1 00:00:28,400 --> 00:00:33,920 I love you, Daddy. 2 00:00:34,620 --> 00:00:36,720 Do you have colours, too? 3 00:00:36,800 --> 00:00:39,500 Yes, I make all my paintings here. 4 00:00:40,120 --> 00:00:43,360 Look, Mumma. I'm painting. 5 00:00:45,300 --> 00:00:46,680 Yes, Sampat. Tell me. 6 00:00:47,600 --> 00:00:50,630 All right. I'll come to Raja Mahal. 7 00:00:50,850 --> 00:00:52,520 Kedia should be there, too. 8 00:00:54,050 --> 00:00:56,190 Sit down. Sit down! 9 00:00:56,270 --> 00:00:57,750 Go there. 10 00:01:00,000 --> 00:01:01,350 The kids will go with me. 11 00:01:01,590 --> 00:01:02,770 You will remain here. 12 00:01:02,970 --> 00:01:05,730 Absolutely not. The kids and I will go with you, understood? 13 00:01:05,810 --> 00:01:08,210 I don't trust your father. 14 00:01:08,840 --> 00:01:10,560 He killed my brother. 15 00:01:10,690 --> 00:01:12,380 He's going to kill me, too. 16 00:01:12,560 --> 00:01:14,340 -So, your children-- -Mumma. 17 00:01:14,970 --> 00:01:16,760 Mumma, my poem. 18 00:01:18,620 --> 00:01:20,860 "I love you, Dad." Beautiful. 19 00:01:20,950 --> 00:01:22,530 -Thank you. -Go over there. 20 00:01:23,400 --> 00:01:24,420 Absolutely not. 21 00:01:26,270 --> 00:01:28,230 -Careful. -Aarya. 22 00:01:28,300 --> 00:01:29,560 Just start walking the other way. 23 00:01:29,600 --> 00:01:31,330 Don't create a scene in front of your children. 24 00:01:31,360 --> 00:01:32,240 Come here. 25 00:01:33,050 --> 00:01:36,070 Listen. You two go with Aarya aunty. 26 00:01:36,220 --> 00:01:37,930 Okay? 27 00:01:38,430 --> 00:01:40,330 And go to Grandpa. 28 00:01:41,230 --> 00:01:42,820 I'll see you soon. Go. 29 00:01:42,960 --> 00:01:45,140 -Let's talk. -Let's go to Grandpa. 30 00:01:45,350 --> 00:01:47,560 Come here. Sit down. 31 00:01:49,690 --> 00:01:50,920 Hands behind your back. 32 00:01:51,000 --> 00:01:53,150 Aarya, nothing should happen to my kids. 33 00:01:53,230 --> 00:01:54,810 Please, Aarya. 34 00:01:55,460 --> 00:01:57,300 Daddy's going to kill you. 35 00:01:57,870 --> 00:01:59,040 He's going to kill you. 36 00:01:59,250 --> 00:02:00,650 The kids are in the car. 37 00:02:00,720 --> 00:02:02,600 When Sooraj gets to know... 38 00:02:02,910 --> 00:02:04,190 Who's Sooraj? 39 00:02:04,460 --> 00:02:07,550 Her husband who's in hiding in Germany. 40 00:02:10,100 --> 00:02:11,440 Nobody will show up. 41 00:02:11,520 --> 00:02:15,290 Neither your husband, nor your father. 42 00:02:15,560 --> 00:02:17,840 Whatever needs to be done has to be done by you. 43 00:02:18,230 --> 00:02:20,550 And I will do what I need to do. 44 00:02:25,560 --> 00:02:26,560 Sorry. 45 00:02:31,360 --> 00:02:33,330 -Hello. -Hello, Mrs. Sareen? 46 00:02:33,780 --> 00:02:35,870 Aru wants to speak to you. 47 00:02:36,400 --> 00:02:37,640 Mom, hi. 48 00:02:37,840 --> 00:02:39,860 Hi, Aru. How are you? 49 00:02:40,180 --> 00:02:42,540 Mom, I'm really sorry. 50 00:02:45,780 --> 00:02:47,740 I'm really sorry too, Aru. 51 00:02:48,060 --> 00:02:50,180 I'll do as you say. I promise. 52 00:02:50,390 --> 00:02:53,340 I'll take my meds. I won't step out of the house. 53 00:02:53,420 --> 00:02:54,760 I'll finish my treatment. 54 00:02:54,840 --> 00:02:56,920 I've spoken to the doctor. Please tell him. 55 00:02:57,170 --> 00:02:58,750 I want to come back home. 56 00:02:58,970 --> 00:03:00,180 Please, Mom. 57 00:03:03,200 --> 00:03:04,250 Yes, Mrs. Sareen? 58 00:03:04,980 --> 00:03:06,500 How is Aru? 59 00:03:06,620 --> 00:03:08,920 Well, she's made significant improvement. 60 00:03:09,450 --> 00:03:12,500 -Will you discharge her today? -I want to speak to Mummy. 61 00:03:12,530 --> 00:03:13,990 Just a minute, my child. 62 00:03:14,300 --> 00:03:15,660 Just one second. 63 00:03:17,140 --> 00:03:18,140 Just a minute. 64 00:03:18,180 --> 00:03:20,180 Tell me when you can discharge her. 65 00:03:20,330 --> 00:03:21,930 I'll process the discharge papers. 66 00:03:22,010 --> 00:03:23,520 You can take her tomorrow. 67 00:03:23,770 --> 00:03:25,770 One second, Doctor. Just putting you on hold. 68 00:03:27,880 --> 00:03:29,980 There's a surprise for you. Your mummy told me. 69 00:03:30,060 --> 00:03:31,290 Come on. Get in the car. 70 00:03:31,430 --> 00:03:32,520 Good girl. 71 00:03:32,620 --> 00:03:35,900 -Hello, Mom? -You have been put on hold. Please wait. 72 00:03:37,970 --> 00:03:39,720 We'll go to Mummy after the surprise. 73 00:03:40,520 --> 00:03:41,800 Yes, Doctor. 74 00:03:42,030 --> 00:03:44,980 Mom, can't you come today? 75 00:03:45,180 --> 00:03:47,030 I want to come back home today. 76 00:03:47,840 --> 00:03:51,950 Aru, the doctor says he will discharge you tomorrow morning. 77 00:03:52,130 --> 00:03:55,470 I promise. I'll be there first thing tomorrow morning. 78 00:03:57,930 --> 00:03:58,810 Okay. 79 00:03:59,090 --> 00:04:01,380 Aru, I love you. 80 00:04:02,450 --> 00:04:03,870 I love you, Mom. 81 00:04:04,730 --> 00:04:05,830 Bye. 82 00:04:10,680 --> 00:04:12,730 Was that your daughter? 83 00:04:14,710 --> 00:04:16,790 Where are we going to meet Grandpa? 84 00:04:17,910 --> 00:04:19,140 Surprise. 85 00:04:25,650 --> 00:04:26,570 Come. 86 00:04:27,750 --> 00:04:29,150 Come on. 87 00:04:29,320 --> 00:04:30,350 Come out of there. 88 00:04:30,380 --> 00:04:32,020 Come, martyr. 89 00:04:33,650 --> 00:04:34,530 Come! 90 00:04:36,540 --> 00:04:37,980 Give him his coat. 91 00:04:38,840 --> 00:04:42,430 Request you to wear your clothes. 92 00:04:42,980 --> 00:04:44,480 Aarya is waiting for us. 93 00:04:44,640 --> 00:04:46,560 Today is the day of judgement. 94 00:04:47,110 --> 00:04:48,360 Last time. 95 00:04:56,970 --> 00:05:00,370 Maya, please come here for a minute. 96 00:05:00,860 --> 00:05:03,430 -Maya, did Aarya call? -No. 97 00:05:04,400 --> 00:05:06,720 One phone call. That's all I'm asking for! 98 00:05:06,800 --> 00:05:09,770 I want to speak to my children. Can't you understand? 99 00:05:09,800 --> 00:05:12,200 If you don't shut up, I will shoot you. 100 00:05:12,270 --> 00:05:13,400 I'm serious. 101 00:05:14,190 --> 00:05:15,360 Sit quietly! 102 00:05:16,200 --> 00:05:19,130 Give me some information. Aarya had promised. Please. 103 00:05:19,580 --> 00:05:22,590 Maya. I only want to hear the children's voices. 104 00:05:22,700 --> 00:05:24,980 Just one phone call. I just want to hear their voice. 105 00:05:25,160 --> 00:05:27,770 Then I'll be fine. I've been cooperative, haven't I? 106 00:05:28,520 --> 00:05:30,100 Haven't I been cooperative? 107 00:05:32,690 --> 00:05:34,800 Help! Help me! 108 00:05:35,380 --> 00:05:37,640 Will you scream? 109 00:05:48,060 --> 00:05:49,740 I want to go home. 110 00:05:50,050 --> 00:05:51,380 Yes, my child. 111 00:05:52,310 --> 00:05:54,390 I want to use the bathroom. 112 00:05:57,610 --> 00:06:00,540 Can you wait for a little bit? Is that okay? 113 00:06:01,780 --> 00:06:05,140 Did my grandpa really kill your brother? 114 00:06:11,920 --> 00:06:14,700 Did he also try to kill you? 115 00:06:15,730 --> 00:06:18,640 I want to go to the bathroom badly. I want to go home. 116 00:06:19,090 --> 00:06:21,460 We'll go soon. 117 00:06:22,590 --> 00:06:25,260 But my grandpa is a good man. 118 00:06:26,920 --> 00:06:28,750 All grandpas are good. 119 00:06:29,670 --> 00:06:31,590 But everyone makes mistakes. 120 00:06:32,330 --> 00:06:33,690 -Yes. -Isn't it? 121 00:06:34,000 --> 00:06:35,240 Maya, please. 122 00:06:37,860 --> 00:06:39,600 -What happened? -Maya-- 123 00:06:39,790 --> 00:06:41,590 I want to go to the washroom. 124 00:06:42,600 --> 00:06:44,670 -Can you come here for a minute? -What is it? 125 00:06:48,210 --> 00:06:49,450 Talk softly. 126 00:06:52,120 --> 00:06:53,860 I told you not to scream. 127 00:06:54,300 --> 00:06:56,410 I want to use the bathroom. Untie me. 128 00:06:57,010 --> 00:06:58,720 You want to use the bathroom? 129 00:06:59,340 --> 00:07:01,400 Do you think I'm stupid? 130 00:07:01,670 --> 00:07:04,450 You want to go to the bathroom. You really think I'll let you go? 131 00:07:04,500 --> 00:07:06,560 I've got my period. I want to change my sanitary pad. 132 00:07:06,620 --> 00:07:09,830 -Aren't you wearing one? -I have one in my bag. 133 00:07:10,570 --> 00:07:12,300 Haven't you worn one? 134 00:07:12,480 --> 00:07:14,470 If you've got your period, haven't you worn a pad? 135 00:07:14,550 --> 00:07:15,860 You must have. 136 00:07:16,040 --> 00:07:17,860 I've been sitting here for so long. 137 00:07:18,240 --> 00:07:20,300 -I'm leaking. -Big deal. 138 00:07:20,480 --> 00:07:22,750 I have to go to the loo. Please, Maya. 139 00:07:23,000 --> 00:07:25,300 -Nandini, that can't happen. -I'll change here. 140 00:07:25,340 --> 00:07:26,340 At least get the bag. 141 00:07:26,460 --> 00:07:27,770 Just get the bag. 142 00:07:36,820 --> 00:07:39,410 Get behind me, children. 143 00:07:43,200 --> 00:07:44,350 Behind me. 144 00:08:05,620 --> 00:08:08,040 I can't see Ms. Nandini. 145 00:08:08,770 --> 00:08:10,550 First Kedia. Then Nandini. 146 00:08:10,950 --> 00:08:12,620 That wasn't our deal. 147 00:08:12,780 --> 00:08:16,400 Neither was the deal that Kedia would be half dead. 148 00:08:16,920 --> 00:08:21,180 No. He still has 50% life left in him. 149 00:08:21,260 --> 00:08:24,760 Sampat, if you don't release Kedia right away, 150 00:08:25,340 --> 00:08:27,330 I will kill all of them one by one. 151 00:08:28,330 --> 00:08:29,650 It's up to you. 152 00:08:36,420 --> 00:08:37,860 Turn, both of you. 153 00:08:39,190 --> 00:08:40,610 And stay here. 154 00:08:41,040 --> 00:08:42,870 We'll play a game. 155 00:08:45,490 --> 00:08:47,130 Close your eyes. 156 00:08:54,030 --> 00:08:55,980 Don't turn around. 157 00:09:05,020 --> 00:09:06,680 It's in the black pouch. 158 00:09:13,840 --> 00:09:15,520 I'm cooperating. 159 00:09:16,000 --> 00:09:18,720 I only want to change my pad, Maya. 160 00:09:22,400 --> 00:09:23,470 Wait. 161 00:09:25,820 --> 00:09:28,200 Look, I'll keep my hands here. 162 00:09:46,080 --> 00:09:46,990 Send him. 163 00:09:48,450 --> 00:09:51,820 Kids, pick up your bags. 164 00:09:55,650 --> 00:09:58,010 Wait. Let me set your hair. 165 00:09:59,420 --> 00:10:02,030 You're going home. Be happy. 166 00:10:02,300 --> 00:10:05,320 Do you see Sampat uncle standing there? Go to him. 167 00:10:05,750 --> 00:10:07,700 He'll take you to your grandpa. 168 00:10:24,700 --> 00:10:26,250 Where did he come from? 169 00:10:27,220 --> 00:10:28,450 Catch him! 170 00:10:29,270 --> 00:10:30,250 Hey! 171 00:10:30,500 --> 00:10:31,780 Where did he go? 172 00:10:32,350 --> 00:10:33,840 Where's Ms. Nandini? 173 00:10:34,050 --> 00:10:34,970 Where's Mumma? 174 00:10:35,020 --> 00:10:37,360 Aarya, where's Nandini? 175 00:10:38,270 --> 00:10:39,770 Where did Aarya go? 176 00:10:41,750 --> 00:10:44,870 Where's Aarya? 177 00:10:52,270 --> 00:10:53,960 Aarya hasn't called yet, has she? 178 00:10:54,040 --> 00:10:55,140 Shut up. 179 00:10:55,690 --> 00:10:57,890 I only want to hear the kids' voices, that's it. 180 00:11:04,150 --> 00:11:05,100 Nandini! 181 00:11:05,650 --> 00:11:06,660 Nandini! 182 00:11:06,910 --> 00:11:07,960 Nandini! 183 00:11:14,180 --> 00:11:15,500 Get off me. 184 00:11:22,010 --> 00:11:25,380 -Stop it. -Nandini, I knew you'd run. 185 00:11:25,810 --> 00:11:27,490 Why didn't you just sit quietly? 186 00:11:32,140 --> 00:11:33,090 Nandini! 187 00:11:33,610 --> 00:11:34,570 Nandini! 188 00:11:35,650 --> 00:11:36,720 Sit down. 189 00:11:38,920 --> 00:11:40,790 Someone will get hurt! 190 00:11:42,050 --> 00:11:43,400 -Nandini! -Move from here! 191 00:11:51,760 --> 00:11:53,700 Thank you, Roop. 192 00:11:55,950 --> 00:11:57,150 Oh, my God! 193 00:11:57,570 --> 00:11:59,340 I'm so sorry, Kedi. 194 00:12:02,520 --> 00:12:03,520 Fuck! 195 00:12:12,250 --> 00:12:13,670 What are you doing? 196 00:12:16,630 --> 00:12:19,020 Why are you torturing a helpless woman? 197 00:12:22,030 --> 00:12:25,300 We had put a little tracker in Kedia's pocket. 198 00:12:28,180 --> 00:12:29,840 A German technology tracker. 199 00:12:32,420 --> 00:12:34,470 What toys are you playing with? 200 00:12:37,220 --> 00:12:39,820 Where is Shekhawat sir's daughter? 201 00:12:40,350 --> 00:12:41,660 Tell me. 202 00:12:42,520 --> 00:12:43,610 You'll kill me? 203 00:12:45,420 --> 00:12:46,360 Kill me. 204 00:12:47,430 --> 00:12:48,290 Kill me. 205 00:12:48,670 --> 00:12:51,670 You'll never know where Nandini is. 206 00:12:51,960 --> 00:12:54,760 If one searches intently enough, you can even find God. 207 00:12:54,860 --> 00:12:57,020 Time for you to search for God. 208 00:12:57,180 --> 00:12:59,990 If I don't get there in 30 minutes, Sampat... 209 00:13:01,320 --> 00:13:02,780 Nandini will die. 210 00:13:03,760 --> 00:13:05,700 She's Shekhawat's daughter. Think carefully. 211 00:13:05,780 --> 00:13:07,050 You want to kill me? 212 00:13:07,640 --> 00:13:08,580 Do it. 213 00:13:08,810 --> 00:13:09,830 Come on! 214 00:14:02,870 --> 00:14:04,070 Tracker. 215 00:14:28,020 --> 00:14:30,150 -Grandpa! -Kids, you are back! 216 00:14:30,220 --> 00:14:31,220 Grandpa! 217 00:14:31,670 --> 00:14:32,830 Come! 218 00:14:37,150 --> 00:14:38,190 Where's Mummy? 219 00:14:38,330 --> 00:14:40,660 -We don't know. -We don't know where she is. 220 00:14:47,200 --> 00:14:48,770 I couldn't bring her. 221 00:14:49,280 --> 00:14:50,770 We've got Kedia. 222 00:14:52,020 --> 00:14:53,470 And you don't know where she is? 223 00:14:53,840 --> 00:14:56,840 We've put a tracker. We'll find her. 224 00:14:56,920 --> 00:14:58,830 There's no signal right now. 225 00:14:58,910 --> 00:14:59,790 Tracker? 226 00:15:02,020 --> 00:15:05,810 I'll check the signal right away. 227 00:15:09,610 --> 00:15:10,850 Is it working? 228 00:15:10,930 --> 00:15:13,780 I had planted it properly. Don't know why we can't get the signal. 229 00:15:13,860 --> 00:15:15,430 A picnic? Where? 230 00:15:15,730 --> 00:15:18,140 -It was like a warehouse. -Yes. 231 00:15:18,380 --> 00:15:19,470 Was it near your school? 232 00:15:19,550 --> 00:15:20,510 Very far. 233 00:15:20,590 --> 00:15:22,460 Who else was with you? With Mummy and you? 234 00:15:22,540 --> 00:15:25,310 Mummy, her and two aunties. 235 00:15:25,480 --> 00:15:27,010 Two aunties. Where are they? 236 00:15:27,210 --> 00:15:29,010 I don't know. They were there. 237 00:15:31,540 --> 00:15:32,640 What is this? 238 00:15:32,940 --> 00:15:34,790 I wrote a poem for Papa. 239 00:15:35,070 --> 00:15:36,370 You did? 240 00:15:39,420 --> 00:15:40,900 Is it good? 241 00:15:41,350 --> 00:15:43,050 Beautiful, it's very good. 242 00:15:46,880 --> 00:15:49,490 Where did you find this paper? 243 00:15:49,610 --> 00:15:52,930 That aunty gave it. She had a lot of papers. 244 00:15:56,100 --> 00:15:57,560 -Sampat! -Sir. 245 00:16:05,540 --> 00:16:07,430 These kids are smarter than you. 246 00:16:07,690 --> 00:16:08,950 Here's the location. 247 00:16:10,730 --> 00:16:12,620 What are you staring at? Go! 248 00:16:15,280 --> 00:16:16,550 Get out of here! 249 00:16:16,920 --> 00:16:18,050 [in German] Get lost! 250 00:16:56,860 --> 00:16:58,090 Maya! 251 00:17:01,850 --> 00:17:03,390 Maya! 252 00:17:05,680 --> 00:17:06,680 Oh, fuck! 253 00:17:09,760 --> 00:17:10,760 Oh, fuck! 254 00:17:11,800 --> 00:17:13,950 Maya, are you okay? 255 00:17:16,600 --> 00:17:18,140 What happened? 256 00:17:18,370 --> 00:17:19,980 Where's Nandini, Maya? 257 00:17:22,240 --> 00:17:23,640 I... 258 00:17:23,730 --> 00:17:25,610 What's happened to Nandini, Maya? 259 00:17:32,950 --> 00:17:34,470 It was an accident. 260 00:17:50,620 --> 00:17:53,150 No, no, no! Nandini, just a minute. 261 00:17:54,670 --> 00:17:56,460 Nandini. 262 00:19:01,500 --> 00:19:02,620 Aarya! 263 00:19:04,040 --> 00:19:05,010 Aarya! 264 00:19:05,200 --> 00:19:06,390 Aarya! 265 00:19:11,820 --> 00:19:13,550 Did you get Kedia? 266 00:19:15,760 --> 00:19:19,790 Aarya, if we don't find Kedia, 267 00:19:20,540 --> 00:19:24,620 we'll have to get out of here. 268 00:19:24,900 --> 00:19:26,190 Let's go now. 269 00:19:26,270 --> 00:19:28,540 -Listen to me. -I've hidden her under a carpet. 270 00:19:28,580 --> 00:19:30,490 We'll have to run. The police will come. 271 00:19:30,710 --> 00:19:34,180 No plan is working. We have to run. 272 00:19:34,320 --> 00:19:35,340 -Aarya! -Stop! 273 00:19:35,420 --> 00:19:37,440 -We have to run! -Just stop, Maya. 274 00:19:37,640 --> 00:19:38,480 Stop. 275 00:19:38,500 --> 00:19:40,500 -We'll have to run right now. -Listen to me. 276 00:19:40,700 --> 00:19:42,090 I won't run anymore. 277 00:19:43,140 --> 00:19:44,680 -I'm done. -What will we do? 278 00:19:45,100 --> 00:19:47,700 -I have a plan. -I can't do it anymore. I can't. 279 00:19:47,780 --> 00:19:49,210 I need your help. 280 00:19:49,670 --> 00:19:50,720 I have a plan. 281 00:19:51,600 --> 00:19:52,890 Everything will be fine. 282 00:20:11,870 --> 00:20:13,500 Let's do it from underneath. 283 00:20:13,730 --> 00:20:15,480 Okay? Ready? 284 00:20:23,740 --> 00:20:26,090 Aarya, there's someone at the gate. 285 00:20:27,210 --> 00:20:29,260 -Someone's coming. -The door's locked from inside. 286 00:20:42,360 --> 00:20:43,290 Let's go. 287 00:20:45,770 --> 00:20:47,010 Take it outside. 288 00:20:51,200 --> 00:20:52,200 Fuck! 289 00:20:59,890 --> 00:21:00,920 Open it. 290 00:21:02,200 --> 00:21:03,920 I'll check the back door. 291 00:21:08,860 --> 00:21:10,820 Why are there so many locks? 292 00:21:15,520 --> 00:21:16,320 Sir, it's opened! 293 00:21:16,340 --> 00:21:17,890 -It's opened? -Yes. 294 00:21:27,020 --> 00:21:28,290 Go check there. 295 00:21:46,300 --> 00:21:47,650 There's a picnic going on. 296 00:21:58,160 --> 00:22:00,200 Where have they gone? 297 00:22:06,580 --> 00:22:10,820 "Where women are respected there the gods reside." 298 00:22:27,620 --> 00:22:28,550 Maya. 299 00:22:30,020 --> 00:22:30,800 Maya. 300 00:22:31,410 --> 00:22:32,280 Don't look. 301 00:22:33,640 --> 00:22:34,990 What are you doing? 302 00:22:35,200 --> 00:22:37,370 What are you doing with these things? 303 00:22:37,760 --> 00:22:38,630 Aarya. 304 00:22:38,664 --> 00:22:39,664 Oh, fuck! 305 00:22:39,870 --> 00:22:43,300 What're you doing? What are you doing, Aarya? 306 00:23:08,700 --> 00:23:09,870 Don't do it. 307 00:24:01,150 --> 00:24:02,800 Khan. It's Khan. 308 00:24:03,990 --> 00:24:06,720 Stay in the car; don't react. 309 00:24:12,050 --> 00:24:13,380 What do you want now? 310 00:24:15,730 --> 00:24:17,230 I've come to apologise. 311 00:24:18,210 --> 00:24:22,270 Genuinely, I'm sorry for the way I arrested you. 312 00:24:22,910 --> 00:24:26,370 And, Ms. Maya, please forgive me for that incident. 313 00:24:26,450 --> 00:24:27,530 That's not me. 314 00:24:27,780 --> 00:24:29,080 What incident? 315 00:24:29,650 --> 00:24:32,130 You have a true friend in Ms. Maya. 316 00:24:38,240 --> 00:24:40,690 By the way, where are you coming from? 317 00:24:40,960 --> 00:24:42,230 In this condition? 318 00:24:43,800 --> 00:24:48,060 If you want to interrogate me again, you will have to take me to jail. 319 00:24:48,700 --> 00:24:50,930 And hopefully, this time, with a warrant, Khan. 320 00:24:52,620 --> 00:24:54,840 I've come to give you some news instead. 321 00:24:56,050 --> 00:24:57,800 Sangram's murderer has been found. 322 00:24:59,090 --> 00:25:03,410 The gun's bullets match the wounds on Sangram's body. 323 00:25:04,210 --> 00:25:05,210 Who is it? 324 00:25:05,540 --> 00:25:06,970 Your own security guard. 325 00:25:07,640 --> 00:25:08,520 Gopi. 326 00:25:36,830 --> 00:25:38,030 What happened? 327 00:25:40,870 --> 00:25:43,590 You hired Gopi as my security guard, right? 328 00:25:44,560 --> 00:25:46,940 Yes. Why? Is everything okay? 329 00:25:47,370 --> 00:25:49,160 Gopi murdered Sangram. 330 00:25:52,320 --> 00:25:54,200 Khan told me that. 331 00:25:59,920 --> 00:26:01,250 Did you order the hit? 332 00:26:02,620 --> 00:26:04,000 What are you saying? 333 00:26:04,460 --> 00:26:06,170 Tell me the truth, Daulat. 334 00:26:06,900 --> 00:26:08,880 Wasn't Gopi your man? 335 00:26:09,210 --> 00:26:10,610 Did you order the hit? 336 00:26:12,290 --> 00:26:14,110 I'm just a servant. 337 00:26:15,670 --> 00:26:17,950 Trust me. I had no idea. 338 00:26:21,620 --> 00:26:24,820 You know that these things can only happen 339 00:26:24,880 --> 00:26:26,710 at the orders of one man. 340 00:26:40,740 --> 00:26:41,620 Aarya. 341 00:26:43,310 --> 00:26:44,210 Aarya. 342 00:26:47,080 --> 00:26:48,180 Aarya. 343 00:26:49,360 --> 00:26:51,100 Good you've come. 344 00:27:06,580 --> 00:27:07,920 Where's Sangram? 345 00:27:11,720 --> 00:27:13,720 Where's Sangram's photograph? 346 00:27:15,550 --> 00:27:16,970 Aarya... 347 00:27:26,710 --> 00:27:29,950 He killed my husband because he was an outsider. 348 00:27:33,570 --> 00:27:37,590 So, in the name of family, for the love of his daughter, 349 00:27:37,880 --> 00:27:39,540 he sacrificed him. 350 00:27:43,890 --> 00:27:46,410 Aarya won't forgive me ever. 351 00:27:46,570 --> 00:27:52,330 But if there is any threat to Aarya, then I'll remove that from her way. 352 00:27:53,480 --> 00:27:55,200 If a person is useful, you use him. 353 00:27:55,400 --> 00:27:58,570 If not, you remove him from your way. 354 00:27:59,940 --> 00:28:01,180 That's it, right? 355 00:28:02,920 --> 00:28:08,590 Tell me. What kind of man removes his own son from the way? 356 00:28:11,800 --> 00:28:13,530 Ask your husband. Here. 357 00:28:13,990 --> 00:28:16,120 Ask this God-like husband of yours, 358 00:28:17,610 --> 00:28:19,380 who killed your son? 359 00:28:19,740 --> 00:28:20,930 Ask him. 360 00:28:31,120 --> 00:28:32,380 Sir, this is Gopi. 361 00:28:33,800 --> 00:28:34,700 Is it done? 362 00:28:34,730 --> 00:28:36,810 I have removed Sangram from the way. 363 00:28:37,800 --> 00:28:38,920 Good. 364 00:28:40,580 --> 00:28:43,900 Aarya, I did it to protect you. 365 00:28:44,730 --> 00:28:48,270 Sangram wanted you dead. 366 00:29:01,320 --> 00:29:02,960 Aarya, I love you. 367 00:29:04,070 --> 00:29:06,420 I pray to God. 368 00:29:07,680 --> 00:29:09,890 I pray to God. 369 00:29:11,090 --> 00:29:14,110 Remove this man from my way. 370 00:29:29,240 --> 00:29:30,560 Aarya. 371 00:29:54,620 --> 00:29:56,840 When you will die... 372 00:29:57,460 --> 00:29:59,370 will be decided by fate. 373 00:30:00,950 --> 00:30:01,950 But... 374 00:30:03,840 --> 00:30:05,360 how you will die... 375 00:30:08,400 --> 00:30:09,850 I know. 376 00:30:12,100 --> 00:30:15,200 Painfully. Slowly. 377 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 Alone. 378 00:30:21,980 --> 00:30:22,980 Come on. 379 00:30:24,560 --> 00:30:27,920 I'll let you in on a truth today. 380 00:30:29,010 --> 00:30:31,220 I have also not told you something. 381 00:30:47,020 --> 00:30:50,030 Sir, when I looked at Nandini's finger, I realised-- 382 00:30:50,110 --> 00:30:53,230 Read this letter. Read it. 383 00:30:56,570 --> 00:31:01,490 "Send Kedia to my home by tomorrow morning with Sampat. 384 00:31:01,650 --> 00:31:07,270 "If he doesn't reach my home by 9 a.m. tomorrow, 385 00:31:07,550 --> 00:31:12,240 "then the only thing you'll ever see of your daughter will be this finger." 386 00:31:14,820 --> 00:31:18,840 Sir, I have come to a realisation-- 387 00:31:27,080 --> 00:31:31,130 -I have come to a realisation-- -Shut up. I'll give you one chance. 388 00:31:33,210 --> 00:31:36,840 Go. Prove your loyalty. 389 00:31:38,070 --> 00:31:38,870 Sir-- 390 00:31:39,000 --> 00:31:40,700 You're a dog! Get out of here. 391 00:31:40,850 --> 00:31:42,700 Get out of here! 392 00:31:43,920 --> 00:31:45,870 Go, go... Go! 393 00:31:56,100 --> 00:31:58,210 I'm a terrible mother. 394 00:32:01,220 --> 00:32:03,400 I'm a terrible daughter. 395 00:32:05,220 --> 00:32:06,250 No, Aru. 396 00:32:08,050 --> 00:32:10,780 I never wanted to trouble you. 397 00:32:13,200 --> 00:32:17,820 It's just that... after Papa's death, 398 00:32:20,070 --> 00:32:21,800 I wasn't myself. 399 00:32:22,470 --> 00:32:25,360 I could not run from my feelings. 400 00:32:26,490 --> 00:32:30,370 I thought I am in control of myself. 401 00:32:31,050 --> 00:32:32,330 But I wasn't. 402 00:32:34,460 --> 00:32:41,050 I thought, after coming back here, everything would be okay. 403 00:32:41,570 --> 00:32:43,010 I was wrong. 404 00:32:46,130 --> 00:32:48,210 The mistake is mine, Aru. 405 00:32:49,460 --> 00:32:54,650 You were right when you said we can never run away from our truth. 406 00:33:00,250 --> 00:33:02,030 No more running, Aru. 407 00:33:03,970 --> 00:33:06,470 Everything will be okay again, right? 408 00:33:06,860 --> 00:33:08,240 I don't know, Aru. 409 00:33:11,130 --> 00:33:13,930 But I'm never going to leave you alone. 410 00:33:16,660 --> 00:33:17,860 Promise? 411 00:33:20,450 --> 00:33:22,020 Mumma's promise. 412 00:33:41,950 --> 00:33:42,770 Hello. 413 00:33:42,930 --> 00:33:44,690 Aarya, I have a question. 414 00:33:45,700 --> 00:33:46,680 Hello, Anton. 415 00:33:46,710 --> 00:33:49,430 Why people are making bonfires outside my hotel today? 416 00:33:50,450 --> 00:33:51,710 Holi is tomorrow, right? 417 00:33:51,950 --> 00:33:54,080 Today is Holika Dahan. 418 00:33:55,600 --> 00:33:58,290 Holika was a demoness. 419 00:33:58,710 --> 00:34:01,850 She was burnt in fire, so that's how they celebrate it. 420 00:34:01,920 --> 00:34:02,950 Sounds violent. 421 00:34:04,390 --> 00:34:06,140 But I like that. 422 00:34:06,370 --> 00:34:08,460 It means good wins over evil. 423 00:34:09,460 --> 00:34:16,360 It's always about good winning over evil, isn't it? 424 00:34:18,370 --> 00:34:20,360 See you tomorrow. Happy Holi. 425 00:34:27,870 --> 00:34:29,070 Mumma! 426 00:34:32,510 --> 00:34:33,700 All the best. 427 00:34:34,600 --> 00:34:36,590 -What time is it? -Five minutes to 9:00. 428 00:34:40,010 --> 00:34:42,750 -Anton, sorry to keep you waiting. -Good morning, Aarya. 429 00:34:43,740 --> 00:34:45,100 We got a gift for you. 430 00:34:47,340 --> 00:34:49,260 I got you cigars to celebrate. 431 00:34:50,070 --> 00:34:52,770 But, first, we have a deal, then celebrate. 432 00:34:53,600 --> 00:34:55,540 Don't get offended. It's Holi. 433 00:34:58,430 --> 00:34:59,540 One minute. 434 00:35:01,890 --> 00:35:02,770 Yes? 435 00:35:05,260 --> 00:35:06,530 I'll be right there. 436 00:35:11,490 --> 00:35:13,030 Hello, Ms. Aarya. 437 00:35:13,170 --> 00:35:15,140 Bring Mr. Kedia out. 438 00:35:16,570 --> 00:35:20,120 We've patched him up good. He'll be brand new in 7-10 days. 439 00:35:20,650 --> 00:35:22,180 Good to have you back, Kedia. 440 00:35:23,170 --> 00:35:28,360 Kedia, I'm really sorry, but the Russians are waiting inside. 441 00:35:28,610 --> 00:35:31,840 Transfer Rs. 50 crore from the off-shore accounts to them. 442 00:35:31,980 --> 00:35:33,230 Can you do that for me? 443 00:35:34,440 --> 00:35:35,320 Good. 444 00:35:35,930 --> 00:35:38,290 Ms. Aarya, where's Nandini? 445 00:35:44,850 --> 00:35:49,180 Ms. Aarya, I know Ms. Nandini is dead. 446 00:35:52,170 --> 00:35:54,390 I've been in the business for 27 years. 447 00:35:54,780 --> 00:35:57,970 I can tell a person is dead from the clotted blood on the fingers. 448 00:35:58,310 --> 00:36:00,190 Does Shekhawat know? 449 00:36:01,040 --> 00:36:03,570 No. He doesn't. 450 00:36:03,830 --> 00:36:05,020 Why didn't you tell him? 451 00:36:06,540 --> 00:36:09,600 The city is too small for two rulers. 452 00:36:09,870 --> 00:36:11,850 I can't trust you. 453 00:36:14,370 --> 00:36:15,570 I'll take your leave. 454 00:36:15,670 --> 00:36:17,370 -Listen to me-- -Sampat uncle! 455 00:36:18,900 --> 00:36:20,070 Happy Holi! 456 00:36:21,280 --> 00:36:24,390 -Thank you. -Aru, get back in. 457 00:36:25,170 --> 00:36:26,540 Come here. 458 00:36:27,470 --> 00:36:29,120 Why are you thanking him? 459 00:36:30,650 --> 00:36:33,670 Mumma, Sampat uncle took me to the hospital that day. 460 00:36:34,180 --> 00:36:35,990 He saved my life. 461 00:36:43,800 --> 00:36:45,190 Thank you. 462 00:36:51,390 --> 00:36:52,510 Come. 463 00:36:55,520 --> 00:36:56,750 Go inside. 464 00:37:00,830 --> 00:37:01,990 Thank you. 465 00:37:02,930 --> 00:37:03,990 Thank you. 466 00:37:16,850 --> 00:37:18,600 Shekhawat sir, I have news. 467 00:37:18,870 --> 00:37:20,920 Aarya has killed Nandini. 468 00:37:21,420 --> 00:37:24,170 Aarya, the Russians and Sampat have made an alliance. 469 00:37:25,250 --> 00:37:26,850 Your life is in danger. 470 00:37:42,940 --> 00:37:45,020 -Done? -It's done, Aarya didi. 471 00:37:45,070 --> 00:37:47,880 Thank you very much, Aarya, for Rs. 50 crore. 472 00:37:49,440 --> 00:37:51,480 These are your tickets and passports. 473 00:37:51,870 --> 00:37:53,330 The plane is waiting for you. 474 00:37:53,450 --> 00:37:54,750 Finally, you can run away. 475 00:38:02,500 --> 00:38:03,870 Finally. 476 00:38:19,660 --> 00:38:23,020 You know, my husband, he used to sing a song for me. 477 00:38:25,960 --> 00:38:27,960 [reciting "Aji Rooth Kar Ab Kahan Jaiyega"] 478 00:38:34,420 --> 00:38:37,540 "No matter where you go when you're upset, 479 00:38:37,670 --> 00:38:39,490 "you will always find me." 480 00:38:39,780 --> 00:38:41,230 He sounds like a good husband. 481 00:38:41,380 --> 00:38:42,890 He was a great husband. 482 00:38:44,260 --> 00:38:46,320 But, more importantly, he was right. 483 00:38:47,370 --> 00:38:50,500 No matter where I run, someone will always find me. 484 00:38:51,330 --> 00:38:54,320 Be that Shekhawat, the police. 485 00:38:57,150 --> 00:38:58,090 You. 486 00:38:58,450 --> 00:39:00,600 Oh, Aarya, at least have faith in us. 487 00:39:01,250 --> 00:39:03,830 Oh, no, I have faith, Anton. I do. 488 00:39:04,660 --> 00:39:06,670 But now I will have control. 489 00:39:08,320 --> 00:39:09,750 I won't run anymore. 490 00:39:14,320 --> 00:39:15,200 Hari! 491 00:39:18,290 --> 00:39:20,290 Look after the kids. Sooraj will be here by evening. 492 00:39:20,350 --> 00:39:21,350 All right, sir. 493 00:39:33,950 --> 00:39:34,950 Yes, Hari. 494 00:39:35,040 --> 00:39:37,400 Sampat sir, the horse is galloping away. 495 00:39:37,700 --> 00:39:38,620 Really? 496 00:39:39,690 --> 00:39:41,090 And who told the horse? 497 00:39:41,400 --> 00:39:42,600 Murli. 498 00:39:43,420 --> 00:39:44,370 Really? 499 00:39:45,200 --> 00:39:47,310 -Bhagwan. -Yes, sir. 500 00:39:47,610 --> 00:39:51,890 Ask Murli for his final wish and make him rest in peace. 501 00:39:53,060 --> 00:39:54,090 Yes, sir. 502 00:39:55,950 --> 00:39:56,750 Let's go. 503 00:39:56,820 --> 00:39:57,700 Boss. 504 00:39:58,170 --> 00:39:59,170 Excuse me. 505 00:40:01,070 --> 00:40:01,990 What happened? 506 00:40:02,050 --> 00:40:04,510 Shekhawat knows about Nandini's death. 507 00:40:04,590 --> 00:40:05,770 And about me, too. 508 00:40:05,910 --> 00:40:08,420 He thinks that you have joined hands with the Russians. 509 00:40:09,230 --> 00:40:10,790 He is running away, 510 00:40:11,250 --> 00:40:13,900 but as soon as he gets a chance, he will take revenge. 511 00:40:18,200 --> 00:40:20,160 Shekhawat is running? 512 00:40:25,490 --> 00:40:27,150 Transfer Rs. 10 crore more. 513 00:40:34,010 --> 00:40:35,420 Rs. 10 crore. Why? 514 00:40:35,980 --> 00:40:37,420 Because I have a plan. 515 00:40:38,000 --> 00:40:38,920 Ma... 516 00:40:39,500 --> 00:40:40,870 I'll be back soon. 517 00:40:41,320 --> 00:40:42,450 Is everything okay? 518 00:40:42,530 --> 00:40:43,960 Everything will be okay. 519 00:40:44,380 --> 00:40:45,620 Take care of her. 520 00:41:02,920 --> 00:41:06,420 -Hey. Don't move! -Don't move! 521 00:41:21,120 --> 00:41:23,090 Sometimes it's just business. 522 00:41:23,750 --> 00:41:25,400 It's not personal. 523 00:41:27,730 --> 00:41:29,620 But, child, this is personal. 524 00:41:31,120 --> 00:41:32,360 No, it's not. 525 00:41:33,300 --> 00:41:34,300 Can I make a call? 526 00:41:34,810 --> 00:41:35,740 Don't. 527 00:41:36,110 --> 00:41:38,230 Do you want to speak to your mother? 528 00:41:50,020 --> 00:41:50,830 Hello. 529 00:41:51,770 --> 00:41:52,690 Raj. 530 00:41:55,110 --> 00:41:57,240 Raj, Aarya is here to kill me. 531 00:42:02,290 --> 00:42:05,000 You want to tell her something? 532 00:42:10,690 --> 00:42:13,860 Life is not made by your destiny; it's made by your decisions. 533 00:42:14,420 --> 00:42:15,910 I had made a decision, too. 534 00:42:17,360 --> 00:42:19,150 To hide something from you. 535 00:42:21,330 --> 00:42:26,700 Come on. I'll let you in on a truth today. 536 00:42:28,160 --> 00:42:30,260 Will you tell her or should I? 537 00:42:31,820 --> 00:42:33,000 Ma? 538 00:42:36,400 --> 00:42:40,750 Aarya, I couldn't tell you earlier. 539 00:42:45,460 --> 00:42:47,270 Before I got married... 540 00:42:51,120 --> 00:42:52,650 I was pregnant. 541 00:42:58,260 --> 00:43:00,980 Zorawar is not your father. 542 00:43:10,370 --> 00:43:12,460 Uday is your father. 543 00:43:21,220 --> 00:43:23,570 I didn't lie to you. 544 00:43:24,090 --> 00:43:26,410 I only hid the truth. 545 00:43:26,550 --> 00:43:27,820 To protect you. 546 00:43:31,180 --> 00:43:32,560 To protect me? 547 00:43:34,720 --> 00:43:36,640 Protect me, Ma? 548 00:43:41,350 --> 00:43:43,670 Will you kill your own father? 549 00:43:46,330 --> 00:43:47,690 What have you done? 550 00:43:47,724 --> 00:43:48,724 Fuck! 551 00:44:32,960 --> 00:44:33,960 Fuck! 552 00:44:49,750 --> 00:44:52,550 Remove this man from my way. 553 00:45:09,660 --> 00:45:13,740 [sacred chants] 554 00:46:22,150 --> 00:46:27,030 Jeet Singh Rathore 555 00:46:32,370 --> 00:46:35,160 JEET [victory] 556 00:47:01,000 --> 00:47:02,870 You have become a true friend. 557 00:47:03,330 --> 00:47:05,330 You've come to my home uninvited. 558 00:47:06,270 --> 00:47:07,700 I'm on duty. 559 00:47:08,920 --> 00:47:12,680 Udayveer Shekhawat and his daughter, Nandini, have gone missing. 560 00:47:14,360 --> 00:47:16,630 And you need my help in finding them? 561 00:47:18,300 --> 00:47:20,600 Without your help, how will I catch the criminal? 562 00:47:22,100 --> 00:47:24,190 I have heard you've become the don. 563 00:47:26,070 --> 00:47:27,900 People can say what they want. 564 00:47:31,190 --> 00:47:32,920 I'm just a working mother. 565 00:47:43,970 --> 00:47:45,120 Happy Holi. 566 00:47:45,360 --> 00:47:48,290 Keep visiting. Greetings. 567 00:48:13,850 --> 00:48:16,440 Are you ready to leave everything and come away with me? 568 00:48:16,560 --> 00:48:20,080 Just me, you and our kids. 569 00:49:14,880 --> 00:49:17,750 What I did was for my family. 570 00:49:18,030 --> 00:49:20,590 It is my duty to protect them. 571 00:49:27,970 --> 00:49:29,920 But, child, this is personal. 572 00:49:30,450 --> 00:49:32,570 Will you kill your own father? 573 00:49:47,080 --> 00:49:49,970 Remove this man from my way. 574 00:49:50,130 --> 00:49:52,920 [sacred chants] 575 00:50:04,360 --> 00:50:08,340 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 576 00:50:08,620 --> 00:50:12,230 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 577 00:50:12,480 --> 00:50:16,280 Surrounded by ghosts and spirits 578 00:50:16,420 --> 00:50:20,080 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 579 00:50:20,460 --> 00:50:24,040 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 580 00:50:24,370 --> 00:50:28,070 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 581 00:50:28,320 --> 00:50:32,060 Surrounded by ghosts and spirits 582 00:50:32,270 --> 00:50:36,070 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 583 00:50:36,320 --> 00:50:48,080 Stripped off the colours of spring Covered in ash 584 00:50:48,240 --> 00:50:50,850 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 585 00:50:51,060 --> 00:50:52,060 For Sangram. 586 00:50:52,140 --> 00:50:59,800 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 587 00:51:00,080 --> 00:51:03,940 With no friends or lovers 588 00:51:04,020 --> 00:51:07,830 With no limits 589 00:51:08,000 --> 00:51:11,700 With no friends or lovers 590 00:51:11,850 --> 00:51:15,690 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 591 00:51:15,920 --> 00:51:19,720 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 592 00:51:20,000 --> 00:51:23,610 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 593 00:51:23,840 --> 00:51:27,680 Singing, dancing, he plays his drum 594 00:51:27,760 --> 00:51:31,190 Using the poison of snakes As water guns, shooting ghouls 595 00:51:31,570 --> 00:51:39,140 Surrounded by ghosts and spirits 596 00:51:39,400 --> 00:51:43,330 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 597 00:51:43,580 --> 00:51:47,190 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 598 00:51:47,350 --> 00:51:51,120 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 599 00:51:51,360 --> 00:51:54,850 Surrounded by ghosts and spirits 600 00:51:55,310 --> 00:51:59,240 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 601 00:51:59,320 --> 00:52:03,060 Surrounded by ghosts and spirits 602 00:52:03,250 --> 00:52:06,960 The sky-clad one's dance Stuns the women of Braj 603 00:52:07,270 --> 00:52:10,110 But the good fortune Of His devotees 604 00:52:10,640 --> 00:52:14,960 But the good fortune Of His devotees 605 00:52:15,150 --> 00:52:18,940 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 606 00:52:19,200 --> 00:52:22,700 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 607 00:52:22,970 --> 00:52:26,990 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 608 00:52:27,140 --> 00:52:30,650 Surrounded by ghosts and spirits 609 00:52:31,040 --> 00:52:34,710 The sky-clad one plays Holi In the cremation grounds 610 00:52:34,920 --> 00:52:38,720 [sacred chants] 611 00:53:03,620 --> 00:53:05,520 -Papa! -Papa! 612 00:53:19,630 --> 00:53:20,760 Hello. 613 00:53:21,300 --> 00:53:24,560 Aarya. This is Sooraj. 614 00:53:25,990 --> 00:53:27,580 Nandini's husband. 615 00:53:29,340 --> 00:53:30,290 Yes. 616 00:53:30,350 --> 00:53:34,520 You'll pay for what you've done. 617 00:53:37,020 --> 00:53:40,670 This story is not over yet. 618 00:53:42,820 --> 00:53:45,380 This story will start now, Sooraj. 619 00:53:46,270 --> 00:53:47,850 Greetings.