00:28:43,012 No me digan… 373 00:28:44,180 --> 00:28:45,306 ¿Es un fantasma? 374 00:28:49,310 --> 00:28:50,353 ¿"Vendré"? 375 00:28:51,896 --> 00:28:52,772 "Vendré". 376 00:28:54,899 --> 00:28:57,402 El sujeto de esta oración seguro es Do Hui-jae. 377 00:29:00,488 --> 00:29:02,532 Entonces, esta nota 378 00:29:03,700 --> 00:29:05,368 es una advertencia de la mariposa. 379 00:29:07,787 --> 00:29:08,621 Así es. 380 00:29:09,456 --> 00:29:12,000 Me pregunto qué escribieron en todas estas notas. 381 00:29:12,375 --> 00:29:15,170 No encontré un cuaderno de notas en blanco similar a ese, 382 00:29:16,671 --> 00:29:17,505 lo que significa 383 00:29:19,090 --> 00:29:20,550 que no las escribió ella. 384 00:29:22,385 --> 00:29:24,304 Seguramente se las dio alguien más. 385 00:29:25,555 --> 00:29:28,558 Siempre sentí que había algo raro aquí. ¿Era por esto? 386 00:29:30,852 --> 00:29:35,231 Primero que nada, no confíes en nadie de la clínica. 387 00:29:36,232 --> 00:29:37,317 Ni en mí. 388 00:29:38,485 --> 00:29:42,155 Y no dejes solo a Sang-tae en la clínica por ahora. 389 00:29:53,249 --> 00:29:54,083 Sang-tae. 390 00:29:55,335 --> 00:29:57,837 No me esperes aquí hasta que termine yo. 391 00:29:58,755 --> 00:30:00,423 - Vete a casa, ¿sí? - Bueno. 392 00:30:02,884 --> 00:30:04,219 Y lleva siempre el teléfono. 393 00:30:04,719 --> 00:30:05,845 Si te habla un extraño… 394 00:30:05,929 --> 00:30:09,641 No soy un bebé. ¿Por qué de pronto me tratas así? 395 00:30:11,518 --> 00:30:13,061 Por nada. Solo me preocupa… 396 00:30:13,144 --> 00:30:15,772 No soy un cobarde, ¿está bien? 397 00:30:16,481 --> 00:30:18,566 Mira… mira esto. 398 00:30:19,442 --> 00:30:24,989 Practico mucho para dibujar mariposas. 399 00:30:25,365 --> 00:30:28,076 Y encontraré la puerta antes que el señor Kan Pil-ong. 400 00:30:28,159 --> 00:30:31,037 No voy a huir más. Ya basta. 401 00:30:36,209 --> 00:30:38,670 Entonces, ¿tú nos protegerás ahora? 402 00:30:38,962 --> 00:30:43,049 Por supuesto. Yo… ahora tengo dos hermanos menores. 403 00:30:43,132 --> 00:30:44,968 Soy tu hermano mayor y el de Mun-yeong, 404 00:30:45,051 --> 00:30:47,303 así que tengo que protegerlos. Debo cuidarlos. 405 00:31:01,276 --> 00:31:02,151 Hola. 406 00:31:02,819 --> 00:31:05,697 - ¿Ya almorzaste? - Sí, recién. ¿Y tú? 407 00:31:06,739 --> 00:31:08,032 Comí con Sang-tae. 408 00:31:09,868 --> 00:31:12,412 Oye, mientras estoy trabajando, 409 00:31:12,662 --> 00:31:14,664 ¿le pides a Seung-jae o al señor Lee que vaya 410 00:31:14,747 --> 00:31:15,999 y se quede contigo? 411 00:31:16,875 --> 00:31:19,544 No me gusta que haya distracciones cuando escribo. 412 00:31:20,461 --> 00:31:21,671 Cerraste con llave, ¿no? 413 00:31:22,380 --> 00:31:24,173 No dejes entrar a extraños. 414 00:31:26,885 --> 00:31:27,760 Esto es lindo. 415 00:31:29,095 --> 00:31:31,347 - ¿Qué cosa? - Que alguien se preocupe por mí. 416 00:31:32,849 --> 00:31:35,059 Debería hacer solo cosas que te hagan preocupar. 417 00:31:39,105 --> 00:31:40,857 Hola, cielito. 418 00:31:41,316 --> 00:31:42,442 ¿"Cielito"? 419 00:31:43,109 --> 00:31:44,736 ¿Quién es esa perra? 420 00:31:45,486 --> 00:31:47,697 Nadie. No te preocupes. Concéntrate en escribir. 421 00:31:50,033 --> 00:31:51,075 Carajo. 422 00:31:52,368 --> 00:31:53,953 Tenía voz de jovencita. 423 00:31:55,914 --> 00:31:57,165 ¿Dónde estoy? 424 00:32:00,835 --> 00:32:04,130 En la Clínica Psiquiátrica OK, como sabes. 425 00:32:05,715 --> 00:32:06,925 Otra vez estoy aquí. 426 00:32:07,383 --> 00:32:09,677 ¿Me trajeron en ambulancia luego de una paliza? 427 00:32:14,307 --> 00:32:16,100 Te pareces a alguien que conozco. 428 00:32:19,812 --> 00:32:22,982 Soy el enfermero Moon Gang-tae. 429 00:32:24,442 --> 00:32:28,780 Voy a la primaria Seongjin. Primer grado, clase dos, alumna número 13. 430 00:32:28,863 --> 00:32:30,073 Me llamo Yoo Seon-hae. 431 00:32:31,324 --> 00:32:33,326 Si estás en primer grado… ¿tienes ocho? 432 00:32:33,451 --> 00:32:36,746 Sí. Por cierto, ¿dónde está el baño? 433 00:32:37,121 --> 00:32:38,831 Acá estás. Te busqué por todos lados. 434 00:32:38,915 --> 00:32:41,042 Tengo que hacer pis. Necesito ir al baño. 435 00:32:41,668 --> 00:32:43,294 Te mostraré dónde está. Vamos. 436 00:32:46,297 --> 00:32:47,465 ¡Ya sé a quién se parece! 437 00:32:47,548 --> 00:32:49,509 Se parece a Park Nam-jung. ¡Park Nam-jung! 438 00:32:50,218 --> 00:32:51,260 Es apuesto. 439 00:32:55,223 --> 00:32:57,392 Tiene trastorno de identidad disociativo. 440 00:32:57,475 --> 00:32:58,935 SUJETO CON IDENTIDADES MÚLTIPLES 441 00:32:59,018 --> 00:33:00,436 ¿Tiene muchas personalidades? 442 00:33:00,520 --> 00:33:01,437 Sí. 443 00:33:01,896 --> 00:33:04,649 Desarrolló el trastorno por el maltrato que sufrió de chica. 444 00:33:10,530 --> 00:33:11,364 Me duele. 445 00:33:12,824 --> 00:33:14,075 Me duele. 446 00:33:21,124 --> 00:33:24,043 En ese entonces, si un padre golpeaba a sus hijos, 447 00:33:24,127 --> 00:33:25,795 a nadie le parecía mal 448 00:33:25,878 --> 00:33:28,006 porque era una forma de disciplinarlos. 449 00:33:28,256 --> 00:33:29,716 Pero eso es maltrato infantil. 450 00:33:31,050 --> 00:33:32,385 ¿Qué hacemos ahora? 451 00:33:32,468 --> 00:33:34,012 - ¿Qué hacemos? - Y desarrolló 452 00:33:34,095 --> 00:33:36,222 otras personalidades como mecanismo de defensa, 453 00:33:36,556 --> 00:33:38,641 pero sus padres creyeron que estaba poseída 454 00:33:39,100 --> 00:33:41,185 y la vendieron a un chamán del barrio. 455 00:33:42,311 --> 00:33:43,146 Entonces, 456 00:33:44,522 --> 00:33:45,898 ¿en realidad no es chamana? 457 00:33:46,482 --> 00:33:49,277 No es psíquica ni está poseída, así que nunca acertaba nada. 458 00:33:49,986 --> 00:33:53,698 El director O comenzó a tratarla cuando fue para una lectura 459 00:33:54,282 --> 00:33:55,658 y la ingresó a la clínica. 460 00:34:10,214 --> 00:34:12,425 - Byeol, llama al director O. - Bien. 461 00:34:14,427 --> 00:34:16,971 Señor, el señor Ko Dae-hwan del 203… 462 00:34:31,944 --> 00:34:35,198 Hay más pacientes en este cuarto, 463 00:34:35,323 --> 00:34:38,201 así que deberíamos llevarlo al cuarto acolchado. 464 00:34:38,284 --> 00:34:39,410 Sí, señor. 465 00:35:03,351 --> 00:35:04,769 ¡Llegué a casa! 466 00:35:05,603 --> 00:35:07,230 Sang-tae, ven aquí un segundo. 467 00:35:07,772 --> 00:35:08,606 Bueno. 468 00:35:11,400 --> 00:35:14,862 Ko Mun-yeong, deberías preguntarme 469 00:35:14,946 --> 00:35:16,114 si tuve un buen día. 470 00:35:16,197 --> 00:35:17,657 No olvides que soy tu jefa. 471 00:35:18,032 --> 00:35:20,243 Oye, son mis dibujos. 472 00:35:22,161 --> 00:35:25,081 ¿Este es el chico sin identidad propia? 473 00:35:25,164 --> 00:35:26,249 Sí. 474 00:35:27,416 --> 00:35:30,253 ¿Y esta es la princesa insensible que es como una lata vacía? 475 00:35:30,336 --> 00:35:31,212 Así es. 476 00:35:31,295 --> 00:35:34,465 Y ese es el chico atrapado en una caja. 477 00:35:34,549 --> 00:35:36,676 ¿Qué te parece? ¿Te gustan? 478 00:35:36,759 --> 00:35:39,011 No, para nada. Hazlos de nuevo. 479 00:35:40,096 --> 00:35:40,930 ¿Por qué? 480 00:35:42,014 --> 00:35:44,642 - ¿Por qué de nuevo? - No me gustan así. 481 00:35:45,852 --> 00:35:47,770 Míralos. El cuello torcido 180 grados. 482 00:35:47,854 --> 00:35:49,021 Esta es la nuca. 483 00:35:49,105 --> 00:35:51,816 No. Estás viendo su rostro. 484 00:35:51,899 --> 00:35:53,693 ¿Los círculos azules son los rostros? 485 00:35:53,776 --> 00:35:55,945 ¿Y sus rasgos? ¿Son figuras estáticas? 486 00:35:56,028 --> 00:35:57,613 No tienen ninguna expresión. 487 00:35:58,656 --> 00:36:01,492 El mensaje y los personajes son las dos cosas más importantes. 488 00:36:01,742 --> 00:36:03,870 ¿Arruinarás mi cuento con estas caras feas…? 489 00:36:03,953 --> 00:36:04,787 Es difícil. 490 00:36:08,749 --> 00:36:10,793 Dibujar expresiones faciales 491 00:36:12,044 --> 00:36:13,171 me resulta muy difícil. 492 00:36:14,422 --> 00:36:15,840 Me cuesta mucho. 493 00:36:18,384 --> 00:36:20,052 Tienes las tarjetas de expresiones. 494 00:36:20,636 --> 00:36:22,847 "Enojado, irritado, feliz". 495 00:36:22,930 --> 00:36:25,516 ¿No puedes mirarlas y copiar eso? 496 00:36:25,600 --> 00:36:30,146 Si las copio, no podré decir que son dibujos míos. 497 00:36:32,064 --> 00:36:33,858 No será mi trabajo. 498 00:36:40,740 --> 00:36:41,866 Entonces, estudia más. 499 00:36:42,867 --> 00:36:44,327 Eres observador. 500 00:36:44,994 --> 00:36:47,788 No mires solo la cara de tu hermano. 501 00:36:48,206 --> 00:36:50,416 Intenta observar y estudiar las caras de otros. 502 00:36:50,791 --> 00:36:54,378 Así podrás hacer tus propias tarjetas de expresiones. 503 00:36:57,340 --> 00:36:58,591 Tienes una semana. 504 00:37:11,812 --> 00:37:13,397 - ¿Ya terminaste? - Sí. 505 00:37:14,065 --> 00:37:15,316 ¿Podemos hablar un momento? 506 00:37:22,907 --> 00:37:24,533 Es sobre el señor Ko Dae-hwan. 507 00:37:25,826 --> 00:37:28,329 Es probable que muera en los próximos días. 508 00:37:31,040 --> 00:37:33,459 Seguramente el director O llame a la señorita Ko, 509 00:37:33,709 --> 00:37:35,336 pero tú eres más amigo de ella. 510 00:37:35,962 --> 00:37:40,299 Deberías ponerla sobre aviso para que se pueda preparar mentalmente. 511 00:37:41,801 --> 00:37:42,635 Bueno, lo haré. 512 00:37:45,846 --> 00:37:48,849 Creí que iba a resistir un poco más. Me siento tan mal por él. 513 00:37:49,725 --> 00:37:52,645 Soy su enfermera y estoy triste. Seguro es terrible para ella. 514 00:37:53,604 --> 00:37:54,730 Intenta consolarla. 515 00:37:57,358 --> 00:37:58,401 Sí, señora. 516 00:38:09,745 --> 00:38:11,622 ¡Espera, Ju-ri! 517 00:38:21,924 --> 00:38:24,093 Noté que no te habías ido en auto, 518 00:38:24,552 --> 00:38:28,222 así que supuse que llegarías a esta hora y te esperé en la parada. 519 00:38:28,723 --> 00:38:31,142 ¿Quería hablarme de algo? 520 00:38:31,851 --> 00:38:32,727 No. 521 00:38:33,894 --> 00:38:35,146 ¿Y por qué me esperaba? 522 00:38:35,980 --> 00:38:38,399 Bueno… 523 00:38:38,566 --> 00:38:39,900 Es tarde. 524 00:38:40,651 --> 00:38:44,613 Y vi que algunas luces frente a casa no funcionan. 525 00:38:44,780 --> 00:38:47,533 Además, no hay guardias vecinales en esta zona, ¿sabes? 526 00:38:47,616 --> 00:38:49,744 Estaba pensando en ti. 527 00:38:54,165 --> 00:38:56,042 Lo de la cita a ciegas es mentira. 528 00:38:58,252 --> 00:39:00,046 Pero es verdad que tengo 529 00:39:00,129 --> 00:39:02,340 una cita a ciegas al mes por mi papá. 530 00:39:02,631 --> 00:39:06,260 Mi papá me tuvo de grande, así que tiene 90… No. 531 00:39:06,344 --> 00:39:09,221 ¿Este año cumple 91 o 92? 532 00:39:09,638 --> 00:39:13,100 Como sea, me tuvo cuando ya era grande y… 533 00:39:13,184 --> 00:39:16,562 ¿En serio Song Hye-kyo es su tipo ideal? 534 00:39:17,480 --> 00:39:19,023 No, para nada. 535 00:39:20,441 --> 00:39:22,318 Bueno, mi mujer ideal es… 536 00:39:23,986 --> 00:39:24,820 ¿Cómo lo explico? 537 00:39:24,904 --> 00:39:30,409 Alguien en quien apoyarse cuando las cosas se ponen difíciles. 538 00:39:30,493 --> 00:39:34,955 Alguien que se apoye en mí cuando las cosas se ponen difíciles. 539 00:39:35,581 --> 00:39:36,916 Que pueda quejarse conmigo. 540 00:39:37,875 --> 00:39:41,253 Pero incluso eso parecería adorable… 541 00:39:41,337 --> 00:39:43,714 Si su padre estuviera vivo… 542 00:39:43,798 --> 00:39:45,549 …así que la vería como a una hija. 543 00:39:46,342 --> 00:39:47,176 ¿Como a una hija? 544 00:39:49,512 --> 00:39:50,679 ¿Acaso es un pervertido? 545 00:39:53,599 --> 00:39:54,850 No. Escucha, Ju-ri. 546 00:39:56,602 --> 00:39:59,105 Quiero estar ahí para ti como lo habría estado tu padre. 547 00:40:00,314 --> 00:40:01,482 Quiero ser ese hombre… 548 00:40:02,650 --> 00:40:03,651 ¡Ju-ri! 549 00:40:14,745 --> 00:40:15,871 ¿Estás ocupada? 550 00:40:16,539 --> 00:40:18,999 Siempre tengo tiempo para jugar contigo, aun ocupada. 551 00:40:21,794 --> 00:40:23,879 - ¿Ya tienes la trama? - Algo así. 552 00:40:36,767 --> 00:40:38,853 Entonces, ¿esas tres personas 553 00:40:39,979 --> 00:40:41,605 encuentran lo que habían perdido? 554 00:40:45,443 --> 00:40:47,319 ¿Quieres que te cuente cómo termina? 555 00:40:47,903 --> 00:40:50,197 No, es que sentía curiosidad. 556 00:40:52,158 --> 00:40:53,117 También soy curiosa. 557 00:40:54,702 --> 00:40:58,289 La chica que te dijo "cielito" antes. 558 00:40:58,372 --> 00:40:59,457 ¿Quién era? 559 00:41:02,460 --> 00:41:04,253 Una paciente 13 años mayor que tú. 560 00:41:07,381 --> 00:41:10,968 Entiendo. Tiene voz de jovencita. 561 00:41:11,760 --> 00:41:13,512 Podría leer cuentos de hadas. 562 00:41:20,186 --> 00:41:21,979 - Ko Mun-yeong. - ¿Sí? 563 00:41:25,858 --> 00:41:27,026 Tu padre… 564 00:41:29,028 --> 00:41:30,362 - Parece… - Lo sé. 565 00:41:31,113 --> 00:41:32,698 Me llamó el director O. 566 00:41:34,867 --> 00:41:37,244 Dijo que debería ir a verlo mientras esté consciente. 567 00:41:40,247 --> 00:41:41,207 Es absurdo. 568 00:41:43,167 --> 00:41:44,710 ¿Sí o sí se perdona a un padre 569 00:41:44,919 --> 00:41:46,962 en su lecho de muerte por todo lo malo? 570 00:41:48,422 --> 00:41:50,549 "Tus pecados quedan perdonados". 571 00:41:52,801 --> 00:41:55,971 ¿No pueden dar su último aliento hasta oír eso de sus hijos? 572 00:41:58,474 --> 00:41:59,308 ¿Estás segura 573 00:42:01,977 --> 00:42:03,395 de que no lo lamentarás luego? 574 00:42:06,607 --> 00:42:09,610 El rey con orejas de burro. 575 00:42:11,153 --> 00:42:13,906 Dijiste que debíamos liberar lo reprimido para no sufrir. 576 00:42:15,866 --> 00:42:16,867 Ya no podrás 577 00:42:18,160 --> 00:42:19,954 hablar con tu padre después. 578 00:42:22,289 --> 00:42:23,499 ¿En serio estarás bien? 579 00:42:25,334 --> 00:42:26,502 No me importa. 580 00:42:27,294 --> 00:42:30,172 No tengo de qué arrepentirme ni qué decirle. 581 00:42:43,352 --> 00:42:44,687 Había una historia 582 00:42:45,813 --> 00:42:47,773 que odiaba con el alma cuando era chica. 583 00:42:52,403 --> 00:42:53,571 Las dos hermanas. 584 00:42:55,489 --> 00:42:57,658 Odiaba al padre de ese cuento. 585 00:43:18,804 --> 00:43:21,390 La madre maltrataba a sus hijastras, 586 00:43:22,933 --> 00:43:24,393 y estaban al borde de la muerte, 587 00:43:25,894 --> 00:43:27,771 pero él miraba hacia otro lado. 588 00:43:31,734 --> 00:43:33,360 El que ignora 589 00:43:35,154 --> 00:43:38,490 al maltratado o mira hacia otro lado es peor que el maltratador. 590 00:43:44,622 --> 00:43:46,081 Las dos hermanas 591 00:43:47,750 --> 00:43:49,168 murieron por culpa de su padre. 592 00:44:04,808 --> 00:44:06,101 - No. Te odio, papá. - Dios. 593 00:44:06,185 --> 00:44:08,854 - ¡Seon-hae! - Señor, cálmese, por favor. 594 00:44:08,937 --> 00:44:09,772 ¡Por favor! 595 00:44:10,272 --> 00:44:11,774 - Te odio, papá. - Seon-hae. 596 00:44:11,857 --> 00:44:14,401 - Te odio. - ¡Por favor! Escúchame, ¿sí? 597 00:44:14,485 --> 00:44:18,447 ¡Por favor, Seon-hae! 598 00:44:18,614 --> 00:44:20,699 ¿Qué diablos pasa aquí? 599 00:44:29,124 --> 00:44:31,585 Su hija fue clara cuando le dijo que no. 600 00:44:31,919 --> 00:44:34,338 Si sigue forzándola para que le done su hígado, 601 00:44:35,047 --> 00:44:36,715 tendremos que llamar a la policía. 602 00:44:38,801 --> 00:44:41,887 Soy el padre de Seon-hae. 603 00:44:42,221 --> 00:44:44,473 Soy su padre biológico. 604 00:44:44,556 --> 00:44:48,018 ¿Y qué? ¡No está obligada a donarle su hígado! 605 00:44:48,102 --> 00:44:51,397 - Dios. - Señor, ayúdeme esta vez, por favor. 606 00:44:51,480 --> 00:44:55,651 En serio podría morir sin ese trasplante. 607 00:44:55,734 --> 00:44:58,737 ¿Qué hacía usted cuando su esposa casi mata a su hija a golpes? 608 00:44:59,154 --> 00:45:00,697 Hizo caso omiso. 609 00:45:00,781 --> 00:45:03,075 Ella pedía ayuda, y usted dijo que estaba poseída 610 00:45:03,158 --> 00:45:05,369 y la vendió a un chamán. ¡La abandonó! 611 00:45:06,412 --> 00:45:09,415 Eso fue porque no dejaba de decir tonterías en ese entonces… 612 00:45:09,498 --> 00:45:12,751 La trató como a una extraña durante 30 años, ¿y ahora esto? 613 00:45:13,836 --> 00:45:15,671 Si de verdad quiere vivir, 614 00:45:15,754 --> 00:45:18,006 vaya y arrodíllese ante su hija, no ante mí. 615 00:45:26,056 --> 00:45:27,057 Eso duele. 616 00:45:32,020 --> 00:45:33,230 Me duele. 617 00:45:39,153 --> 00:45:40,696 El estómago también me duele. 618 00:45:41,905 --> 00:45:43,407 Y la espalda. 619 00:45:44,032 --> 00:45:45,617 Duele tanto que no puedo dormir. 620 00:45:46,952 --> 00:45:50,539 ¿Le pediste ayuda a tu papá? 621 00:45:51,206 --> 00:45:52,624 Él nunca me ayudó. 622 00:45:53,375 --> 00:45:55,085 Siempre finge no saber nada. 623 00:46:06,054 --> 00:46:07,222 Seon-hae. 624 00:46:14,396 --> 00:46:17,900 ¿Quieres que lo eche y me asegure de que nunca regrese? 625 00:46:19,067 --> 00:46:19,902 ¿O quieres 626 00:46:21,111 --> 00:46:23,113 que me quede y te proteja mientras le dices 627 00:46:23,906 --> 00:46:25,657 todo lo que tienes para decirle? 628 00:46:31,163 --> 00:46:32,414 Protégeme, por favor. 629 00:46:38,629 --> 00:46:39,630 Seon-hae. 630 00:46:42,341 --> 00:46:43,926 Te odio, papá. 631 00:46:47,763 --> 00:46:49,848 Te ibas 632 00:46:51,225 --> 00:46:54,102 cada vez que mamá me maltrataba. 633 00:46:56,438 --> 00:46:59,691 Yo siempre te pedía ayuda. 634 00:47:00,943 --> 00:47:03,445 Pero tú te ibas. 635 00:47:04,696 --> 00:47:07,032 No me protegiste. 636 00:47:08,867 --> 00:47:11,286 Mamá era la que me pegaba, 637 00:47:12,079 --> 00:47:14,039 pero te odio más a ti. 638 00:47:16,166 --> 00:47:18,585 No estaba poseída. 639 00:47:19,336 --> 00:47:21,880 Pero me vendiste a un chamán. 640 00:47:24,424 --> 00:47:26,260 Y yo te seguí esperando. 641 00:47:28,136 --> 00:47:31,974 Esperaba que volvieras por mí. 642 00:47:34,810 --> 00:47:37,187 Te odio, papá. 643 00:47:39,106 --> 00:47:41,942 Te odio tanto, papá. 644 00:48:29,114 --> 00:48:31,992 Ya no podrás hablar con tu padre después. 645 00:48:34,786 --> 00:48:35,829 ¿Estás segura 646 00:48:36,747 --> 00:48:38,498 de que no lo lamentarás luego? 647 00:48:42,586 --> 00:48:44,004 Estás irritado. 648 00:48:45,255 --> 00:48:47,215 "Carajo, estoy tan irritado". 649 00:48:56,183 --> 00:48:57,476 "Carajo". 650 00:48:59,186 --> 00:49:00,437 ¿Y qué tal 651 00:49:00,646 --> 00:49:02,731 cuando no te agrada alguien? 652 00:49:03,899 --> 00:49:05,442 "Ese tipo no me agrada. Carajo". 653 00:49:20,123 --> 00:49:23,377 Entonces… ¿si estás enojado? 654 00:49:24,628 --> 00:49:26,046 "¡Estoy tan enojado! Carajo". 655 00:49:30,717 --> 00:49:33,679 ¿Por qué… por qué son todas iguales? 656 00:49:33,887 --> 00:49:35,263 Lo único que haces es gritar. 657 00:49:36,306 --> 00:49:38,642 Creo que me dio parálisis facial 658 00:49:38,725 --> 00:49:40,227 por ayudarte con la tarea. 659 00:49:40,811 --> 00:49:42,270 - Dios. - Santo cielo. 660 00:49:42,688 --> 00:49:43,522 Adelante. 661 00:49:49,194 --> 00:49:50,987 Señor Moon, oí que quería verme. 662 00:49:51,071 --> 00:49:52,406 Sí. Hola. 663 00:49:53,115 --> 00:49:57,619 Tengo… tengo una tarea para la semana que viene. 664 00:49:57,703 --> 00:50:00,080 Estudiar expresiones faciales para poder dibujarlas. 665 00:50:00,372 --> 00:50:02,666 Eres directora de arte, 666 00:50:02,749 --> 00:50:04,376 - ¿me puedes ayudar? - No lo hagas. 667 00:50:06,336 --> 00:50:09,423 Claro. Me encantaría. ¿Cómo lo ayudo? 668 00:50:09,506 --> 00:50:11,508 - Ven, siéntate. - Bueno. 669 00:50:11,967 --> 00:50:13,009 Gracias. 670 00:50:15,512 --> 00:50:18,056 Mírame. 671 00:50:18,265 --> 00:50:22,978 ¿Puedes hacer una expresión adorable? 672 00:50:23,645 --> 00:50:25,313 - ¿Una expresión adorable? - Sí. 673 00:50:31,111 --> 00:50:31,987 Es tan linda. 674 00:50:33,071 --> 00:50:34,990 Es muy difícil. Es raro. 675 00:50:36,199 --> 00:50:38,785 Por favor… haz una expresión adorable. 676 00:50:43,415 --> 00:50:45,083 Vamos… a descansar un momento. 677 00:50:45,167 --> 00:50:47,127 - Es muy difícil. - Lo siento, señor Moon. 678 00:50:53,508 --> 00:50:54,760 Adiós. 679 00:50:54,843 --> 00:50:55,719 Adiós. 680 00:51:00,932 --> 00:51:01,892 Hola. 681 00:51:04,227 --> 00:51:05,061 ¿Ahora? 682 00:51:15,197 --> 00:51:16,948 No sabía que querías beber conmigo. 683 00:51:18,867 --> 00:51:20,410 Gang-tae está de guardia hoy. 684 00:51:20,952 --> 00:51:22,454 Así que te llamé a ti. 685 00:51:28,752 --> 00:51:31,004 Pareces no estar de buen humor. 686 00:51:31,254 --> 00:51:32,589 Es porque tu papá… 687 00:51:32,798 --> 00:51:35,008 ¡El rey tiene orejas de burro! 688 00:51:39,471 --> 00:51:41,014 Te llamé para hacer esto. 689 00:51:41,097 --> 00:51:42,390 No quería guardármelo. 690 00:51:43,809 --> 00:51:47,020 Entonces, hoy no debería embriagarme. 691 00:51:49,231 --> 00:51:50,065 Ju-ri. 692 00:51:50,649 --> 00:51:51,817 ¿Sí? 693 00:51:51,900 --> 00:51:53,026 Si… 694 00:51:54,194 --> 00:51:56,404 hubiera nacido como la hija de tu mamá, 695 00:51:56,613 --> 00:51:58,573 y tú hubieras sido hija de mi papá… 696 00:51:58,657 --> 00:52:00,075 ¿qué crees que habría pasado? 697 00:52:02,285 --> 00:52:04,746 Estoy segura… 698 00:52:06,623 --> 00:52:09,167 de que mi mamá te habría molido a golpes por maleducada. 699 00:52:13,004 --> 00:52:13,839 Tienes razón. 700 00:53:10,896 --> 00:53:13,773 Antes llamó Ju-ri para avisar que llegaría tarde. 701 00:53:13,857 --> 00:53:14,900 Salió a beber. 702 00:53:16,109 --> 00:53:16,943 ¿Está bebiendo? 703 00:53:18,570 --> 00:53:20,488 No debería estar bebiendo afuera. 704 00:53:20,572 --> 00:53:21,448 ¿Con quién? 705 00:53:22,032 --> 00:53:23,074 - Mun-yeong. - Dios. 706 00:53:23,158 --> 00:53:24,534 No deberían estar juntas. 707 00:53:24,910 --> 00:53:26,077 Déjalas en paz. 708 00:53:26,161 --> 00:53:28,371 Son amigas. Déjalas que se arreglen solas. 709 00:53:36,671 --> 00:53:39,090 En la época en que cocinaba para obreros, 710 00:53:40,467 --> 00:53:43,094 Ju-ri trajo por primera vez a una amiga a casa, 711 00:53:43,178 --> 00:53:44,512 Mun-yeong. 712 00:53:46,306 --> 00:53:48,308 Era tan pequeña y delgada. 713 00:53:48,725 --> 00:53:50,644 Pero se comió un enorme tazón de arroz. 714 00:53:52,562 --> 00:53:56,191 Parecía que era la primera vez que comía un tazón de arroz caliente. 715 00:53:58,902 --> 00:54:02,530 Supongo que pasaba algo con su familia. 716 00:54:04,866 --> 00:54:06,868 No sé bien. 717 00:54:07,702 --> 00:54:08,703 Todo lo que sé 718 00:54:09,746 --> 00:54:14,250 es que tuvo una infancia dura. 719 00:54:32,644 --> 00:54:33,728 ¿Está despierto? 720 00:54:34,604 --> 00:54:36,106 ¿Le traigo un vaso de agua? 721 00:54:40,568 --> 00:54:41,611 Yo… 722 00:54:44,364 --> 00:54:46,700 hice algo terrible. 723 00:54:49,285 --> 00:54:50,203 Pero no tengo 724 00:54:51,746 --> 00:54:53,540 a quién pedirle perdón. 725 00:55:13,810 --> 00:55:14,644 Yo… 726 00:55:17,063 --> 00:55:19,065 maté a mi esposa. 727 00:55:21,776 --> 00:55:23,194 ¿Mató a quién? 728 00:55:25,030 --> 00:55:25,864 Esa mujer 729 00:55:27,574 --> 00:55:29,075 tarareaba una canción 730 00:55:31,786 --> 00:55:33,371 incluso luego de matar a alguien. 731 00:56:05,111 --> 00:56:06,654 Tiene un glioblastoma. 732 00:56:07,989 --> 00:56:10,200 Es un tumor cerebral maligno. Es poco probable 733 00:56:10,825 --> 00:56:11,826 que sobreviva. 734 00:56:13,119 --> 00:56:14,579 A medida que el tumor crezca, 735 00:56:15,288 --> 00:56:17,457 tendrá problemas cognitivos y de memoria. 736 00:56:31,763 --> 00:56:34,933 Vaya, pareces estar de buen humor hoy. 737 00:56:36,518 --> 00:56:38,353 Sí, estoy de muy buen humor. 738 00:56:46,694 --> 00:56:49,697 Anoche a eso de las 8 p. m., una mujer de unos 40 años 739 00:56:49,781 --> 00:56:52,325 murió apuñalada en el cuello en Oji-gun, Ciudad Seongjin. 740 00:56:52,408 --> 00:56:55,578 La policía investiga el caso. 741 00:56:55,954 --> 00:56:59,582 La víctima estaba con su hijo en ese momento, 742 00:56:59,666 --> 00:57:02,585 pero dado su estado psicológico, 743 00:57:02,669 --> 00:57:06,381 a la policía le resulta difícil conseguir una declaración certera. 744 00:57:06,756 --> 00:57:09,676 La policía de Ciudad Seongjin asume que la víctima fue asesinada. 745 00:57:09,759 --> 00:57:12,178 - Pero no hallaron pruebas… - La nueva mucama. 746 00:57:13,054 --> 00:57:14,222 ¿Por qué no vino hoy? 747 00:57:15,515 --> 00:57:16,558 Ya no puede venir. 748 00:57:20,603 --> 00:57:24,149 No debió cruzar ese límite. 749 00:57:52,177 --> 00:57:53,094 Fuiste tú, ¿no? 750 00:57:54,804 --> 00:57:56,139 Fuiste tú, ¿no es así? 751 00:57:57,932 --> 00:57:59,809 ¿Mataste a esa mujer? 752 00:58:00,602 --> 00:58:03,396 No te preocupes. No lo sabe nadie. 753 00:58:11,070 --> 00:58:11,905 Si… 754 00:58:13,656 --> 00:58:14,657 yo muero, 755 00:58:16,117 --> 00:58:16,951 Mun-yeong, 756 00:58:18,203 --> 00:58:19,120 mi hija… 757 00:58:21,039 --> 00:58:23,082 se convertirá en un monstruo como tú. 758 00:58:24,000 --> 00:58:26,127 Así que, por favor… 759 00:58:51,319 --> 00:58:52,529 ¡Muere, monstruo! 760 00:58:59,827 --> 00:59:00,703 Estoy seguro… 761 00:59:03,331 --> 00:59:05,375 de que la maté ese día. 762 00:59:35,488 --> 00:59:37,824 Señora Park, ¿pasa algo…? 763 00:59:37,907 --> 00:59:39,450 No, todo está bien. 764 00:59:41,536 --> 00:59:42,370 Mun-yeong… 765 00:59:45,623 --> 00:59:46,749 Mun-yeong 766 00:59:48,209 --> 00:59:49,043 lo vio 767 00:59:50,420 --> 00:59:51,879 todo. 768 00:59:55,967 --> 00:59:56,801 Ella estaba ahí… 769 01:00:03,766 --> 01:00:05,268 cuando maté a esa mujer. 770 01:00:07,186 --> 01:00:08,271 Era solo una niña, 771 01:00:09,397 --> 01:00:11,899 pero lo vio todo. 772 01:01:39,028 --> 01:01:39,946 Papá. 773 01:01:40,530 --> 01:01:41,614 ¿Dónde estabas? 774 01:01:42,198 --> 01:01:43,032 Yo… 775 01:01:45,076 --> 01:01:46,202 no podía dormir. 776 01:01:47,453 --> 01:01:49,872 Así que fui a pescar al estanque. 777 01:02:16,858 --> 01:02:17,692 Mun-yeong 778 01:02:19,485 --> 01:02:20,403 sabe todo. 779 01:02:28,703 --> 01:02:29,537 ¿Por eso… 780 01:02:33,291 --> 01:02:34,834 también intentó matar a su hija? 781 01:02:35,877 --> 01:02:36,919 No. 782 01:02:39,422 --> 01:02:40,673 Es que tenía miedo 783 01:02:42,884 --> 01:02:44,177 de que Mun-yeong 784 01:02:45,762 --> 01:02:48,723 terminara siendo un monstruo como su madre. 785 01:02:49,766 --> 01:02:51,768 Por eso lo hice. 786 01:02:53,561 --> 01:02:54,395 Mi hija 787 01:02:56,147 --> 01:02:57,315 no hizo nada malo. 788 01:03:00,234 --> 01:03:02,779 Yo soy el único culpable. 789 01:03:23,674 --> 01:03:24,675 Yo… 790 01:03:26,219 --> 01:03:27,678 le tenía mucho miedo a mi mamá. 791 01:03:29,055 --> 01:03:32,391 Por eso siempre quería ser una buena hija. 792 01:03:33,893 --> 01:03:36,062 No quería que mi mamá me odiara. 793 01:03:39,649 --> 01:03:42,068 Nadie vino a rescatarme. 794 01:03:47,448 --> 01:03:48,991 Excepto una persona. 795 01:03:51,786 --> 01:03:54,288 Quería huir con él. 796 01:03:57,583 --> 01:03:59,335 Pero no podía por mi mamá. 797 01:04:03,464 --> 01:04:04,882 ¿Qué hay de tu papá? 798 01:04:06,092 --> 01:04:07,426 ¿Él no te ayudaba? 799 01:04:09,220 --> 01:04:12,265 Mientras mi mamá me criaba a su manera… 800 01:04:15,142 --> 01:04:16,894 lo único que mi papá hizo por mí… 801 01:04:19,146 --> 01:04:20,314 fue leerme… 802 01:04:24,485 --> 01:04:26,279 un cuento de hadas una sola vez. 803 01:04:29,740 --> 01:04:30,783 ¿Un cuento de hadas? 804 01:04:38,124 --> 01:04:39,125 Sin embargo, Ju-ri… 805 01:04:43,671 --> 01:04:46,048 Pudo haber sido una sola vez, 806 01:04:48,926 --> 01:04:50,511 pero no puedo olvidarlo. 807 01:05:18,331 --> 01:05:20,875 Debo decir que con todo lo que vivió, 808 01:05:22,418 --> 01:05:23,669 la señorita Ko está bien. 809 01:07:18,826 --> 01:07:20,995 CUARTO ACOLCHADO 810 01:07:40,598 --> 01:07:42,808 KO DAE-HWAN 811 01:07:55,654 --> 01:07:57,239 Deja de mirarme. 812 01:07:58,741 --> 01:08:01,077 ¿Esa es tu cara triste? 813 01:08:01,660 --> 01:08:02,620 No. 814 01:08:03,537 --> 01:08:04,663 Es mi cara linda. 815 01:08:06,457 --> 01:08:08,834 No debería darte vergüenza sentir tristeza. 816 01:08:09,418 --> 01:08:10,419 No estoy triste. 817 01:08:10,544 --> 01:08:12,797 No, creo que mientes. 818 01:08:13,380 --> 01:08:14,215 Sang-tae. 819 01:08:16,092 --> 01:08:17,676 Sé que está mintiendo. 820 01:08:24,308 --> 01:08:25,142 ¿Nos vamos? 821 01:08:49,416 --> 01:08:52,503 KO DAE-HWAN 822 01:08:56,924 --> 01:08:58,092 Tengo hambre. 823 01:08:58,884 --> 01:09:01,387 - ¿Vamos a comer algo? - Quiero jjamppong. 824 01:09:01,762 --> 01:09:02,805 No. 825 01:09:02,888 --> 01:09:05,808 Quiero arroz con salsa de soja y huevos de codorniz de Gang-tae. 826 01:09:06,642 --> 01:09:08,060 Lo hizo la señora Kang. 827 01:09:08,144 --> 01:09:10,271 La señora Kang hace esa comida mejor que nadie. 828 01:09:10,354 --> 01:09:12,481 Y Gang-tae hace ricos estofados. 829 01:09:12,565 --> 01:09:14,483 Pero las guarniciones… 830 01:09:15,484 --> 01:09:16,569 no son ricas. 831 01:09:26,036 --> 01:09:28,038 "En un castillo en lo profundo del bosque, 832 01:09:28,789 --> 01:09:30,624 nació una hermosa princesa. 833 01:09:32,918 --> 01:09:34,503 El rey amaba mucho a su hija, 834 01:09:34,587 --> 01:09:38,424 así que dio una fiesta para celebrar su nacimiento, 835 01:09:38,966 --> 01:09:41,218 a la que invitó a 12 hechiceros". 836 01:09:41,844 --> 01:09:44,430 Quiere decir que también soy una princesa. 837 01:09:45,973 --> 01:09:48,017 Vivo en un castillo en medio del bosque. 838 01:09:48,100 --> 01:09:49,393 Claro. 839 01:09:50,186 --> 01:09:51,854 Construí este castillo 840 01:09:52,104 --> 01:09:55,649 para que mi hija fuera una princesa. 841 01:10:10,956 --> 01:10:11,790 A ver. 842 01:10:12,166 --> 01:10:17,338 "Todo el país estaba ocupado celebrando el nacimiento de la princesa. 843 01:10:18,214 --> 01:10:20,299 Y el hechicero malo al que no invitaron 844 01:10:20,799 --> 01:10:24,553 se enojó mucho, así que fue directo al castillo 845 01:10:25,304 --> 01:10:27,389 para arruinar la fiesta". 846 01:10:42,863 --> 01:10:43,864 Bueno, 847 01:10:45,491 --> 01:10:47,284 sé que murió a causa de una enfermedad, 848 01:10:48,035 --> 01:10:49,411 pero tuvo una larga vida. 849 01:10:51,997 --> 01:10:53,123 No es tan malo, ¿no? 850 01:10:53,707 --> 01:10:55,709 Qué tontería. 851 01:10:56,710 --> 01:10:58,796 La muerte de todos es triste. 852 01:10:59,296 --> 01:11:00,130 Santo Dios. 853 01:11:00,214 --> 01:11:01,882 Pero debo decir, 854 01:11:02,758 --> 01:11:05,261 es un alivio saber que Mun-yeong 855 01:11:05,970 --> 01:11:07,972 tiene a los dos hermanos para apoyarla. 856 01:11:08,597 --> 01:11:09,598 Santo Dios. 857 01:11:10,307 --> 01:11:13,435 Todos en la clínica van a estar tristes un tiempo. 858 01:11:14,019 --> 01:11:16,772 Como era paciente ahí hacía mucho, 859 01:11:17,439 --> 01:11:19,149 seguro todos van a ponerse mal. 860 01:11:26,323 --> 01:11:27,491 Hola, Gang-tae. 861 01:11:29,159 --> 01:11:31,996 Sí, claro. Puedes venir a buscar un poco. 862 01:11:38,127 --> 01:11:41,714 Sé que no debería decirle esto a alguien que viene de un funeral, 863 01:11:42,381 --> 01:11:46,218 pero pareces la hija molesta que vino a buscar comida para el esposo 864 01:11:46,302 --> 01:11:48,012 a casa de su madre. 865 01:11:51,682 --> 01:11:52,766 Aquí tienes. 866 01:11:54,351 --> 01:11:55,436 ¿Estás bien? 867 01:11:57,187 --> 01:11:58,939 - ¿Yo? - Sí. 868 01:11:59,982 --> 01:12:01,191 Por algún raro motivo, 869 01:12:01,483 --> 01:12:04,153 siempre que te veo te quiero preguntar eso. 870 01:12:06,280 --> 01:12:07,114 Estoy bien. 871 01:12:10,117 --> 01:12:11,327 Voy a estar bien. 872 01:12:13,245 --> 01:12:14,246 Pero no sé 873 01:12:15,539 --> 01:12:17,750 si a mi mamá le parece bien que me esfuerce tanto 874 01:12:18,751 --> 01:12:20,419 en ser feliz. 875 01:12:20,502 --> 01:12:22,921 ¿Qué tontería es esa? 876 01:12:23,630 --> 01:12:26,759 Lo peor que puedes hacerle a un padre es renunciar a ser feliz 877 01:12:26,967 --> 01:12:28,927 solo porque te sientes mal por ello. 878 01:12:30,346 --> 01:12:32,014 Si quieres hacer feliz a tu madre, 879 01:12:32,681 --> 01:12:35,768 haz todo lo posible para ser feliz a partir de ahora. Toma. 880 01:12:36,643 --> 01:12:37,561 Aquí tienes. 881 01:12:39,104 --> 01:12:40,189 Gracias. 882 01:12:41,065 --> 01:12:42,149 La disfrutaremos. 883 01:12:45,778 --> 01:12:47,029 ¿No salió lindo? 884 01:12:52,201 --> 01:12:53,202 Sí. 885 01:12:53,952 --> 01:12:54,953 Me gusta. 886 01:12:55,788 --> 01:12:56,747 ¿Debería 887 01:12:58,248 --> 01:12:59,333 vender la casa? 888 01:13:00,542 --> 01:13:01,377 ¿Por qué? 889 01:13:02,211 --> 01:13:03,212 Es que… 890 01:13:04,546 --> 01:13:06,965 quiero comenzar de nuevo. 891 01:13:11,053 --> 01:13:12,054 Es una buena idea. 892 01:13:14,056 --> 01:13:15,307 Venderé la casa 893 01:13:15,808 --> 01:13:17,768 y abriré una editorial con el señor Lee. 894 01:13:17,851 --> 01:13:19,937 Y con lo que quede, compraré una casa rodante. 895 01:13:20,979 --> 01:13:23,857 Sang-tae habrá terminado cuando dibuje las mariposas del mural. 896 01:13:24,608 --> 01:13:27,152 Así que deberías renunciar a la clínica. 897 01:13:27,611 --> 01:13:30,531 Podríamos irnos de viaje 898 01:13:30,781 --> 01:13:31,657 sin un destino. 899 01:13:34,868 --> 01:13:37,162 Bueno, hagamos eso. 900 01:13:43,460 --> 01:13:46,255 Ya que vas a gastar dinero, 901 01:13:47,589 --> 01:13:49,883 ¿me compras unos lindos trajes 902 01:13:50,509 --> 01:13:52,386 para mi viaje al Serengueti 903 01:13:53,512 --> 01:13:56,014 y me dejas alojarme en la suite de un hotel? 904 01:13:57,057 --> 01:14:00,644 ¿Y si te encargas de mí el resto de mi vida? 905 01:14:03,105 --> 01:14:05,315 No te hagas el gigoló, no te queda bien. 906 01:14:10,154 --> 01:14:10,988 Oye. 907 01:14:12,322 --> 01:14:13,699 Sé sincero conmigo. 908 01:14:14,324 --> 01:14:15,617 ¿Acerca de qué? 909 01:14:16,535 --> 01:14:18,996 ¿Qué quieres hacer en realidad? 910 01:14:20,747 --> 01:14:23,083 ¿Cuál es tu sueño? 911 01:14:34,595 --> 01:14:36,054 No, no importa. 912 01:14:36,555 --> 01:14:39,224 ¿Por qué? ¿No tienes un sueño o no quieres contármelo? 913 01:14:41,268 --> 01:14:42,102 Yo… 914 01:14:45,606 --> 01:14:46,815 quiero estudiar. 915 01:14:49,443 --> 01:14:50,527 Así fuera de noche. 916 01:14:51,820 --> 01:14:52,821 ¿Quieres estudiar? 917 01:14:54,281 --> 01:14:55,199 La universidad… 918 01:14:56,783 --> 01:14:58,494 - No. - ¿Por qué no? 919 01:14:58,577 --> 01:15:01,330 Las chicas se te tirarían encima, así que no lo permitiré. 920 01:15:02,247 --> 01:15:04,833 Si quieres estudiar, haz cursos en línea. 921 01:15:09,379 --> 01:15:12,341 ¿Y qué hay de ti? ¿Por qué escribes cuentos de hadas? 922 01:15:14,718 --> 01:15:15,594 ¿Yo? 923 01:15:16,929 --> 01:15:20,307 Porque conozco mucho ese mundo. 924 01:15:22,351 --> 01:15:24,436 De verdad crecí como una princesa 925 01:15:25,687 --> 01:15:27,231 en el castillo que hizo mi papá. 926 01:15:30,067 --> 01:15:32,110 La vida de una princesa 927 01:15:32,736 --> 01:15:35,364 es más difícil de lo que imaginas. 928 01:15:38,408 --> 01:15:39,743 El final es lo único feliz. 929 01:15:40,285 --> 01:15:41,286 Carajo. 930 01:15:48,335 --> 01:15:49,253 Verás, 931 01:15:51,380 --> 01:15:52,798 un final feliz 932 01:15:53,799 --> 01:15:54,758 es lo más importante. 933 01:16:12,234 --> 01:16:13,777 CLÍNICA PSIQUIÁTRICA OK 934 01:16:14,194 --> 01:16:16,363 Hoy voy a dibujar una mariposa. 935 01:16:16,446 --> 01:16:17,823 Puedo hacerlo. 936 01:16:18,240 --> 01:16:19,658 - No puedo esperar. - Bueno. 937 01:16:19,741 --> 01:16:21,285 Los esperaré después de mi clase. 938 01:16:21,368 --> 01:16:22,452 Volvamos a casa juntos. 939 01:16:23,579 --> 01:16:24,454 Bueno. 940 01:16:25,289 --> 01:16:26,707 Por fin la dibujó. 941 01:16:29,960 --> 01:16:31,503 Hola. 942 01:16:32,421 --> 01:16:33,338 Sang-tae. 943 01:16:34,339 --> 01:16:36,133 Al fin encontraste tu puerta. Qué bien. 944 01:16:36,216 --> 01:16:37,593 - ¿Mi puerta? - Sí. 945 01:16:39,303 --> 01:16:41,597 - Tu dibujo. - ¿Mi dibujo? 946 01:16:46,435 --> 01:16:47,769 Hola. 947 01:16:52,566 --> 01:16:53,400 ¿Qué…? 948 01:16:56,028 --> 01:16:57,154 No… Eso… 949 01:16:58,947 --> 01:17:00,240 Eso… 950 01:17:01,408 --> 01:17:03,327 Yo no… no… 951 01:17:03,410 --> 01:17:05,454 Yo no pinté eso. 952 01:17:06,538 --> 01:17:07,372 Eso… 953 01:17:09,166 --> 01:17:12,336 Eso… Dios, no… 954 01:17:12,836 --> 01:17:15,005 Mi… mi mamá… 955 01:17:17,215 --> 01:17:21,553 Esa mariposa la tenía la mujer que mató a mi mamá. 956 01:17:21,762 --> 01:17:24,598 ¡Mariposa! ¡Esa mariposa! 957 01:17:27,351 --> 01:17:28,310 Esa… 958 01:17:30,395 --> 01:17:31,438 Esa mariposa… 959 01:17:34,191 --> 01:17:35,984 En la antigua Grecia, 960 01:17:38,570 --> 01:17:39,988 la palabra mariposa significaba "psique". 961 01:17:43,241 --> 01:17:46,036 ¿Sabes qué palabra deriva de "psique"? 962 01:17:52,000 --> 01:17:53,877 Psicópata. 963 01:18:04,304 --> 01:18:05,263 ¿Qué opinas? 964 01:18:06,640 --> 01:18:08,934 Esta mariposa es única. 965 01:18:13,313 --> 01:18:14,481 ¿No estoy linda? 966 01:18:22,280 --> 01:18:23,657 ¿Por qué…? 967 01:18:24,074 --> 01:18:28,453 ¿Qué hace esa mariposa ahí? 968 01:18:31,498 --> 01:18:32,332 Esa mariposa… 969 01:18:33,250 --> 01:18:36,253 Esa mariposa mató a mi mamá. 970 01:18:36,962 --> 01:18:39,339 Esa mariposa mató a mi mamá. 971 01:18:45,554 --> 01:18:46,638 No. 972 01:18:51,143 --> 01:18:53,019 Esa mariposa mató a mi mamá. 973 01:18:53,645 --> 01:18:55,313 - Yo no dibujé eso. - Mun-yeong. 974 01:18:55,814 --> 01:18:57,190 - Esa mariposa mató a mi mamá. - No. 975 01:19:00,193 --> 01:19:03,113 - No. - Yo no dibujé eso. 976 01:19:13,915 --> 01:19:14,791 No es cierto, ¿no? 977 01:19:18,420 --> 01:19:19,254 ¿No? 978 01:19:21,047 --> 01:19:22,007 Dime que no. 979 01:19:23,300 --> 01:19:24,176 Mun-yeong. 980 01:19:27,345 --> 01:19:28,180 Por favor. 981 01:19:32,309 --> 01:19:33,435 Dime que no es cierto. 982 01:19:41,318 --> 01:19:42,152 Por favor… 983 01:19:42,903 --> 01:19:43,904 Mun-yeong. 984 01:19:44,488 --> 01:19:46,239 ¡Dime que no es cierto! 985 01:21:39,644 --> 01:21:40,478 Mun-yeong es… 986 01:21:42,063 --> 01:21:43,857 Para mí, es solo Ko Mun-yeong. 987 01:21:45,066 --> 01:21:46,610 Esa mariposa mutante 988 01:21:46,693 --> 01:21:47,777 es única. 989 01:21:47,861 --> 01:21:49,362 Sé que estaba aquí. 990 01:21:50,864 --> 01:21:51,907 Sang-tae. 991 01:21:51,990 --> 01:21:53,158 Tengo miedo. 992 01:21:54,576 --> 01:21:57,787 Soy mayor que ustedes, así que los protegeré a los dos. 993 01:21:58,079 --> 01:21:59,372 Soy su tutor. 994 01:22:00,582 --> 01:22:01,750 Ven a mí. 995 01:22:02,792 --> 01:22:03,710 Mamá. 996 01:22:04,210 --> 01:22:05,921 Lo siento mucho. 997 01:22:06,004 --> 01:22:08,632 - Detén el auto. ¡Detente! - ¡Mun-yeong! 998 01:22:09,132 --> 01:22:10,008 Sang-tae. 999 01:22:14,262 --> 01:22:16,514 Subtítulos: Victoria Parma