1 00:01:26,945 --> 00:01:29,636 De acuerdo. 2 00:01:30,282 --> 00:01:32,389 Muy bien. 3 00:01:36,989 --> 00:01:38,164 ¿Algo? 4 00:01:38,265 --> 00:01:40,415 Danos una oportunidad, cariño. 5 00:01:41,644 --> 00:01:44,294 ¿Me estás diciendo que todo ese sexo increíble, fue para nada? 6 00:01:47,817 --> 00:01:49,715 ¿Has puesto el arroz? 7 00:01:49,993 --> 00:01:53,227 - Sí, chef. - Sí, no demasiado. 8 00:01:53,530 --> 00:01:55,887 ¡Joder! 9 00:01:56,499 --> 00:01:59,227 Bueno, sabemos que no son tus óvulos. 10 00:01:59,328 --> 00:02:03,473 Son mis chicos. Sólo... necesitan un poco de energía. 11 00:02:03,574 --> 00:02:06,276 Podemos volver a probar los guisantes congelados en mis pelotas. 12 00:02:06,377 --> 00:02:08,886 Cómo la noche más humillante de mi vida. 13 00:02:08,987 --> 00:02:11,114 Me acuerdo de eso. ¿Y tan siquiera sirvió de algo? 14 00:02:11,215 --> 00:02:13,967 Sabrá Dios. Cómo sea, ¿quién necesita niños? 15 00:02:14,068 --> 00:02:14,876 No puedes ir al pub, 16 00:02:14,977 --> 00:02:17,996 no se puede ir de vacaciones. No puedes drogarte. 17 00:02:18,097 --> 00:02:21,622 Y nuestra vida sexual será yo pajeándome seis noches a la semana. 18 00:02:22,618 --> 00:02:25,226 Y dos veces los domingos. 19 00:02:25,454 --> 00:02:28,631 ♪ Oye, pequeño bebé, no llores 20 00:02:28,732 --> 00:02:31,134 ♪ Mamá te va a comprar un... 21 00:02:31,235 --> 00:02:35,029 ♪ Casa en una zona aburguesada de Londres 22 00:02:35,130 --> 00:02:38,364 Está bien estar un poco dudoso, amor. 23 00:02:39,434 --> 00:02:40,001 Yo no tengo dudas. 24 00:02:40,102 --> 00:02:41,853 - Sí, las tienes. - No, no es así. 25 00:02:41,954 --> 00:02:44,353 Te conozco, así es. 26 00:02:47,267 --> 00:02:50,835 Siempre hemos sido tú y yo contra el resto del mundo. 27 00:02:51,622 --> 00:02:54,657 Y pronto podrías ser tú... 28 00:02:54,758 --> 00:02:56,393 y yo... 29 00:02:56,494 --> 00:02:59,570 y un bebé contra el resto del mundo. 30 00:02:59,671 --> 00:03:01,124 Dios, ellos no tienen ninguna posibilidad. 31 00:03:01,148 --> 00:03:03,131 No, no la tienen. 32 00:03:13,502 --> 00:03:15,318 El momento de la verdad. 33 00:03:16,113 --> 00:03:17,970 De acuerdo. 34 00:03:36,775 --> 00:03:38,466 ¿No? 35 00:03:39,662 --> 00:03:41,352 Sí. 36 00:03:42,306 --> 00:03:44,622 No... 37 00:03:45,643 --> 00:03:48,603 ¡Mierda! Sí. 38 00:03:48,704 --> 00:03:50,415 ¡Cuidado, cuidado, cuidado! ¡Estoy embarazada! 39 00:03:50,439 --> 00:03:52,679 - ¡Dios mio! Llama a tu madre. - Lo he dicho en voz alta. 40 00:03:52,758 --> 00:03:54,653 - Estoy... estoy embarazada. - Necesitamos champán. 41 00:03:54,677 --> 00:03:56,037 Lo sé, yo... Ya no puedo beber más. 42 00:03:56,136 --> 00:03:57,679 Bueno, entonces gaseosa sin alcohol. 43 00:03:57,780 --> 00:04:00,805 ¡Dios mío! ¡Eres jodidamente increíble! 44 00:04:01,208 --> 00:04:04,127 - ¡Eres increíble! - ¡Dios mío! De acuerdo. 45 00:04:04,228 --> 00:04:05,355 De cualquier manera, esto significa que uno de mis chicos... 46 00:04:05,379 --> 00:04:07,355 logró atravesar. ¡Y ya soy hombre! 47 00:04:07,456 --> 00:04:09,016 De acuerdo, tengo que repetir la prueba. 48 00:04:09,108 --> 00:04:10,316 Debo llamar a mi madre. 49 00:04:10,417 --> 00:04:12,193 Voy a hacerlo otra vez. 50 00:04:12,294 --> 00:04:15,254 - Vamos a tener un bebé. - Estoy embarazada. 51 00:04:15,355 --> 00:04:17,880 - Te amo. - Te amo. 52 00:04:18,692 --> 00:04:20,925 ¡Dios mío! 53 00:04:22,287 --> 00:04:24,228 Joder. 54 00:04:39,963 --> 00:04:42,571 Disculpa. Amigo. 55 00:04:42,800 --> 00:04:43,825 Sí, tú. 56 00:04:43,926 --> 00:04:45,376 Perdona por llamarte idiota ayer. 57 00:04:45,477 --> 00:04:47,818 - Esta bien... - ¿Tienes un cigarro? 58 00:04:48,013 --> 00:04:49,397 No. No, no tengo... 59 00:04:49,498 --> 00:04:53,149 Amigo, ¿qué pasa? ¿No puedo hacerte una pregunta? 60 00:04:55,229 --> 00:04:59,964 Jodido antisocial, hombre. ¿Tengo razón o no? 61 00:05:10,527 --> 00:05:13,688 Perdona, amigo. ¿Qué es eso, champán? 62 00:05:13,789 --> 00:05:15,690 ¿Qué, eres rico, amigo? 63 00:05:15,791 --> 00:05:18,760 ¡Perdona! ¡Amigo! 64 00:05:18,861 --> 00:05:20,545 ¡Oye! 65 00:05:20,646 --> 00:05:23,089 ¿Qué, eres el Millonario Secreto? 66 00:05:23,190 --> 00:05:24,418 ¿Vas a contestarme o qué, idiota? 67 00:05:24,442 --> 00:05:27,018 No es champán, es maldito Prosecco. ¿De acuerdo? 68 00:05:27,119 --> 00:05:28,378 Sin alcohol. 69 00:05:28,479 --> 00:05:32,296 Mi novia está embarazada, así que vete mucho a la mierda. ¿De acuerdo? 70 00:05:40,440 --> 00:05:42,350 Cariño, ¡estoy en casa! 71 00:05:42,451 --> 00:05:43,993 Tengo el bubbly-wubbly. 72 00:05:44,094 --> 00:05:45,928 De acuerdo, cariño. Porque definitivamente, 73 00:05:46,029 --> 00:05:47,090 definitivamente estoy muy embarazada. 74 00:05:47,114 --> 00:05:49,082 ¿Has llamado a tu madre? Se va a volver loca. 75 00:05:49,183 --> 00:05:50,967 Mierda. Sí, no, tengo que llamarla ahora. 76 00:05:51,068 --> 00:05:52,087 ¿Qué me vaya mucho a la mierda? 77 00:05:52,111 --> 00:05:54,510 - ¡No, no, no, no! - ¿Cariño? 78 00:05:56,231 --> 00:05:58,673 ¡Dios mío! 79 00:06:00,711 --> 00:06:02,651 No, por favor. Por favor, ¡deténganse! 80 00:06:05,949 --> 00:06:07,700 Hola, ¿es la Policía? 81 00:06:07,801 --> 00:06:10,334 Sí, necesito que venga alguien, ahora mismo, por favor. 82 00:06:10,629 --> 00:06:11,754 Hay... 83 00:06:11,855 --> 00:06:17,049 Hay un allanamiento. Sí, es, el 115 de Duncombe Road... 84 00:06:18,278 --> 00:06:21,063 ¡Socorro! ¡Socorro! 85 00:06:21,164 --> 00:06:22,624 ¡Ayuda! 86 00:06:22,725 --> 00:06:25,875 No, por favor, ¡ella está embarazada! 87 00:06:36,338 --> 00:06:39,988 ¡Apártense! ¡Aléjense de mí! 88 00:06:45,364 --> 00:06:49,432 ¿Es eso cierto? ¿Estás preñada? 89 00:06:55,482 --> 00:06:58,423 Bien, adelante, entonces. ¡Hazlo! 90 00:07:00,996 --> 00:07:05,648 Averigüemos si eres realmente agradable... o desagradable. 91 00:07:12,391 --> 00:07:14,582 Eso es, chica. 92 00:07:17,621 --> 00:07:21,480 ¡Mierda, la Policía! ¡Fam, vamos! ¡Vámonos! 93 00:07:23,110 --> 00:07:26,761 Una buena chica, entonces. Una lástima. 94 00:07:36,883 --> 00:07:39,974 - Oye, oye. - Ay, Jamie... 95 00:09:53,110 --> 00:09:56,370 ¡Dios mío! Es tan verde. 96 00:09:56,471 --> 00:09:58,239 Ligero cambio a la ciudad. 97 00:09:58,340 --> 00:10:01,156 Sí. Sólo un poco. 98 00:10:01,368 --> 00:10:02,687 Mira, no quiero ser la Policía de la diversión, 99 00:10:02,711 --> 00:10:04,580 pero tienes que dejar de sonreír todo el tiempo. 100 00:10:04,604 --> 00:10:06,823 No puedo evitarlo. Es simplemente... precioso. 101 00:10:06,924 --> 00:10:09,091 Tu tía Maeve acaba de morirse, ¿recuerdas? 102 00:10:09,192 --> 00:10:10,718 Yo... lo sé. Lo sé. 103 00:10:10,819 --> 00:10:13,788 Pero nos ha dejado una casa, con un jardín enorme. 104 00:10:13,889 --> 00:10:14,939 Sí, lo entiendo, cariño, 105 00:10:15,040 --> 00:10:17,683 pero, ten un poco de dignidad en tu pena. 106 00:10:17,784 --> 00:10:21,268 Simplemente feliz. Y... y triste. 107 00:11:15,358 --> 00:11:16,517 Hay leche en el refri, 108 00:11:16,618 --> 00:11:19,103 y me aseguré de que tuvieran el tanque de gas lleno. 109 00:11:19,204 --> 00:11:21,622 Dios no quiera que empiecen su nueva vida en una casa... 110 00:11:21,723 --> 00:11:23,593 dónde no puedan ni hervir una tetera, para una taza de té. 111 00:11:23,617 --> 00:11:25,293 Tenemos una fosa séptica de verdad. 112 00:11:25,394 --> 00:11:27,295 Somos auténticos campiranos. 113 00:11:27,396 --> 00:11:31,373 Se complace tan fácilmente. ¿Y el tejado? 114 00:11:31,474 --> 00:11:32,591 No. Yo puedo arreglarlo. 115 00:11:32,692 --> 00:11:35,244 No puedes cambiar una bombilla, sin tener vértigo, cariño. 116 00:11:35,345 --> 00:11:36,465 Llamaremos a un profesional. 117 00:11:36,538 --> 00:11:38,633 - Te enviaré por email algunos nombres. - Genial, gracias. 118 00:11:38,657 --> 00:11:40,549 Gracias, Niamh, has estado increíble. 119 00:11:40,650 --> 00:11:42,810 - No es molestia, claro. - De verdad. 120 00:11:42,911 --> 00:11:47,104 Maeve quería mantener el lugar en la familia, Jamie. 121 00:11:47,332 --> 00:11:49,400 Y ella te hubiera querido a ti, Maya. 122 00:11:49,501 --> 00:11:51,235 ¿La conocías bien? 123 00:11:51,336 --> 00:11:56,655 Tan bien como cualquiera podría, es decir... no mucho. 124 00:11:57,817 --> 00:12:00,008 Era divertida, esa Maeve. 125 00:12:03,265 --> 00:12:05,107 Hay una cosa más que tengo que enseñarles, 126 00:12:05,208 --> 00:12:07,816 y, es un poco... 127 00:12:09,162 --> 00:12:11,436 un poco peculiar. 128 00:12:14,376 --> 00:12:16,786 Sí, venía mucho de vacaciones aquí cuando era niño. 129 00:12:16,887 --> 00:12:18,346 Eran buenos tiempos. 130 00:12:18,447 --> 00:12:20,973 Me acuerdo de ti. Todo pecas y actitud, 131 00:12:21,074 --> 00:12:23,976 corriendo como un gato con la cola en llamas, 132 00:12:24,077 --> 00:12:26,687 persiguiendo abejas y mariposas. 133 00:12:26,788 --> 00:12:29,315 La tía Maeve siempre me daba dulces. 134 00:12:29,416 --> 00:12:32,149 Barritas de chocolate Club. ¿Te acuerdas de ellas? 135 00:12:32,461 --> 00:12:36,028 Creo que solía mimarme, porque ella nunca tuvo hijos. 136 00:12:37,348 --> 00:12:39,039 Sí. 137 00:12:39,634 --> 00:12:41,784 Me acuerdo de esto. 138 00:12:42,153 --> 00:12:45,137 Tía Maeve nunca me dejaba entrar ahí. 139 00:12:45,282 --> 00:12:46,482 ¿Podemos pasar por ahí? 140 00:12:46,583 --> 00:12:49,066 ¿Tenemos... también el bosque aledaño? 141 00:12:50,395 --> 00:12:52,961 Maeve creía en las viejas costumbres. 142 00:12:53,890 --> 00:12:55,383 Cada tarde, antes de la puesta de Sol, 143 00:12:55,484 --> 00:12:57,851 ella dejaba aquí una ofrenda de sangre. 144 00:12:57,952 --> 00:12:59,970 Perdona, ¿has dicho sangre? 145 00:13:00,071 --> 00:13:02,890 Bueno, no como los aztecas... 146 00:13:02,991 --> 00:13:06,892 arrancando corazones del pecho. No, no, no. 147 00:13:08,288 --> 00:13:12,231 Les dejaba un trocito de hígado o algo así. 148 00:13:13,184 --> 00:13:15,194 ¿Para quién? 149 00:13:15,295 --> 00:13:18,422 - La Gente Pequeña. - ¿Los duendes? 150 00:13:18,523 --> 00:13:21,590 Brillante. Me encanta. Eso es tan irlandés. 151 00:13:22,052 --> 00:13:24,493 No son duendes, exactamente. 152 00:13:25,138 --> 00:13:29,291 Algunos los llaman los "Far Darrig", o los "Redcap". 153 00:13:29,392 --> 00:13:33,087 ¿Así que pensó que estos duendes... 154 00:13:33,188 --> 00:13:35,879 perdón, la Gente Pequeña, vivían en ese bosque? 155 00:13:36,458 --> 00:13:39,093 La de Maeve fue una vida de tristeza. 156 00:13:39,194 --> 00:13:43,095 Tuvo un hijo, pero uno que ella... 157 00:13:44,090 --> 00:13:46,615 No, por favor, dinos. 158 00:13:47,577 --> 00:13:50,020 Su esposo, un hombre joven, 159 00:13:50,121 --> 00:13:53,105 un tipo divertido, como tú, Jamie... 160 00:13:53,291 --> 00:13:55,317 falleció primero. 161 00:13:55,418 --> 00:13:57,442 Por neumonía. 162 00:13:57,796 --> 00:13:59,736 Luego el niño. 163 00:13:59,839 --> 00:14:02,823 - Maeve se culpó a sí misma. - ¿Por qué? 164 00:14:03,693 --> 00:14:05,013 Maeve me dijo que fue un castigo, 165 00:14:05,062 --> 00:14:07,878 por darle la espalda a las viejas costumbres. 166 00:14:09,082 --> 00:14:12,232 Bueno, se enamoró, tuvo una familia... 167 00:14:12,727 --> 00:14:15,796 y se olvidó de respetar a la Gente Pequeña. 168 00:14:15,897 --> 00:14:19,133 Pobre mujer, perder así a su bebé. 169 00:14:19,234 --> 00:14:22,278 En serio, no tenía ni idea. Mamá... Mamá nunca dijo nada. 170 00:14:22,379 --> 00:14:25,998 Maeve creía de verdad que lo que hacía, era importante. 171 00:14:26,099 --> 00:14:27,224 Y si les parece bien, 172 00:14:27,325 --> 00:14:29,326 me gustaría continuar con su tradición. 173 00:14:29,427 --> 00:14:30,803 Una ofrenda. Todos los días. 174 00:14:30,904 --> 00:14:32,999 ¿Quieres decir que vendrías a nuestro jardín todos los días? 175 00:14:33,023 --> 00:14:34,623 No estoy seguro de que... 176 00:14:34,724 --> 00:14:37,332 No, yo puedo hacerlo. 177 00:14:38,086 --> 00:14:39,436 ¿Todos los días? 178 00:14:39,537 --> 00:14:41,238 Nos han regalado esta preciosa casa, 179 00:14:41,339 --> 00:14:45,234 y, si hacer esto, es el único precio que tenemos que pagar, 180 00:14:45,335 --> 00:14:47,738 entonces estaremos muy, muy contentos de hacerlo. 181 00:14:47,839 --> 00:14:49,456 - No hay problema. No. - Lo prometo. 182 00:14:51,674 --> 00:14:53,365 Dios los bendiga a los dos. 183 00:14:56,688 --> 00:14:58,689 Vengan a Fennessy's esta noche. 184 00:14:58,790 --> 00:15:01,230 - La primera copa, va por cuenta de la casa. - Gracias, Niamh. 185 00:15:01,300 --> 00:15:02,312 - Así será. Gracias, Niamh. - Lo haremos. 186 00:15:02,336 --> 00:15:04,360 Es muy dulce. Adiós. 187 00:15:05,788 --> 00:15:07,064 ¿Empacaste el hígado crudo? 188 00:15:07,165 --> 00:15:10,826 Sabes, eso es lo único que olvidé empacar. Maldita sea. 189 00:15:10,927 --> 00:15:13,303 Mierda. ¡Mierda! 190 00:15:13,404 --> 00:15:14,422 Tenía una lista y todo. 191 00:15:14,523 --> 00:15:16,632 - Era, leche, bolsitas de té... - Sangre. 192 00:15:16,733 --> 00:15:18,984 Un sangriento hígado crudo para el... qué es, 193 00:15:19,085 --> 00:15:21,278 ¿el ritual de la ofrenda a los Redcap? 194 00:15:21,379 --> 00:15:23,695 ¿En qué estaba pensando? 195 00:15:25,215 --> 00:15:27,284 Esta es nuestra casa. 196 00:15:27,385 --> 00:15:29,361 Vivimos aquí. 197 00:15:29,462 --> 00:15:31,736 ¿Te lo puedes creer? 198 00:15:37,620 --> 00:15:39,880 Nunca creí que nos iríamos de la ciudad. 199 00:15:39,981 --> 00:15:42,291 Oye, oye, oye, oye... 200 00:15:42,392 --> 00:15:44,668 Eso está en el pasado. 201 00:15:44,769 --> 00:15:45,836 ¿De acuerdo? Nunca voy a... 202 00:15:45,937 --> 00:15:48,128 dejar que te vuelva a pasar. 203 00:15:49,107 --> 00:15:51,381 Aquí estaremos a salvo. 204 00:15:51,593 --> 00:15:53,950 Te lo prometo. ¿De acuerdo? 205 00:15:54,245 --> 00:15:57,771 Sólo tú, yo y el pequeño. 206 00:16:03,572 --> 00:16:06,432 ♪ Ecos del dolor 207 00:16:06,533 --> 00:16:11,353 ♪ Que has colgado de los pentagramas 208 00:16:11,454 --> 00:16:15,457 ♪ Déjalo fluir 209 00:16:15,558 --> 00:16:19,987 ♪ Déjalo fluir 210 00:16:20,088 --> 00:16:22,239 ♪ Oigo el viento... 211 00:16:22,340 --> 00:16:27,761 ♪ ... golpeando el cristal de mi ventana 212 00:16:27,862 --> 00:16:31,890 ♪ Déjalo soplar 213 00:16:31,991 --> 00:16:35,211 ♪ Déjalo soplar 214 00:16:35,312 --> 00:16:39,315 ♪ Líneas paralelas 215 00:16:39,416 --> 00:16:41,842 ♪ Líneas paralelas 216 00:16:41,943 --> 00:16:47,179 ♪ Corriendo a través del tiempo 217 00:16:51,161 --> 00:16:56,563 ♪ Líneas paralelas 218 00:16:57,892 --> 00:17:03,670 ♪ Nunca se entrelazarán 219 00:17:09,487 --> 00:17:15,515 ♪ Los disparos a los pájaros, se dispersan de tus ojos... 220 00:17:15,976 --> 00:17:18,211 ¡Oye, oye! 221 00:17:18,312 --> 00:17:20,503 Vete. 222 00:17:39,292 --> 00:17:41,310 Mira lo que he encontrado. 223 00:17:41,411 --> 00:17:43,101 Sí. 224 00:17:43,663 --> 00:17:46,396 Esto solía estar en la repisa de la chimenea. 225 00:17:46,775 --> 00:17:48,125 Sí, Maeve se persignaba... 226 00:17:48,226 --> 00:17:50,719 cada vez que lo miraba. 227 00:17:50,820 --> 00:17:53,178 ¿Crees que fuera su hijo? 228 00:17:56,367 --> 00:17:58,975 Sí. Eso. 229 00:18:00,622 --> 00:18:03,522 Sí, lo arreglaré mañana, cariño. 230 00:18:06,795 --> 00:18:10,862 Me voy. Sí. 231 00:18:11,274 --> 00:18:14,591 Necesito una SIM irlandesa. 232 00:18:52,381 --> 00:18:52,890 Hola. 233 00:18:52,991 --> 00:18:56,600 Mi esposo le ha mandado un email, para que nos haga un trabajo. 234 00:18:57,695 --> 00:19:01,930 De acuerdo. Podría haber ido a su correo no deseado, tal vez. 235 00:19:02,550 --> 00:19:04,835 Niamh lo recomendó. ¿Eso ayuda? 236 00:19:04,936 --> 00:19:07,627 Sí, es nuestro techo. 237 00:19:08,623 --> 00:19:10,397 Sí. 238 00:19:12,569 --> 00:19:16,052 Quiero decir, tan pronto como sea posible, de verdad. 239 00:19:18,675 --> 00:19:20,448 Sí. 240 00:19:22,971 --> 00:19:24,855 ¿Desde cuándo comes mermelada? 241 00:19:24,956 --> 00:19:27,647 Antojos, cariño. Los antojos. 242 00:19:28,334 --> 00:19:32,986 Quiero decir... ¿podrían empezar esta semana? 243 00:19:35,775 --> 00:19:37,659 Se está riendo de hecho. 244 00:19:37,760 --> 00:19:39,561 Tu tía Maeve era todo un personaje, 245 00:19:39,662 --> 00:19:40,954 te lo aseguro. 246 00:19:41,055 --> 00:19:42,890 Tenía manos curativas. 247 00:19:42,991 --> 00:19:45,901 Ella me ayudó con un toque de gota, en su día, 248 00:19:46,002 --> 00:19:48,587 y por eso, bueno, Jesús... 249 00:19:48,688 --> 00:19:50,130 No, no, deja eso. Guarda eso. 250 00:19:50,231 --> 00:19:52,132 - ¿De verdad? - No, invita la casa. 251 00:19:52,233 --> 00:19:54,591 Yo invito. 252 00:19:58,314 --> 00:20:00,766 Amigo, esto está buenísimo. 253 00:20:00,867 --> 00:20:04,328 - Todo el mundo es tan amable aquí. - Sí, lo son. 254 00:20:04,429 --> 00:20:07,162 Oye, mira eso. Mira. 255 00:20:11,044 --> 00:20:13,862 Constructores generales. Brillante. 256 00:20:13,963 --> 00:20:16,414 Aunque esto no estaba en la lista de Niamh, cariño. 257 00:20:16,515 --> 00:20:17,515 Cariño, esto es Irlanda. 258 00:20:17,592 --> 00:20:19,893 Llueve los 365 días del año... 259 00:20:19,994 --> 00:20:22,079 todos los años, no sólo los bisiestos. 260 00:20:22,180 --> 00:20:24,706 El clima no ha sido tan malo, ¿verdad? 261 00:20:24,807 --> 00:20:28,041 Todavía no. Ahora hace Sol, pero confía en mí. 262 00:20:38,963 --> 00:20:41,573 Techos y cocinas. Resultados. 263 00:20:41,674 --> 00:20:43,973 - ¿Hola? - Cariño, al menos deberíamos... 264 00:20:44,468 --> 00:20:45,477 ¡Qué me jodan! 265 00:20:45,578 --> 00:20:47,751 ¡Jesucristo! 266 00:20:48,546 --> 00:20:50,566 Gracias por eso... 267 00:20:50,667 --> 00:20:53,149 - Descuida. Está bien. - ¡Joder! 268 00:21:11,996 --> 00:21:13,978 Hola. 269 00:21:31,099 --> 00:21:34,708 - ¡Salud! - ¡Sí! 270 00:21:38,314 --> 00:21:39,698 Aquí tienes, hijo. 271 00:21:39,799 --> 00:21:40,885 Notarás la diferencia enseguida. 272 00:21:40,909 --> 00:21:43,035 No es como la porquería que te sirven en Londres. 273 00:21:43,136 --> 00:21:44,895 - Buena suerte a los dos ahora. - Gracias. 274 00:21:44,996 --> 00:21:46,997 Ropa de bebé. Así. Un saco entero. 275 00:21:47,098 --> 00:21:48,183 No aceptaré un "no" por respuesta. 276 00:21:48,207 --> 00:21:49,641 Eso es realmente... ¡Gracias! 277 00:21:49,742 --> 00:21:50,786 - Son muy amables. Gracias. - Muy amables. 278 00:21:50,810 --> 00:21:54,253 ¡Son encantadores! 279 00:21:55,206 --> 00:21:59,232 - Hola. - ¡Por Dios! 280 00:22:01,061 --> 00:22:02,571 Salud. 281 00:22:02,672 --> 00:22:04,348 ¿Sí? 282 00:22:04,449 --> 00:22:08,224 - Soy Seamus. - Encantado de conocerte, Seamus. 283 00:22:10,329 --> 00:22:15,190 La casa de Maeve debe de estar hecha un desastre. 284 00:22:15,560 --> 00:22:20,656 Ella nunca tuvo mucho tiempo para sus innovaciones modernas. 285 00:22:20,757 --> 00:22:24,117 Jesús, ella ni siquiera puso la electricidad... 286 00:22:24,218 --> 00:22:25,936 hasta después del milenio. 287 00:22:26,037 --> 00:22:28,246 Sí, es para arreglar. Sí, amigo. 288 00:22:28,347 --> 00:22:31,091 Un maldito agujero en el techo. 289 00:22:31,192 --> 00:22:33,293 Nos hemos dado cuenta. Es nuestra prioridad. 290 00:22:33,394 --> 00:22:35,737 Pero intentar encontrar un constructor por aquí... 291 00:22:35,838 --> 00:22:37,845 que no esté ocupado, es imposible. 292 00:22:38,240 --> 00:22:39,883 Están todos muy ocupados. 293 00:22:39,984 --> 00:22:41,424 No. En realidad, hemos tenido suerte. 294 00:22:41,460 --> 00:22:43,962 Hemos conseguido encontrar a alguien para empezar enseguida. 295 00:22:44,063 --> 00:22:45,347 ¿Cómo se llama...? 296 00:22:45,448 --> 00:22:47,057 - ¿Col? - Colm Whelan. 297 00:22:47,158 --> 00:22:49,474 ¡Los Whelan! 298 00:22:50,578 --> 00:22:52,710 Un montón de vaqueros. 299 00:22:53,405 --> 00:22:55,281 ¿Hay algún problema? 300 00:22:55,382 --> 00:22:57,551 No les hagas caso. 301 00:22:57,652 --> 00:23:00,070 Los Whelan están bien. 302 00:23:00,171 --> 00:23:04,341 Puede que se pongan un poco ruidosos los fines de semana, 303 00:23:04,442 --> 00:23:06,434 pero, les harán un buen trabajo. 304 00:23:06,535 --> 00:23:07,744 Papi Whelan los mantiene... 305 00:23:07,845 --> 00:23:10,213 bajo control, de eso seguro. 306 00:23:10,314 --> 00:23:12,213 Estará estupendo. 307 00:23:13,142 --> 00:23:18,586 Sólo no dejes a tu esposa a solas con los chicos. 308 00:23:18,689 --> 00:23:22,243 Estarán jugando con sus tetas, cómo niños en un castillo inflable. 309 00:23:22,344 --> 00:23:23,944 Rory, ¿podrías cerrar el pico alguna vez? 310 00:23:23,970 --> 00:23:25,437 - No... no es genial, hombre. - No. 311 00:23:25,538 --> 00:23:28,698 No quise decir nada con eso. 312 00:23:28,799 --> 00:23:30,800 Creo que eres preciosa... 313 00:23:30,901 --> 00:23:32,794 Ya, eso es todo. Vete a casa. 314 00:23:32,895 --> 00:23:35,288 Vete a casa y ponte sobrio, viejo tonto. 315 00:23:35,389 --> 00:23:36,715 Eres una vieja bruja. 316 00:23:36,816 --> 00:23:39,758 ¡Lárgate y lávate los cojones! 317 00:23:40,628 --> 00:23:44,094 ¡Vete a casa y podrás disculparte cuando estés sobrio! 318 00:23:44,489 --> 00:23:46,252 - ¡Me cago en los cojones! - ¡Y llévate a tu puta contigo! 319 00:23:46,276 --> 00:23:48,446 ¡Jódete! ¡Vamos! 320 00:23:49,537 --> 00:23:53,364 ¡Adelante! No pueden aguantar un... 321 00:23:53,465 --> 00:23:58,033 ¿Así que... ¿Qué les han dejado esta noche? 322 00:23:58,312 --> 00:24:01,945 - ¿Perdona? - ¿A los Redcap? 323 00:24:02,340 --> 00:24:04,076 - Mierda. Lo siento mucho. - ¿No lo hicimos? 324 00:24:04,177 --> 00:24:05,260 Lo olvidé completamente. 325 00:24:05,361 --> 00:24:07,195 Maya, tú lo prometiste. Dijiste... 326 00:24:07,296 --> 00:24:08,989 Yo sé. Lo haré en cuanto llegue a casa. 327 00:24:09,090 --> 00:24:11,124 Te lo juro. ¿Qué era? 328 00:24:11,225 --> 00:24:13,018 Era hígado crudo y... ¿Era eso? 329 00:24:13,119 --> 00:24:15,268 - Sí. - Correcto. 330 00:24:17,707 --> 00:24:20,148 ¿Podemos hablar un momento? 331 00:24:22,561 --> 00:24:24,613 - Joder. - Ya tienes problemas. 332 00:24:24,714 --> 00:24:27,665 - ¿De verdad? Esto es realmente divertido. - Anda. Ve a que te regañen. 333 00:24:27,766 --> 00:24:28,542 ¿Qué va a tomar, Padre? 334 00:24:28,643 --> 00:24:30,285 Guinness, por favor, una media. 335 00:24:30,386 --> 00:24:32,079 - Déjame hacer esto. - ¿Hacer qué, ahora? 336 00:24:32,180 --> 00:24:34,433 Ni siquiera sabrás que estoy ahí. A primera hora de la mañana... 337 00:24:34,457 --> 00:24:35,701 Así que quieres entrar y salir... 338 00:24:35,725 --> 00:24:37,284 de nuestro jardín, ¿a discreción? 339 00:24:37,385 --> 00:24:39,711 Es nuestra casa, es nuestro jardín. No. 340 00:24:39,812 --> 00:24:40,932 Le hice una promesa a Maeve. 341 00:24:41,005 --> 00:24:42,547 Y lo entiendo, pero no puedo... 342 00:24:42,648 --> 00:24:45,799 - ¿Qué daño voy a hacer? - ¡No, Niamh! 343 00:24:51,682 --> 00:24:53,707 Mira, allá... 344 00:24:54,035 --> 00:24:55,809 de vuelta en Londres... 345 00:24:57,997 --> 00:25:02,857 tres tipos entraron en nuestro piso e intentaron matarnos. 346 00:25:03,127 --> 00:25:06,903 ¿Qué? Lo siento mucho. Yo... 347 00:25:08,316 --> 00:25:09,174 No tenía ni idea. 348 00:25:09,275 --> 00:25:11,493 Eso... eso debe de haber sido horrible. 349 00:25:11,594 --> 00:25:16,106 Sí, lo fue. Y no puedo tener miedo en mi propia casa. 350 00:25:16,207 --> 00:25:19,816 Ya no. No otra vez. Y no con este niño. 351 00:25:24,823 --> 00:25:25,943 Cuando dijiste que lo habías olvidado... 352 00:25:25,967 --> 00:25:28,575 Rompí una promesa, y lo sé. 353 00:25:28,778 --> 00:25:32,679 Es importante, Maya. Tienes que hacerlo. 354 00:25:34,492 --> 00:25:37,392 Dios, realmente crees en ello, ¿verdad? 355 00:25:41,682 --> 00:25:43,998 Una vez vi a uno. 356 00:25:45,002 --> 00:25:46,611 En el bosque al fondo de tu jardín, 357 00:25:46,712 --> 00:25:49,696 tan segura como que estoy aquí. Tan claro como el agua. 358 00:25:51,317 --> 00:25:53,351 Pero, ¿qué pasó con lo de no perpetuar... 359 00:25:53,452 --> 00:25:56,478 estereotipos de duendes y todo eso? 360 00:25:57,139 --> 00:25:58,997 Los Far Darrig... 361 00:25:59,558 --> 00:26:02,917 no son duendecillos alegres, Maya. 362 00:26:04,897 --> 00:26:07,088 Tendrán hambre. 363 00:26:07,608 --> 00:26:10,216 Y necesitarán alimentarse, todos los días. 364 00:26:14,715 --> 00:26:16,614 De acuerdo. 365 00:26:17,285 --> 00:26:19,809 De acuerdo. Todos los días. 366 00:26:20,413 --> 00:26:22,645 Prometido. 367 00:26:26,227 --> 00:26:28,292 Gracias. 368 00:26:31,173 --> 00:26:31,973 ¡Molly! 369 00:26:32,074 --> 00:26:33,992 Molly, ¡vuelve aquí ahora! 370 00:26:34,093 --> 00:26:37,829 ¡Puta tonta! 371 00:26:37,930 --> 00:26:43,668 ♪ Era una caja del mejor roble viejo, señor 372 00:26:43,769 --> 00:26:48,924 ♪ Tenía treinta centímetros de largo y diez centímetros de ancho 373 00:26:49,025 --> 00:26:53,453 ♪ Me dije a mi mismo: "Que se jodan las hadas", ¡ja! 374 00:26:53,554 --> 00:26:59,100 ♪ Y eché un vistazo rápido adentro 375 00:26:59,201 --> 00:27:04,022 ♪ Ahora, abrí la tapa de esta caja, señor 376 00:27:04,123 --> 00:27:09,152 ♪ Y juro que mi historia es cierta 377 00:27:09,253 --> 00:27:14,224 ♪ Era una antigua carta irlandesa francesa 378 00:27:14,325 --> 00:27:18,311 ♪ Una reliquia de Brian Boru... 379 00:27:18,412 --> 00:27:20,353 ¡Vamos! ¡Vamos, Molly! 380 00:27:21,323 --> 00:27:23,723 Ve al patio ahora. 381 00:27:24,835 --> 00:27:30,690 ♪ Era una antigua carta irlandesa francesa 382 00:27:30,791 --> 00:27:35,553 ♪ Tenía medio metro de largo y de piel de alce 383 00:27:35,654 --> 00:27:37,555 ¡Molly! 384 00:27:37,656 --> 00:27:41,226 ¡Molly! ¡Vuelve aquí ahora! 385 00:27:41,327 --> 00:27:43,142 ¿Quién está ahí? 386 00:27:44,054 --> 00:27:47,957 Están lejos de casa. Dejen de hacerme perder el tiempo. 387 00:27:48,058 --> 00:27:52,126 ¡Malditos adolescentes! ¡Les patearé el culo! 388 00:27:53,272 --> 00:27:56,714 Ya ha pasado tu hora de dormir, pequeño. 389 00:27:57,593 --> 00:28:02,203 ¿Qué eres tú? 390 00:28:18,314 --> 00:28:21,714 ¡Despierta! Cariño, ¡despierta! 391 00:28:30,242 --> 00:28:32,934 Silencio. Los despertarás. 392 00:28:33,312 --> 00:28:35,962 ¡Joder! 393 00:28:37,842 --> 00:28:38,734 Muevan el culo. 394 00:28:38,835 --> 00:28:41,970 Quiero esta cocina terminada, antes de morir de viejo. 395 00:28:42,071 --> 00:28:43,997 Sí, bueno, si no los mueve, 396 00:28:44,098 --> 00:28:45,823 ¿qué se supone que deba hacer yo? 397 00:28:45,924 --> 00:28:48,824 Cuidado, ¡idiota! 398 00:28:51,338 --> 00:28:53,028 ¿Hola? 399 00:28:53,757 --> 00:28:55,892 Jamie, Maya. 400 00:28:55,993 --> 00:28:58,269 Encantado de volver a verles. 401 00:28:58,370 --> 00:28:59,879 Señor Whelan, no le esperábamos. 402 00:28:59,980 --> 00:29:01,156 Papi Whelan. 403 00:29:01,257 --> 00:29:03,698 Todo el mundo me llama "Papi". 404 00:29:04,368 --> 00:29:06,928 El otro trabajo se canceló, así que pensamos... 405 00:29:07,029 --> 00:29:09,029 no hay tiempo como el presente. 406 00:29:09,130 --> 00:29:10,857 Miren, no les estorbaremos en lo absoluto. 407 00:29:10,958 --> 00:29:13,068 Sigan con su día, como si no estuviéramos aquí. 408 00:29:13,169 --> 00:29:14,704 De acuerdo, es sólo que hubiéramos preferido... 409 00:29:14,728 --> 00:29:15,595 si hubiera llamado antes... 410 00:29:15,696 --> 00:29:17,430 porque nos han dado un susto de muerte. 411 00:29:17,531 --> 00:29:20,158 No, a ti, tal vez. Quiero decir, yo estaba bien. 412 00:29:20,259 --> 00:29:24,118 En realidad... en realidad, no lo estaba. Estaba aterrorizado. 413 00:29:24,938 --> 00:29:27,499 ¿Le apetece una taza de té, señor Whelan? 414 00:29:27,600 --> 00:29:29,665 Papi. Llámame Papi. 415 00:29:30,744 --> 00:29:32,620 - Tres de azúcar, mucha leche. - Lo siento. 416 00:29:32,721 --> 00:29:34,272 ¿Entonces, van a empezar... 417 00:29:34,373 --> 00:29:36,758 por la cocina primero, no por el tejado? 418 00:29:36,859 --> 00:29:38,945 Quiero decir, en realidad preferiríamos que se hiciera el tejado... 419 00:29:38,969 --> 00:29:42,138 Bueno, el andamio no estará aquí hasta mañana, así que... 420 00:29:42,239 --> 00:29:44,391 pensamos ¿por qué no aprovechar el tiempo 421 00:29:44,492 --> 00:29:46,724 y empezar por su cocina? 422 00:29:46,894 --> 00:29:48,670 Eoin, ayuda a tu hermana con eso, ¿quieres? 423 00:29:48,771 --> 00:29:50,088 Antes de que se le caiga. 424 00:29:50,189 --> 00:29:52,273 Se los descontaré del sueldo a los dos. 425 00:29:52,374 --> 00:29:54,484 Son hermanos, ¿verdad? 426 00:29:54,585 --> 00:29:56,961 Eoin es nuestro hermano de otra madre. 427 00:29:57,062 --> 00:29:59,088 Ella también era un gran maldito bulto. 428 00:29:59,189 --> 00:30:01,380 ¡Killian! 429 00:30:03,052 --> 00:30:04,846 Entonces, ¿ustedes también estarán empezando... 430 00:30:04,870 --> 00:30:06,579 un negocio familiar? 431 00:30:06,680 --> 00:30:08,415 - Sí. - ¿Para cuándo? 432 00:30:08,516 --> 00:30:10,984 Gracias, querido. Cualquier día de estos. 433 00:30:11,085 --> 00:30:13,453 - Muy pronto. - ¿Niño o niña? 434 00:30:13,554 --> 00:30:16,787 Bueno, queremos que sea una sorpresa. 435 00:30:18,667 --> 00:30:20,009 Killian. 436 00:30:20,110 --> 00:30:23,730 Usa las cuchillas, por el amor de Dios, no tus dientes. 437 00:30:23,831 --> 00:30:26,307 ¿Son tres de azúcar, señor Whelan? 438 00:30:26,408 --> 00:30:28,724 Sí, por favor, querida. 439 00:30:29,036 --> 00:30:31,144 ¡Y llámame Papi! 440 00:30:31,722 --> 00:30:34,914 Killian, vuelve al trabajo. 441 00:30:36,176 --> 00:30:37,771 ¿Has visto como el del corte de cabello raro... 442 00:30:37,795 --> 00:30:38,795 te miraba fijamente? 443 00:30:38,821 --> 00:30:41,881 Bueno, yo vi a la hermana dándote una pequeña sonrisita. 444 00:30:41,982 --> 00:30:44,934 Y al padre, haciéndote llamarle "Papi". 445 00:30:45,035 --> 00:30:45,935 Si vuelve a hacer eso, voy a... 446 00:30:46,036 --> 00:30:47,604 ¿Entonces, qué vas a hacer? 447 00:30:47,705 --> 00:30:50,813 - ¿Vas a empezar una pelea? - No. 448 00:30:51,475 --> 00:30:53,918 Pero puedo terminar una. 449 00:30:54,019 --> 00:30:57,489 Con tu gran bate de cricket irlandés. 450 00:30:57,590 --> 00:30:59,115 Sólo... 451 00:30:59,216 --> 00:31:01,551 No le llames "Papi", ¿de acuerdo? Es raro. 452 00:31:01,652 --> 00:31:03,536 De acuerdo. Ya no estamos en Kansas, Toto. 453 00:31:03,637 --> 00:31:04,221 Si le enojamos, 454 00:31:04,322 --> 00:31:06,721 todavía tendremos un agujero en el techo, ¿recuerdas? 455 00:32:12,322 --> 00:32:13,722 Aquí ha habido un lugar de culto... 456 00:32:13,758 --> 00:32:15,750 desde la época de los druidas. 457 00:32:15,851 --> 00:32:19,585 Ni siquiera Cromwell y sus hombres pudieron extinguir nuestra fe. 458 00:32:21,440 --> 00:32:23,506 ¿Es tu primer hijo? 459 00:32:27,421 --> 00:32:29,046 Más o menos. 460 00:32:29,147 --> 00:32:31,255 ¿Más o menos? 461 00:32:33,635 --> 00:32:38,329 Cuando era muy joven, antes de conocer a Jamie... 462 00:32:38,974 --> 00:32:40,842 Estuve con un chico y me quedé embarazada, 463 00:32:40,943 --> 00:32:44,512 pero, él no tenía madera de padre. 464 00:32:44,613 --> 00:32:45,863 Ya veo. 465 00:32:45,964 --> 00:32:49,323 Fue una decisión difícil, pero no me arrepiento. 466 00:32:50,903 --> 00:32:55,221 Nuestras vidas habrían sido malas. Muy, muy malas. 467 00:32:56,300 --> 00:32:59,367 Y... Quiero tanto esto. 468 00:33:00,479 --> 00:33:02,753 Es un luchador. 469 00:33:03,107 --> 00:33:07,443 Maya, no puedo aprobar tus acciones, pero... 470 00:33:07,544 --> 00:33:10,986 Espero sinceramente que encuentres la paz aquí. 471 00:33:11,949 --> 00:33:13,848 Le agradezco. 472 00:33:14,785 --> 00:33:18,144 Bueno, Jamie, aquí estamos. Aquí está tu tía Maeve. 473 00:33:18,247 --> 00:33:20,980 Junto a tu tío y el pequeño, por supuesto. 474 00:33:21,417 --> 00:33:24,243 Bueno, te he traído unas flores... 475 00:33:24,344 --> 00:33:25,778 para darte las gracias. 476 00:33:25,879 --> 00:33:27,263 Te lo agradecemos, de verdad... 477 00:33:27,364 --> 00:33:29,115 el que nos dejaras la casa. 478 00:33:29,216 --> 00:33:31,699 Más de lo que crees. 479 00:33:33,921 --> 00:33:35,955 Entonces, ¿están apilados como Lego ahí abajo o...? 480 00:33:36,056 --> 00:33:37,524 - Jamie. - Tengo curiosidad. 481 00:33:37,625 --> 00:33:38,900 No, están uno al lado del otro. 482 00:33:39,001 --> 00:33:42,086 Por supuesto, el niño es sólo una piedra simbólica. 483 00:33:42,187 --> 00:33:46,005 - ¿Fue cremado? - No. El cuerpo nunca fue encontrado. 484 00:33:47,251 --> 00:33:49,859 ¿No murió de neumonía? 485 00:34:04,718 --> 00:34:06,302 En serio, nunca he bebido tanto té... 486 00:34:06,403 --> 00:34:08,279 en toda mi vida. 487 00:34:08,380 --> 00:34:09,973 Tengo tanta cafeína en mi organismo, 488 00:34:10,074 --> 00:34:12,617 que voy a estar orinando puro Barry's durante días. De verdad. 489 00:34:12,718 --> 00:34:15,344 Esa es Niamh. Detente. Para, cariño. 490 00:34:15,445 --> 00:34:17,261 Sí. 491 00:34:18,282 --> 00:34:20,600 Si ven algo, se detienen, 492 00:34:20,701 --> 00:34:22,435 levantan la mano y avisan 493 00:34:22,536 --> 00:34:24,629 y uno de los supervisores se acercará a ustedes. 494 00:34:24,730 --> 00:34:27,540 Oye, Niamh. Hola. 495 00:34:27,641 --> 00:34:30,001 Rory no llegó a casa anoche. 496 00:34:30,102 --> 00:34:32,244 Nadie le ha visto desde que salió del pub. 497 00:34:32,345 --> 00:34:33,738 Estaba bastante borracho, ¿no? 498 00:34:33,839 --> 00:34:35,031 ¿No creerás que él...? 499 00:34:35,132 --> 00:34:38,991 No. Es... es Molly la que me preocupa. 500 00:34:39,661 --> 00:34:42,021 - Su perro. - ¿Podemos ayudar? 501 00:34:42,122 --> 00:34:45,022 No, los chicos lo tienen cubierto. 502 00:34:45,167 --> 00:34:47,551 Vayan y tomen una taza de té. 503 00:34:47,652 --> 00:34:49,896 Té, ¡sí! No puedo esperar. 504 00:34:49,997 --> 00:34:52,021 Te veo en un segundo. 505 00:34:52,808 --> 00:34:56,536 Hoy hemos ido a ver la tumba de Maeve. 506 00:34:56,637 --> 00:35:00,121 El Padre Brendan me contó algo interesante. 507 00:35:01,350 --> 00:35:05,126 El bebé no murió de neumonía, ¿cierto, Niamh? 508 00:35:07,856 --> 00:35:11,382 Ella hizo un trato con los Redcap... 509 00:35:11,835 --> 00:35:15,027 para salvar a su esposo moribundo. 510 00:35:16,532 --> 00:35:19,308 Pero Maeve pagó un precio terrible. 511 00:35:19,409 --> 00:35:21,767 ¿Qué precio? 512 00:35:22,079 --> 00:35:25,688 Dijo que los Redcap se llevaron a su bebé. 513 00:35:27,893 --> 00:35:29,875 Quiero decir... 514 00:35:30,395 --> 00:35:33,890 ¿podría haber sido... algo de depresión postnatal? 515 00:35:33,991 --> 00:35:37,702 Porque... algunas mujeres hacen daño a sus hijos... 516 00:35:37,803 --> 00:35:40,288 ¡Maeve amaba a ese niño, más que a la vida misma! 517 00:35:40,389 --> 00:35:44,165 ¡Ella no le lastimaría ni a un pelo! ¡No! 518 00:35:46,603 --> 00:35:48,294 No. 519 00:35:50,607 --> 00:35:53,009 Después de la desaparición del bebé, 520 00:35:53,110 --> 00:35:57,428 dedicó su vida a dejar esas ofrendas. 521 00:35:58,866 --> 00:36:02,349 Manteniendo a los monstruos al otro lado del muro. 522 00:36:12,504 --> 00:36:13,162 ¿Así que me estás diciendo?... 523 00:36:13,263 --> 00:36:14,466 que mi encantadora tía abuela Maeve, 524 00:36:14,490 --> 00:36:17,416 que solía darme barras de chocolate, era una asesina de bebés? 525 00:36:17,517 --> 00:36:19,452 - Estupendo. - No, no podemos juzgarle. 526 00:36:19,553 --> 00:36:22,438 - La gente hace locuras. - Sí. Locuras. 527 00:36:22,539 --> 00:36:24,339 A mí casi me secuestran, cuando era pequeña... 528 00:36:24,408 --> 00:36:25,727 fuera de mi guardería, y entonces mi madre... 529 00:36:25,751 --> 00:36:28,669 Tu madre golpeó al tipo, hasta dejarlo inconsciente. Sí, ya sé, 530 00:36:28,770 --> 00:36:31,772 porque ella me lo cuenta cada vez que la veo, joder. 531 00:36:31,873 --> 00:36:34,050 Todo lo que digo, es que las mujeres, las madres, 532 00:36:34,151 --> 00:36:37,718 - son capaces de locuras. - Sí. 533 00:36:38,371 --> 00:36:40,431 No jodas con mamá osa. 534 00:36:40,532 --> 00:36:43,432 Sí. Mierda. 535 00:36:44,519 --> 00:36:45,705 - ¿Te he hecho daño? - Malditas garras, lo has hecho. 536 00:36:45,729 --> 00:36:48,072 - No. No duele. - ¿He hecho daño a Papá Oso? 537 00:36:48,173 --> 00:36:49,965 No me duele. Papá Oso está bien. 538 00:36:50,066 --> 00:36:53,342 - ¿Papá Oso está magullado? - Papá Oso está bien. 539 00:37:01,837 --> 00:37:02,945 ¡Por el amor de Dios! 540 00:37:03,046 --> 00:37:03,930 Tómate un respiro, amor. 541 00:37:04,031 --> 00:37:05,174 Realmente no estoy de humor para una pelea. 542 00:37:05,198 --> 00:37:08,682 ¿Eso es maldita marihuana? 543 00:37:11,939 --> 00:37:13,923 ¿Descansando? 544 00:37:14,024 --> 00:37:15,191 - Sí. - Sí. 545 00:37:15,292 --> 00:37:17,301 Saben, preferiría que no fumaran de hecho... 546 00:37:17,402 --> 00:37:19,262 sus porros en mi entrada. 547 00:37:19,363 --> 00:37:21,929 - Necesito un baño. - De acuerdo. 548 00:37:22,808 --> 00:37:26,135 - ¿Dónde está su padre? - Está viendo a un cliente. 549 00:37:26,236 --> 00:37:27,788 ¿Puedo entrar a mi propia casa, por favor? 550 00:37:27,812 --> 00:37:28,704 - ¿Tu casa? - Sí. 551 00:37:28,805 --> 00:37:29,689 Es tuya, ¿verdad? 552 00:37:29,790 --> 00:37:30,975 ¿Hasta el núcleo de la Tierra? 553 00:37:30,999 --> 00:37:32,731 Bueno, la propiedad absoluta, sí. 554 00:37:35,671 --> 00:37:37,321 Ash, ¿cuántas veces...? 555 00:37:37,422 --> 00:37:38,483 Han venido los ingleses a este país 556 00:37:38,507 --> 00:37:41,075 y nos han dicho que lo que es nuestro, ahora es suyo? 557 00:37:41,176 --> 00:37:42,359 Demasiadas, Killy. 558 00:37:42,460 --> 00:37:44,222 La cosa es, sin embargo, ¿no lo recuperamos siempre? 559 00:37:44,246 --> 00:37:46,372 Siempre. Enrique VIII, las Rebeliones de Desmond, 560 00:37:46,473 --> 00:37:48,092 la Guerra de los Nueve Años. ¿Has oído hablar de ellas? 561 00:37:48,116 --> 00:37:49,408 Oliver Cromwell. 562 00:37:49,509 --> 00:37:51,611 Joder, sí. ¿Cómo podría olvidar a ese idiota? 563 00:37:51,712 --> 00:37:53,045 - Sí. - La hambruna. 564 00:37:53,146 --> 00:37:56,524 - No, dos hambrunas. - Dos malditas hambrunas, sí. 565 00:37:56,625 --> 00:37:58,027 Me parece que cuando a los ingleses... 566 00:37:58,051 --> 00:38:01,869 les gusta el aspecto de algo, o lo compran barato, 567 00:38:02,072 --> 00:38:04,430 o envían a un ejército a robarlo. 568 00:38:05,050 --> 00:38:05,842 ¿Quieres cátsup... 569 00:38:05,943 --> 00:38:08,461 con esa enorme papa en tu hombro? 570 00:38:08,562 --> 00:38:11,872 Me gusta tu casa, jefe. Es bonita. 571 00:38:11,973 --> 00:38:13,274 Tal vez debería robártela. 572 00:38:13,375 --> 00:38:15,136 Ningún Tribunal del país te condenaría, hermano. 573 00:38:15,160 --> 00:38:16,244 Sí, sí, lo harían. 574 00:38:16,345 --> 00:38:18,231 Y no me vengan con esa mierda del derecho irlandés. 575 00:38:18,255 --> 00:38:22,366 No soy Oliver Cromwell. En realidad soy irlandés. 576 00:38:22,467 --> 00:38:24,010 ¿Tú? ¿Irlandés? 577 00:38:24,111 --> 00:38:25,561 - Sí. - ¿Sí? 578 00:38:25,662 --> 00:38:27,588 Sí, por parte de su madre. 579 00:38:27,689 --> 00:38:31,342 Papá me lo dijo. Su tía Maeve era la dueña de este lugar. 580 00:38:31,443 --> 00:38:32,035 Sí, sí. 581 00:38:32,136 --> 00:38:33,244 Esa puta loca... 582 00:38:33,345 --> 00:38:34,795 que mató a su hijo, ¿verdad? 583 00:38:34,896 --> 00:38:39,275 Es ella. Así que eso te hace qué, ¿un cuarto de irlandés? 584 00:38:39,376 --> 00:38:40,901 ¿Un cuarto de irlandés? 585 00:38:41,002 --> 00:38:42,486 Jesús, es como estar en presencia... 586 00:38:42,587 --> 00:38:45,279 del mismísimo Michael Collins. 587 00:38:58,153 --> 00:39:01,553 ¡Jesucristo! 588 00:39:26,448 --> 00:39:28,555 Por favor, ¡ella está embarazada! 589 00:39:40,659 --> 00:39:42,530 ¡Jamie! 590 00:39:42,631 --> 00:39:44,446 ¿Maya? 591 00:39:45,050 --> 00:39:48,119 - ¡Maya! - ¡Maya! ¡Maya! 592 00:39:48,220 --> 00:39:50,202 - ¡Maya! - Querida Maya. 593 00:39:50,447 --> 00:39:54,681 Saben, Eoin es un... simplón. 594 00:39:55,185 --> 00:39:56,345 Pero no tiene mala intención. 595 00:39:56,378 --> 00:39:59,071 Sí, lo sé. Estaba muy asustada, eso es todo. 596 00:39:59,172 --> 00:40:00,990 ¿Y qué hay con los otros dos? Parecen estar... 597 00:40:01,091 --> 00:40:02,883 Hablaré con ellos esta noche. 598 00:40:02,984 --> 00:40:06,645 Pero, ya saben, su madre falleció no hace mucho. 599 00:40:06,746 --> 00:40:08,746 - Diablos, eso es horrible. - Siento mucho oír eso. 600 00:40:08,840 --> 00:40:10,525 Ella podía mantenerlos en el buen camino. 601 00:40:10,626 --> 00:40:13,911 Sólo tenía que decir una palabra. 602 00:40:14,012 --> 00:40:18,382 ¿Yo? Bueno, prefiero el enfoque más directo. 603 00:40:18,483 --> 00:40:19,367 Sí, de acuerdo. 604 00:40:19,468 --> 00:40:22,618 No quiero que pegues a tus hijos y... 605 00:40:24,380 --> 00:40:27,274 Bueno, tienen que saber cuál es su lugar. 606 00:40:27,375 --> 00:40:28,935 Todos necesitamos conocer nuestro lugar. 607 00:40:28,993 --> 00:40:30,113 Esto va a sonar un poco mezquino, 608 00:40:30,137 --> 00:40:32,088 pero se comieron todos mis Hobnobs de chocolate. 609 00:40:32,189 --> 00:40:33,372 No me importa... 610 00:40:33,473 --> 00:40:34,642 No me importaría si hubieran preguntado, pero... 611 00:40:34,666 --> 00:40:36,584 Bueno, no me metería entre un hombre 612 00:40:36,685 --> 00:40:39,795 y sus galletas de chocolate. ¡Jesús! 613 00:40:39,896 --> 00:40:42,548 Bueno, como dije, yo... Hablaré con ellos. 614 00:40:42,649 --> 00:40:43,950 - Gracias, gracias. - Gracias. 615 00:40:44,051 --> 00:40:46,402 Bueno, nos vemos temprano. 616 00:40:46,503 --> 00:40:49,528 - Nos vemos. - Gracias, señor Whelan. 617 00:40:50,407 --> 00:40:52,097 ¡Papi! 618 00:40:53,118 --> 00:40:55,019 ¿Por qué mierda sigue pidiéndome... 619 00:40:55,120 --> 00:40:56,120 que le llame "Papi"? 620 00:40:56,171 --> 00:40:58,372 Un maldito lunático. 621 00:40:58,473 --> 00:40:59,618 No, no fueron sólo los Hobnobs. 622 00:40:59,642 --> 00:41:01,942 También se comieron mis putas uvas. 623 00:41:02,043 --> 00:41:04,587 Sí, y uno de ellos dejó algo en el retrete. 624 00:41:04,688 --> 00:41:06,378 ¿Qué cosa? 625 00:41:06,798 --> 00:41:09,490 ¡Me estás tomando el pelo! 626 00:41:10,568 --> 00:41:12,885 ¡Con una mierda! 627 00:41:13,305 --> 00:41:14,789 Oye... 628 00:41:14,890 --> 00:41:18,517 ¿Por qué no vas y te desquitas con la chaqueta de boxeo, amor? 629 00:41:18,618 --> 00:41:20,244 Son unos jodidos inútiles. 630 00:41:20,345 --> 00:41:22,328 Panda de inútiles de... 631 00:42:03,430 --> 00:42:05,412 Maldita sea. 632 00:43:12,215 --> 00:43:14,883 - ¡Eoin! - ¡Eoin! 633 00:43:14,984 --> 00:43:16,794 ¡Eoin! 634 00:43:16,895 --> 00:43:19,471 - Eoin, eres un imbécil. - ¿Qué pasa, joder? 635 00:43:19,572 --> 00:43:21,740 ¡Alguien podría haber muerto! 636 00:43:21,841 --> 00:43:23,001 ¿Qué? No, esperen, esperen. 637 00:43:23,059 --> 00:43:24,059 ¿De qué mierda se ríen? 638 00:43:24,144 --> 00:43:25,236 ¡Dejen de reírse, joder! 639 00:43:25,337 --> 00:43:27,354 - Cálmate, joder. - No, no, no. Este... 640 00:43:27,455 --> 00:43:28,139 Este es su problema. 641 00:43:28,240 --> 00:43:30,349 ¡No se toman nada jodidamente en serio! 642 00:43:30,450 --> 00:43:31,694 Oye, oye. Cálmate, cálmate. Cálmate. 643 00:43:31,718 --> 00:43:32,829 Ha sido un maldito error, hombre. 644 00:43:32,853 --> 00:43:33,897 Fue sólo un accidente, ¿cierto? 645 00:43:33,921 --> 00:43:36,413 No, no, no... No, cariño, tienen que irse. 646 00:43:36,514 --> 00:43:38,724 ¡Tienen que irse ahora mismo! 647 00:43:38,825 --> 00:43:40,993 No, ¡no puedo soportarlo más! 648 00:43:41,094 --> 00:43:43,362 Cálmate, por favor. Escuchen, fue un accidente, ¿no? 649 00:43:43,463 --> 00:43:46,457 Eso es lo que he estado diciendo. Pero él sigue enfadándose. 650 00:43:46,558 --> 00:43:47,566 ¿Estás frustrado, Jamie? 651 00:43:47,667 --> 00:43:51,278 ¿Saben qué? Son poco profesionales. Son unos vagos. 652 00:43:51,379 --> 00:43:53,505 Y... ¡son unos ladrones! 653 00:43:53,606 --> 00:43:54,490 Cariño, por favor. 654 00:43:54,591 --> 00:43:56,559 - Ladrones, ¿eh? - ¡Oye, oye, oye, oye! 655 00:43:56,660 --> 00:43:59,286 - ¡Deténganse! ¡Deténganse! - Entran en mi casa. 656 00:43:59,387 --> 00:44:03,015 Rompen mis cosas, se llevan mis cosas, ustedes... 657 00:44:03,116 --> 00:44:03,866 ¡Ya basta! 658 00:44:03,967 --> 00:44:06,140 - Retrocede. - ¡Maldito hombretón! 659 00:44:07,035 --> 00:44:08,235 El maldito David Beckham aquí. 660 00:44:08,296 --> 00:44:10,056 Por favor, detente. ¿Quieres callarte... 661 00:44:10,157 --> 00:44:12,140 la puta boca ahora mismo, por favor? 662 00:44:12,241 --> 00:44:14,568 Cariño, está bien. Descuida. 663 00:44:14,669 --> 00:44:15,819 No te preocupes. 664 00:44:15,920 --> 00:44:18,072 Tú estás bien. Todos estamos bien. 665 00:44:18,173 --> 00:44:20,783 ¿Verdad que sí? Vamos a arreglarlo. 666 00:44:20,884 --> 00:44:23,877 Sólo fue un accidente, ¿de acuerdo? Fue sólo un... 667 00:44:23,978 --> 00:44:25,721 ¡Oiga, deténgase! 668 00:44:25,822 --> 00:44:26,722 ¿Qué cojones está haciendo? 669 00:44:26,823 --> 00:44:28,190 ¡Oiga, oiga! ¡Ya basta! 670 00:44:28,291 --> 00:44:30,001 Deje, joder... ¡Ya basta! 671 00:44:30,102 --> 00:44:32,111 ¡Papi! Papi, en mi casa no. 672 00:44:32,212 --> 00:44:34,138 Tu casa. Mi niño. 673 00:44:34,239 --> 00:44:35,953 Y le castigaré como yo... 674 00:44:36,148 --> 00:44:38,117 ¡Ya basta! 675 00:44:38,218 --> 00:44:40,283 Papi, detente. 676 00:44:40,820 --> 00:44:42,803 Aléjate. 677 00:44:57,504 --> 00:44:59,590 - ¿Quién es el "papi" ahora? - No voy a hablar contigo. 678 00:44:59,614 --> 00:45:02,764 ¿Qué he hecho yo? 679 00:45:34,706 --> 00:45:37,064 ¿Rory? 680 00:46:25,300 --> 00:46:27,199 ¿Hola? 681 00:46:59,542 --> 00:47:01,441 ¿Hola? 682 00:47:12,221 --> 00:47:14,454 ¿Hay alguien ahí? 683 00:47:21,898 --> 00:47:24,089 ¡Dios! 684 00:47:25,534 --> 00:47:27,933 Hola. 685 00:47:28,321 --> 00:47:31,513 Eres la puta de Rory, Molly, ¿verdad? 686 00:47:31,766 --> 00:47:34,875 ¿Dónde está él, entonces? 687 00:47:35,478 --> 00:47:39,296 ¿Está borracho en alguna zanja, el sucio bastardo? 688 00:47:44,612 --> 00:47:46,511 De acuerdo. 689 00:47:46,906 --> 00:47:49,222 ¿Quieres que te siga? 690 00:47:49,717 --> 00:47:51,700 Ya voy. 691 00:47:56,565 --> 00:47:58,634 ¡Maldito idiota! 692 00:47:58,735 --> 00:48:01,486 ¿Sí? ¿Pensabas que ya había terminado contigo? 693 00:48:01,587 --> 00:48:04,112 ¡Maldito imbécil! 694 00:48:04,657 --> 00:48:07,015 ¡Ahora, sal de mi vista! 695 00:48:07,802 --> 00:48:10,746 Y si no vuelves aquí, antes de que terminemos, 696 00:48:10,847 --> 00:48:13,246 ¡puedes irte caminando a casa! 697 00:48:20,924 --> 00:48:22,948 Molly, vamos. 698 00:48:23,634 --> 00:48:25,742 Mierda. 699 00:48:26,020 --> 00:48:29,337 Molly, vamos, vámonos a casa ya. 700 00:48:34,329 --> 00:48:38,396 Molly, no puedo silbar y llevo un bebé de dos kilos. 701 00:48:41,777 --> 00:48:43,394 ¿Molly? 702 00:48:44,130 --> 00:48:47,155 Molly, aquí estás, chucha tonta. 703 00:49:04,567 --> 00:49:07,217 Molly, ¿qué has encontrado? 704 00:49:33,346 --> 00:49:35,245 ¿Rory? 705 00:49:39,243 --> 00:49:41,559 Rory, ¿estás ahí? 706 00:49:49,837 --> 00:49:51,653 ¿Molly? 707 00:49:54,383 --> 00:49:56,408 Hola. 708 00:49:57,228 --> 00:50:00,211 ¿Ha muerto algo aquí? 709 00:50:03,025 --> 00:50:05,616 ¿Qué cojones es este sitio? 710 00:50:05,811 --> 00:50:06,594 ¡Molly! 711 00:50:06,695 --> 00:50:08,222 Molly, vamos. 712 00:50:08,323 --> 00:50:10,324 ¿Quieres que baje contigo? 713 00:50:10,425 --> 00:50:13,468 Ni de broma. Molly, vamos. 714 00:50:13,569 --> 00:50:15,529 Vamos, Molly. De acuerdo. 715 00:50:15,630 --> 00:50:18,624 Puedes quedarte aquí, pero yo no voy a bajar. 716 00:50:18,725 --> 00:50:21,750 Me voy. Me voy a ir. 717 00:50:23,980 --> 00:50:27,088 Sí. Buena idea. Espérame. 718 00:50:33,381 --> 00:50:35,196 ¿Molly? 719 00:50:38,235 --> 00:50:39,578 Dios, eres tú. 720 00:50:39,679 --> 00:50:41,338 ¿Has visto a una puta? 721 00:50:41,439 --> 00:50:42,689 Es la puta de Rory. 722 00:50:42,790 --> 00:50:44,358 Es el tipo que ha desaparecido. 723 00:50:44,459 --> 00:50:46,941 No sé si sabes... 724 00:50:48,503 --> 00:50:51,695 Oye, ¿estás bien, Eoin? 725 00:50:54,360 --> 00:50:56,593 Mi padre me odia. 726 00:50:56,796 --> 00:50:59,097 Oye, escucha... 727 00:50:59,198 --> 00:51:03,099 "Odio", es una palabra muy fuerte. Quiero decir, eres su hijo y... 728 00:51:07,164 --> 00:51:09,439 ¿Por qué haría él eso? 729 00:51:11,544 --> 00:51:13,485 Dice... 730 00:51:14,505 --> 00:51:18,933 Dice que cuando nací, maté a mi mami, y... 731 00:51:19,034 --> 00:51:20,869 dice que... 732 00:51:20,970 --> 00:51:23,578 debería haber sido yo y no ella. 733 00:51:23,890 --> 00:51:26,372 Jesucristo. 734 00:51:27,059 --> 00:51:29,002 Lo lamento. 735 00:51:29,103 --> 00:51:31,121 Todos me odian. 736 00:51:31,222 --> 00:51:33,621 Yo no soy como ellos. 737 00:51:34,233 --> 00:51:39,513 No soy inteligente, ni divertido, ni genial. Yo... 738 00:51:39,614 --> 00:51:42,032 Sólo soy una gran e inútil mierda. 739 00:51:42,133 --> 00:51:45,450 Vamos, no llores. Eso no es verdad. 740 00:51:45,803 --> 00:51:48,185 ¿Qué cojones sabrías tú? 741 00:51:48,680 --> 00:51:52,167 En realidad lo sé, ¿de acuerdo? Esto es lo que hacen los abusones. 742 00:51:52,268 --> 00:51:53,693 ¿De acuerdo? Te hacen... 743 00:51:53,794 --> 00:51:56,054 Te hacen pensar que no vales nada, 744 00:51:56,155 --> 00:51:58,932 y... y abusan de ti. 745 00:51:59,033 --> 00:52:00,033 No han abusado de mí. 746 00:52:00,059 --> 00:52:02,561 Vamos, mira esos moratones, Eoin. 747 00:52:02,662 --> 00:52:05,222 - Tienes que contárselo a alguien. - No puedes decírselo a nadie. 748 00:52:05,264 --> 00:52:08,400 - Tienes que decírselo a alguien. - No, no puedes decírselo a nadie. 749 00:52:08,501 --> 00:52:10,442 De acuerdo, de acuerdo. 750 00:52:11,479 --> 00:52:14,172 No se lo diré a nadie. 751 00:52:14,273 --> 00:52:16,631 Yo voy a ayudarte. 752 00:52:16,759 --> 00:52:18,744 Pero tienes que ser fuerte. 753 00:52:18,845 --> 00:52:20,662 - Yo soy fuerte. - No, quiero decir... 754 00:52:20,763 --> 00:52:23,079 Quiero decir, de aquí arriba. 755 00:52:27,078 --> 00:52:32,399 Mi padre dice que los ingleses son unos cabrones egoístas y avariciosos, 756 00:52:32,500 --> 00:52:36,025 pero... tú eres buena. 757 00:52:36,787 --> 00:52:38,672 ¿Lo dijo? 758 00:52:38,773 --> 00:52:39,998 Gracias. 759 00:52:40,099 --> 00:52:43,916 Nunca nadie había sido tan amable conmigo. 760 00:52:45,521 --> 00:52:48,671 De acuerdo. Bueno, ya puedes soltarme la mano, ¿muy bien? 761 00:52:51,644 --> 00:52:52,761 Me gustas de verdad. 762 00:52:52,862 --> 00:52:55,847 Ahora estás empezando a hacerme daño. 763 00:52:55,948 --> 00:52:57,674 No, no... No, no, no, Eoin. 764 00:52:57,775 --> 00:52:58,925 ¡Ayuda! 765 00:52:59,026 --> 00:53:01,342 Eoin. Por favor... Por favor, no me hagas daño. 766 00:53:03,874 --> 00:53:05,017 ¡Ayuda! 767 00:53:41,277 --> 00:53:43,593 Oliver Cromwell. 768 00:53:44,347 --> 00:53:46,623 ¡Malditos patanes! 769 00:53:46,724 --> 00:53:49,415 - ¡Idiotas! - ¿Jamie? 770 00:53:49,727 --> 00:53:51,668 ¿Jamie? 771 00:54:00,696 --> 00:54:03,181 Papi y los otros, ¿están aquí? 772 00:54:03,282 --> 00:54:06,891 No, sólo... sólo estamos tú y yo ya. 773 00:54:07,328 --> 00:54:09,018 ¿Por qué? 774 00:54:10,097 --> 00:54:12,246 ¿Maya? 775 00:54:12,808 --> 00:54:15,124 Oye, ¿qué pasa, cariño? 776 00:54:17,021 --> 00:54:18,655 ¿Es nuestro bebé? 777 00:54:18,756 --> 00:54:21,197 Tengo algo que enseñarte. 778 00:54:24,028 --> 00:54:25,968 De acuerdo. 779 00:54:27,431 --> 00:54:30,183 Cariño... 780 00:54:30,284 --> 00:54:33,685 Mira... volvamos a la casa. 781 00:54:35,398 --> 00:54:37,524 - ¿Qué haces? - Sígueme. 782 00:54:37,625 --> 00:54:39,667 Maya, ¿a dónde vas...? 783 00:54:39,768 --> 00:54:41,048 Sucedió aquí. Ocurrió justo aquí. 784 00:54:41,145 --> 00:54:42,621 ¡Maya, Maya! Maya, vamos. 785 00:54:42,722 --> 00:54:44,690 Al final vas a tener que decirme qué está pasando. 786 00:54:44,791 --> 00:54:46,981 Eoin intentó matarme. 787 00:54:47,435 --> 00:54:49,953 - ¿Él... él qué? - Sí. 788 00:54:50,054 --> 00:54:52,097 ¿Qué... qué te ha hecho? ¿Dónde está? 789 00:54:52,198 --> 00:54:52,915 ¡Le mataré, joder! 790 00:54:53,016 --> 00:54:54,696 No, no, no, ya está muerto. Ya está muerto. 791 00:54:54,750 --> 00:54:57,694 Yo, le di un rodillazo en las pelotas, porque intentó atacarme. 792 00:54:57,795 --> 00:54:59,971 Y luego... y luego me sujetó aquí abajo. 793 00:55:00,072 --> 00:55:01,281 - ¿Qué? - No podía respirar. 794 00:55:01,382 --> 00:55:03,559 Pensé que iba a morir. Pensé: "Se acabó". 795 00:55:03,660 --> 00:55:05,061 Y entonces, ellos salieron del bosque. 796 00:55:05,085 --> 00:55:06,213 - ¿Ellos? ¿Quiénes son ellos? - Había una luz. 797 00:55:06,237 --> 00:55:09,014 - ¿Quién salió del bosque? - Y entonces grité pidiendo ayuda 798 00:55:09,115 --> 00:55:10,267 - y ellos vinieron. - ¿Quién... quién vino? 799 00:55:10,291 --> 00:55:13,024 Los Far Darrig. La Gente Pequeña. 800 00:55:13,394 --> 00:55:15,403 - ¿La Gente Pequeña? - Sí, tenían estos cuchillitos 801 00:55:15,504 --> 00:55:17,338 y capas y, joder, 802 00:55:17,439 --> 00:55:19,124 cuando digo esto en voz alta, sé cómo... 803 00:55:19,225 --> 00:55:21,217 Oye, oye, oye. Descuida. Está bien. 804 00:55:21,318 --> 00:55:22,636 Descuida. Sólo mírame. 805 00:55:22,737 --> 00:55:23,420 Mira, ¿hay alguna posibilidad...? 806 00:55:23,521 --> 00:55:27,032 De que esto sea, ya sabes, sólo... ¿Sea por el bebé? 807 00:55:27,133 --> 00:55:29,317 No me imaginé esto, joder. 808 00:55:29,418 --> 00:55:32,436 - Pero esto es... - No, no. Fue arrastrado hasta aquí. 809 00:55:32,537 --> 00:55:34,731 Fue... fue arrastrado hasta aquí y luego... 810 00:55:34,832 --> 00:55:37,625 ¡Ja! ¡Allí! ¡Allí! ¡Mira esto! ¡Explica eso! 811 00:55:37,726 --> 00:55:39,417 Explícalo. 812 00:55:39,587 --> 00:55:41,963 Espera... ¿qué estoy viendo aquí? 813 00:55:42,064 --> 00:55:43,690 Es... es sangre, ¿verdad? 814 00:55:43,791 --> 00:55:45,652 Tal vez tu cerebro bloqueó lo que realmente pasó. 815 00:55:45,676 --> 00:55:46,852 Joder, Jamie. Joder. 816 00:55:46,953 --> 00:55:48,370 Mira, todo lo que digo es que... 817 00:55:48,471 --> 00:55:49,829 él se dio a la fuga, ¿de acuerdo? 818 00:55:49,930 --> 00:55:51,790 Te atacó, le diste una patada en las pelotas, 819 00:55:51,891 --> 00:55:55,543 o... le cortaste, y... y se dio a la fuga. 820 00:55:55,644 --> 00:55:57,137 No, eso... eso no es lo que ha pasado. 821 00:55:57,238 --> 00:56:00,465 Maya. Maya. Intenta ver esto desde mi punto de vista, ¿de acuerdo? 822 00:56:00,566 --> 00:56:03,132 Mira, ¿qué es más probable? 823 00:56:03,778 --> 00:56:05,927 ¿Qué es más probable? 824 00:56:06,614 --> 00:56:08,598 Hay una choza. De acuerdo, hay una choza. 825 00:56:08,699 --> 00:56:10,417 Internándose en el bosque, y era por aquí. 826 00:56:10,518 --> 00:56:12,402 Y está, hecha de piedra. 827 00:56:12,503 --> 00:56:14,354 - Parece una colmena. - De acuerdo. 828 00:56:14,455 --> 00:56:16,535 Y creo que había malditos huesos humanos ahí adentro. 829 00:56:16,565 --> 00:56:18,210 - Pero Molly me lo enseñó. - ¿Quién es Molly? 830 00:56:18,234 --> 00:56:19,554 Ya sabes, la puta de Rory, Molly. 831 00:56:19,610 --> 00:56:20,294 De acuerdo, no, vamos. 832 00:56:20,395 --> 00:56:22,020 Volvamos... volvamos a la casa. 833 00:56:22,121 --> 00:56:23,123 Está claro que estás bajo mucho estrés. 834 00:56:23,147 --> 00:56:25,573 - No, esto no es estrés. - ¿Entonces, qué es? 835 00:56:25,674 --> 00:56:27,949 ¿Qué es? 836 00:56:29,528 --> 00:56:31,594 Gritas más. 837 00:56:32,156 --> 00:56:34,015 - ¿Qué? - Ya sabes, desde aquella noche, 838 00:56:34,116 --> 00:56:37,210 gritas más. Y golpeas cosas. 839 00:56:37,311 --> 00:56:39,821 Ese no es el Jamie que conozco. Me casé con un buen tipo. 840 00:56:39,922 --> 00:56:42,407 ¡Y mira a dónde me ha llevado eso! 841 00:56:42,508 --> 00:56:45,001 Sí. Y también me golpearon a mí, pero no me ves... 842 00:56:45,102 --> 00:56:47,512 Y tuve que mirar... ¡Yo tuve que mirar! 843 00:56:47,613 --> 00:56:49,589 Mientras te amenazaban a ti y a mi bebé 844 00:56:49,690 --> 00:56:51,714 y yo no pude hacer nada. 845 00:56:52,676 --> 00:56:54,327 ¿Sabes cómo es eso? 846 00:56:54,428 --> 00:56:57,078 ¿Sabes lo que es eso para un hombre? 847 00:56:58,057 --> 00:57:00,442 Por supuesto que no. 848 00:57:00,543 --> 00:57:02,752 Y es mi solemne promesa... 849 00:57:02,853 --> 00:57:07,797 de que nunca jamás permitiré que eso te vuelva a ocurrir. 850 00:57:09,518 --> 00:57:10,952 ¿A dónde vas? 851 00:57:11,053 --> 00:57:12,887 Nos vamos a casa. 852 00:57:12,988 --> 00:57:15,346 Y luego me voy al pub. 853 00:57:33,131 --> 00:57:36,116 KRAV MAGA DEFENSA URBANA. 854 00:57:38,347 --> 00:57:39,673 Voy a intentarlo una vez más. 855 00:57:39,774 --> 00:57:41,232 ¡Será mejor que conteste, joder! 856 00:57:41,333 --> 00:57:43,610 Eoin, gordo idiota. ¿Dónde estás? 857 00:57:43,711 --> 00:57:46,079 Papi se está volviendo loco. ¡Contesta tu teléfono! 858 00:57:46,180 --> 00:57:47,774 Eoin, ya estamos alquilando tu habitación, ¿sí? 859 00:57:47,798 --> 00:57:48,942 Así que que te jodan y sólo muérete. 860 00:57:48,966 --> 00:57:50,658 No te molestes en volver... 861 00:57:50,759 --> 00:57:52,512 En serio, mira, Papi dice que todo está perdonado, ¿sí? 862 00:57:52,536 --> 00:57:54,454 Sólo llámanos. 863 00:57:54,555 --> 00:57:57,082 - Tarado. - ¿No hay rastro de su hermano? 864 00:57:57,183 --> 00:57:59,184 ¿Estabas escuchando mi llamada? 865 00:57:59,285 --> 00:58:01,586 - Puta entrometida. - Primero Rory, ahora Eoin. 866 00:58:01,687 --> 00:58:03,807 Llama a la guardia, Aisling. Es hora de involucrarlos. 867 00:58:03,839 --> 00:58:06,883 Con el debido respeto, Padre, cierre la boca. 868 00:58:06,984 --> 00:58:09,175 Ahí está nuestro hombre. 869 00:58:12,331 --> 00:58:14,021 Vamos. 870 00:58:19,496 --> 00:58:20,732 Te hemos estado buscando, guapo. 871 00:58:20,756 --> 00:58:22,273 ¿De verdad? 872 00:58:22,374 --> 00:58:24,008 ¿Dónde está Eoin? 873 00:58:24,109 --> 00:58:27,051 Yo... no lo sé. 874 00:58:29,456 --> 00:58:30,965 ¿Qué estás haciendo? 875 00:58:31,066 --> 00:58:31,891 ¿Tienes algo entre los dientes? 876 00:58:31,992 --> 00:58:34,100 Ash sabe cómo detectar a un mentiroso. 877 00:58:35,037 --> 00:58:36,855 Yo... No estoy mintiendo. 878 00:58:36,956 --> 00:58:39,098 Bueno, ella nunca se equivoca, así que... 879 00:58:39,199 --> 00:58:40,794 si tienes algo que esconder, ella lo descubrirá. 880 00:58:40,818 --> 00:58:42,277 No, no, en serio, no estoy mintiendo. 881 00:58:42,378 --> 00:58:45,653 No he visto a Eoin desde... esta mañana. 882 00:58:46,106 --> 00:58:48,533 Eres un hombrecito tenso y frustrado, Jamie, 883 00:58:48,634 --> 00:58:49,993 ¿verdad? Quiero decir, mírate. 884 00:58:50,094 --> 00:58:51,845 Eres como una lata de Coca-Cola. 885 00:58:51,946 --> 00:58:53,140 Estás todo agitado, pero no hay nadie... 886 00:58:53,164 --> 00:58:55,021 para jalar de a tirón el aro. 887 00:58:56,408 --> 00:58:59,100 ¿Sabe dónde está Eoin o qué? 888 00:59:00,287 --> 00:59:01,855 Él sabe algo. 889 00:59:01,956 --> 00:59:03,807 Sólo dínoslo, Jamie. Libera toda esa tensión. 890 00:59:03,908 --> 00:59:05,733 Ya dejen al chico en paz. 891 00:59:05,834 --> 00:59:07,577 ¿Quieres meterte en tus asuntos? 892 00:59:07,678 --> 00:59:11,406 Es asunto nuestro. Él vive en nuestro pueblo. 893 00:59:11,507 --> 00:59:14,156 - Sólo cinco minutos. - Quedan vetados. 894 00:59:15,094 --> 00:59:16,263 Creo que deberían de irse ahora. 895 00:59:16,287 --> 00:59:18,156 Sí, no hasta que nos ocupemos de esto, ¿de acuerdo? 896 00:59:18,180 --> 00:59:19,873 Todos sabemos cómo los Whelan... 897 00:59:19,974 --> 00:59:21,140 se ocupan de las cosas. 898 00:59:21,241 --> 00:59:22,750 Sí. 899 00:59:22,851 --> 00:59:25,679 Bueno, sí saben algo, o escuchan algo, 900 00:59:25,780 --> 00:59:27,512 vengan a nosotros. 901 00:59:28,248 --> 00:59:29,599 A nosotros. 902 00:59:29,700 --> 00:59:31,985 Y no a sus mujeres, ni a sus esposos, 903 00:59:32,086 --> 00:59:34,662 y no a Niamh o al maldito chismorreo local, ¿de acuerdo? 904 00:59:34,763 --> 00:59:36,581 ¡Y no vayan con la maldita guardia! 905 00:59:36,682 --> 00:59:39,167 - Vienen con nosotros. ¿De acuerdo? - Sí. 906 00:59:39,268 --> 00:59:41,694 Eso es todo. Vamos. ¡Fuera! 907 00:59:41,795 --> 00:59:43,944 Adiós, Jamie. 908 00:59:47,259 --> 00:59:50,326 La Guinness es una mierda aquí, de todos modos. 909 00:59:52,673 --> 00:59:54,426 - ¿Te encuentras bien? - Sí, estoy bien. Estoy bien. 910 00:59:54,450 --> 00:59:56,559 - Lo siento mucho. - No, no te preocupes. 911 00:59:56,660 --> 00:59:59,644 Gracias por defenderme. 912 01:00:00,097 --> 01:00:02,729 - ¿Quieres otra pinta? - Me encantaría. 913 01:00:02,924 --> 01:00:05,741 - Buen hombre. - Gracias. 914 01:00:33,838 --> 01:00:37,280 Joder. 915 01:00:51,674 --> 01:00:53,906 ¡Ayúdenme! 916 01:00:59,640 --> 01:01:02,582 ¡No! ¡Ayuda! 917 01:01:38,294 --> 01:01:40,611 Joder. 918 01:01:57,222 --> 01:01:59,455 Joder. 919 01:02:11,812 --> 01:02:14,587 Mamá espera bebé. 920 01:02:17,151 --> 01:02:19,383 ¡Mamá! 921 01:02:22,505 --> 01:02:26,323 ¡Vamos! ¡Joder! 922 01:02:38,413 --> 01:02:41,730 ¡Joder! De acuerdo, de acuerdo... 923 01:02:45,996 --> 01:02:49,647 ¡Joder! 924 01:03:48,500 --> 01:03:51,484 Hola, cariño. ¿Sabes que el Krav Maga...? 925 01:03:52,337 --> 01:03:53,521 ¿Qué estás...? 926 01:03:53,622 --> 01:03:54,305 Sólo me fui un par de... 927 01:03:54,406 --> 01:03:56,172 Tengo algo que enseñarte. 928 01:03:56,933 --> 01:03:58,624 ¿Qué cosa? 929 01:03:58,727 --> 01:04:00,878 Jesus, esta es la última vez que voy al maldito pub. 930 01:04:00,979 --> 01:04:02,430 ¡Cariño! Me haces daño. 931 01:04:02,531 --> 01:04:05,890 - Mira en la bolsa. - ¿Por qué? 932 01:04:07,352 --> 01:04:08,419 ¿Qué cojones es esto? 933 01:04:08,520 --> 01:04:09,403 ¿Me crees ahora? 934 01:04:09,504 --> 01:04:11,403 Joder, ¡eso es una cabeza! 935 01:04:11,848 --> 01:04:14,832 - Eso es una maldita cabeza. - Lo sé, lo sé. 936 01:04:17,729 --> 01:04:19,389 - ¿Qué has hecho? - ¿Qué he hecho yo? 937 01:04:19,490 --> 01:04:22,024 Yo... Yo no hice nada. Eso... eso no fui yo. 938 01:04:22,125 --> 01:04:23,125 De acuerdo, he visto uno. 939 01:04:23,202 --> 01:04:24,969 Entró por la ventana 940 01:04:25,070 --> 01:04:27,963 y casualmente la dejó aquí como si nada... 941 01:04:28,064 --> 01:04:30,649 como si fuera un maldito repartidor de pizzas. 942 01:04:31,188 --> 01:04:33,186 Tengo fotos. Saqué montones de... 943 01:04:33,287 --> 01:04:35,722 Saqué montones de fotos. Montones de fotos. 944 01:04:35,823 --> 01:04:38,399 Mierda, salieron muy raras. 945 01:04:38,500 --> 01:04:41,609 Creo que es su idea de un regalo. 946 01:04:41,895 --> 01:04:43,631 - ¿De quién... de quién es la idea? - De la Gente Pequeña. 947 01:04:43,655 --> 01:04:45,239 Los Redcap. Los Far Darrig. 948 01:04:45,340 --> 01:04:47,617 Son reales. Cariño, sí son reales. 949 01:04:47,718 --> 01:04:51,921 Y mataron a Eoin. Y tenemos que llevarlo a la Policía. 950 01:04:52,022 --> 01:04:53,542 ¿Y decirles qué? ¿Qué fue decapitado... 951 01:04:53,590 --> 01:04:56,115 por un puñado de malditos duendes? 952 01:04:58,662 --> 01:04:59,995 ¡Dios! 953 01:05:00,096 --> 01:05:01,256 Joder, joder, joder, joder... 954 01:05:01,315 --> 01:05:02,448 Esconde eso, que no te vean. 955 01:05:02,549 --> 01:05:04,406 Voy a deshacerme de ellos. 956 01:05:19,256 --> 01:05:20,358 ¿Quién es? 957 01:05:20,459 --> 01:05:22,733 ¡Quiero respuestas, Jamie! 958 01:05:23,437 --> 01:05:25,446 Mira, lo siento, es... Ya es muy tarde. 959 01:05:25,547 --> 01:05:27,423 En realidad nos vamos a acostar ya. 960 01:05:27,524 --> 01:05:29,325 ¿Dónde está mi niño? 961 01:05:29,426 --> 01:05:30,726 Mira, Papi... 962 01:05:30,827 --> 01:05:34,272 Colm, tengo... No tengo ni idea de lo que estás hablando. 963 01:05:34,373 --> 01:05:36,140 ¡Él nunca se fue de este lugar! 964 01:05:36,241 --> 01:05:38,334 ¡Creo que sabes lo que le pasó! 965 01:05:38,435 --> 01:05:41,460 No, no tuvimos nada que ver. 966 01:05:41,938 --> 01:05:43,587 ¿Nada que ver con qué? 967 01:05:43,774 --> 01:05:45,575 Nada, nada. No tenemos nada que ver con nada. 968 01:05:45,676 --> 01:05:48,094 Sí, sí, sí, sí, sí, ¡lo tienen! ¡Claro que sí! 969 01:05:48,195 --> 01:05:50,263 Lo tienen, lo tienen, lo tienen. 970 01:05:50,364 --> 01:05:54,100 ¡Ustedes idiotas saben algo! ¡Ahora abre esta maldita puerta! 971 01:05:54,201 --> 01:05:57,578 Vete ahora o yo... ¡Llamaré a la Policía! 972 01:05:57,679 --> 01:06:00,289 Yo... Ya estoy marcando. 973 01:06:00,390 --> 01:06:02,241 Muy bien, cálmate. 974 01:06:02,342 --> 01:06:05,158 Ya... ya nos vamos. 975 01:06:07,781 --> 01:06:10,055 ¡Vámonos, niños! 976 01:06:19,167 --> 01:06:22,744 No me jodas. Maya, ¿dónde está tu teléfono? 977 01:06:22,845 --> 01:06:25,047 ¡Jesús! 978 01:06:25,148 --> 01:06:26,591 ¡Fuera! 979 01:06:26,692 --> 01:06:29,943 Váyanse. Ustedes... ¡No pueden hacer esto! 980 01:06:30,044 --> 01:06:32,221 Jamie, mi chico, 981 01:06:32,322 --> 01:06:37,349 cuando se trata de mi familia, hago lo que me plazca. 982 01:06:55,386 --> 01:06:57,079 Jamie, escucha. 983 01:06:57,180 --> 01:07:00,624 Si fue un accidente, lo entiendo. 984 01:07:00,725 --> 01:07:01,834 Eoin es un torpe de mierda 985 01:07:01,935 --> 01:07:04,787 y he estado dando excusas por él, durante mucho tiempo. 986 01:07:04,888 --> 01:07:07,048 Si tocó a tu señora... 987 01:07:07,149 --> 01:07:10,242 él tiene culpa allí también, y... y lo lamento. 988 01:07:10,343 --> 01:07:12,587 - Pero tienes que decírmelo a mí. - De acuerdo... 989 01:07:12,688 --> 01:07:15,087 Y seré yo quien lo castigue. 990 01:07:19,578 --> 01:07:23,822 ¿Dónde está la buena señora Jamie? 991 01:07:23,923 --> 01:07:27,991 Ella está inusualmente callada. 992 01:07:31,405 --> 01:07:35,097 ¿Qué tenemos aquí...? 993 01:07:35,694 --> 01:07:38,454 No me estás contestando, Jamie chico. 994 01:07:38,555 --> 01:07:41,707 ¿Qué? ¿Qué? 995 01:07:41,808 --> 01:07:44,335 Probablemente estás pensando en alguna otra forma... 996 01:07:44,436 --> 01:07:46,103 - de conseguir ayuda. - ¡Mierda! 997 01:07:46,204 --> 01:07:50,772 Déjame asegurarte, este no es mi primer rodeo. 998 01:08:01,528 --> 01:08:04,219 No, no, no, no... ¡Joder! 999 01:08:05,548 --> 01:08:08,740 Última oportunidad, Jamie. 1000 01:08:14,432 --> 01:08:15,741 ¿Qué pasa? 1001 01:08:15,842 --> 01:08:17,533 Ellos... 1002 01:08:18,078 --> 01:08:20,352 - ¿Qué? - Ellos... 1003 01:08:21,807 --> 01:08:24,957 ¿Qué? ¡Jesús! 1004 01:08:27,462 --> 01:08:29,647 ¡Joder! 1005 01:08:29,748 --> 01:08:33,106 Es, es... 1006 01:08:33,235 --> 01:08:35,551 - Es Eoin. - ¿Eoin? 1007 01:08:36,346 --> 01:08:37,354 ¡Eoin! 1008 01:08:37,455 --> 01:08:42,059 ¡Eoin! 1009 01:08:42,160 --> 01:08:44,578 Por favor, ¡necesitamos de su ayuda! 1010 01:08:44,679 --> 01:08:46,828 ¡Lo mataré! 1011 01:08:51,827 --> 01:08:55,603 ¡Mierda! ¡Joder! 1012 01:09:03,698 --> 01:09:06,056 Que se joda este sitio. 1013 01:09:20,715 --> 01:09:22,406 ¡Killian! 1014 01:09:22,784 --> 01:09:25,392 ¿Dónde estás? ¡Ven aquí, joder! 1015 01:09:27,514 --> 01:09:29,496 ¡Killy! 1016 01:09:33,143 --> 01:09:36,252 ¡Qué me jodan! 1017 01:09:56,993 --> 01:09:58,683 Maya. 1018 01:10:18,230 --> 01:10:21,005 ¡Joder! 1019 01:10:21,609 --> 01:10:24,426 Vamos, cabrón. ¡Pruébame! 1020 01:10:25,647 --> 01:10:27,106 Vamos. Vamos. 1021 01:10:27,207 --> 01:10:28,833 ¡Fuera! ¡Fuera! 1022 01:10:28,934 --> 01:10:31,375 ¡Joder! 1023 01:10:36,816 --> 01:10:38,442 ¿Estás bien, amigo? 1024 01:10:38,543 --> 01:10:39,226 Parece que te estás preparando... 1025 01:10:39,327 --> 01:10:40,976 para hacer el desayuno. 1026 01:10:42,172 --> 01:10:44,598 Vamos, hombre. ¿Vas a hacer esto? 1027 01:10:44,699 --> 01:10:46,900 Vamos. 1028 01:10:47,001 --> 01:10:47,668 Vamos. 1029 01:10:47,769 --> 01:10:49,460 ¿A qué esperas? 1030 01:10:52,182 --> 01:10:53,674 No, lo siento. 1031 01:10:53,775 --> 01:10:56,324 Lo siento, yo... Yo... Yo... 1032 01:10:56,519 --> 01:10:58,543 No quise... 1033 01:11:01,508 --> 01:11:02,933 Dios, no. 1034 01:11:03,034 --> 01:11:04,952 Dios, no. 1035 01:11:05,053 --> 01:11:07,362 Por favor, Dios, esto no es justo. 1036 01:11:07,463 --> 01:11:09,946 No, no, esto no es justo. 1037 01:11:11,834 --> 01:11:14,386 Sólo vinimos aquí por un poco de paz. 1038 01:11:14,487 --> 01:11:16,414 Sólo queríamos un poco de paz para nuestro bebé. 1039 01:11:16,515 --> 01:11:19,258 ¿Estás... estás llorando, joder? 1040 01:11:19,359 --> 01:11:20,910 Esto no es justo. 1041 01:11:21,011 --> 01:11:23,935 ¿Justo? ¡Mírame, mírame! 1042 01:11:24,130 --> 01:11:25,581 Cuando peleas como una chica... 1043 01:11:25,682 --> 01:11:27,825 ¡No! Por favor... 1044 01:11:27,926 --> 01:11:30,325 te van a joder como a una chica. 1045 01:11:31,187 --> 01:11:34,064 No, no, no, no. No, no... 1046 01:11:34,165 --> 01:11:38,191 ¿Te parece eso justo? ¿Te lo parece? 1047 01:11:42,107 --> 01:11:45,424 ¿Killian? ¿Lo tienes? 1048 01:11:50,698 --> 01:11:51,957 ¡Joder! 1049 01:11:52,058 --> 01:11:54,960 ¿Hola, hola? Joder, joder. 1050 01:11:55,061 --> 01:11:57,771 Sí. ¡Sí! 1051 01:11:57,872 --> 01:11:59,646 ¿Hola? 1052 01:12:01,417 --> 01:12:05,986 Por favor, ¡necesito de su ayuda! ¿Hola? 1053 01:12:06,448 --> 01:12:08,263 ¡Por favor! 1054 01:12:09,092 --> 01:12:11,491 ¿Hay alguien ahí? 1055 01:12:22,063 --> 01:12:25,174 Les daré lo que quieran. 1056 01:12:25,275 --> 01:12:26,367 ¡Killian! 1057 01:12:26,468 --> 01:12:29,703 ¡Estoy aquí, papá! Él está llorando como un bebé. 1058 01:12:29,804 --> 01:12:32,598 ¿Verdad? ¿Como un jodido bebé? 1059 01:12:32,699 --> 01:12:37,309 ¡Jesús! Mira en qué estado estás. 1060 01:12:37,754 --> 01:12:40,213 No sé qué le ha pasado a Eoin. 1061 01:12:40,314 --> 01:12:42,547 Bueno... 1062 01:12:43,109 --> 01:12:45,967 Ya tengo su cabeza. 1063 01:12:46,571 --> 01:12:49,098 - ¿Dónde está el resto? - ¿La cabeza de Eoin? ¿Qué? 1064 01:12:49,199 --> 01:12:51,264 Cállate, Killian. 1065 01:12:51,993 --> 01:12:54,893 Sólo quiero enterrar a mi hijo. 1066 01:12:55,388 --> 01:12:57,189 A todo él. 1067 01:12:57,290 --> 01:13:00,816 - Ahora, ¿dónde está? - No lo sé. 1068 01:13:01,419 --> 01:13:03,110 ¿No? 1069 01:13:03,721 --> 01:13:07,747 Pero tu esposa sí, ¿verdad? 1070 01:13:09,751 --> 01:13:12,037 Jesús, mira eso. 1071 01:13:12,138 --> 01:13:13,464 Le has apuñalado por la espalda, 1072 01:13:13,565 --> 01:13:15,923 eres todo un jodido héroe, ¿cierto? 1073 01:13:16,893 --> 01:13:22,963 Ahora, ¿me vas a decir lo que quiero saber? 1074 01:13:24,500 --> 01:13:25,901 Por favor... 1075 01:13:26,002 --> 01:13:27,786 Te lo diré. 1076 01:13:27,887 --> 01:13:29,330 Te lo diré. Te lo diré, 1077 01:13:29,431 --> 01:13:31,538 pero no te va a gustar. 1078 01:13:32,058 --> 01:13:33,809 Pruébame. 1079 01:13:33,910 --> 01:13:36,476 Fueron los Far Darrig. 1080 01:13:36,788 --> 01:13:38,238 Los Redcap. 1081 01:13:38,339 --> 01:13:40,791 Ya sabes, la Gente Pequeña. Son reales. 1082 01:13:40,892 --> 01:13:44,084 Killian, ¡detente! Jesucristo. 1083 01:13:44,821 --> 01:13:49,389 Sabes, subí aquí para matarte. 1084 01:13:49,576 --> 01:13:54,496 Pero, si me dices dónde está la persona... 1085 01:13:54,597 --> 01:13:57,791 que sabrá lo que le pasó a mi hijo, 1086 01:13:57,892 --> 01:14:01,585 tal vez, tal vez... no tenga que hacerlo. 1087 01:14:02,480 --> 01:14:05,424 Entonces, ¿me vas a decir a dónde puedo encontrar... 1088 01:14:05,525 --> 01:14:09,426 a esa puta inglesa a la que llamas esposa? 1089 01:14:36,347 --> 01:14:38,830 No, no, no, ahora no. 1090 01:14:41,035 --> 01:14:44,519 ¡Papá! Papá, ¡ella está aquí! 1091 01:14:45,882 --> 01:14:48,317 Papá, ¡esa puta engreída está aquí! 1092 01:14:48,418 --> 01:14:50,650 Bien. Bien. 1093 01:14:55,925 --> 01:14:58,033 Has matado a mi hermano. 1094 01:14:58,803 --> 01:15:01,077 ¡Puta! 1095 01:15:10,048 --> 01:15:12,239 Te voy a arrancar la cabeza. 1096 01:15:12,967 --> 01:15:14,960 Supongo que ya no lo necesitaremos a él. 1097 01:15:15,061 --> 01:15:16,745 Mírame. 1098 01:15:16,846 --> 01:15:19,331 Mata a este inútil llorón, Killian. 1099 01:15:19,432 --> 01:15:20,874 - ¿De verdad? - No. 1100 01:15:20,975 --> 01:15:23,277 Es hora de que te hagas un hombre, hijo. 1101 01:15:23,378 --> 01:15:24,920 No... 1102 01:15:25,021 --> 01:15:26,505 No. 1103 01:15:26,606 --> 01:15:28,757 - Te haré sentir orgulloso, papá. - No. 1104 01:15:28,858 --> 01:15:31,718 Por favor, por favor, por favor no me mates. Por favor, no me mates. 1105 01:15:31,819 --> 01:15:34,910 Te lo suplico. Te lo ruego, por favor. 1106 01:15:36,105 --> 01:15:39,726 ¿Y... ¿Y si los atrapa la Policía? 1107 01:15:39,827 --> 01:15:42,537 Te arrepentirías de esto. Lo harías, lo harías. 1108 01:15:42,638 --> 01:15:45,205 No, esto es todo. Ya está. 1109 01:15:46,451 --> 01:15:50,852 Maya, te amo, te amo... 1110 01:15:58,388 --> 01:16:00,787 ¿Qué cojones es eso? 1111 01:16:07,021 --> 01:16:09,838 Papá, ¡quítamelo! 1112 01:16:14,045 --> 01:16:18,071 - ¿Qué es eso? - ¿Una jodida rata grande? 1113 01:16:18,574 --> 01:16:20,434 Lleva ropa. 1114 01:16:20,535 --> 01:16:22,944 ¿O es una especie de mono? 1115 01:16:23,045 --> 01:16:24,938 ¡Lleva ropa! 1116 01:16:25,039 --> 01:16:27,274 Bueno, los monos llevan ropa en el circo. 1117 01:16:27,375 --> 01:16:28,984 Tú deberías de estar en el maldito circo. 1118 01:16:29,085 --> 01:16:31,943 Tienes el cerebro de un mono, ¿lo sabías? 1119 01:16:42,590 --> 01:16:43,890 - Killian. - ¿Sí? 1120 01:16:43,991 --> 01:16:46,051 Sal a la camioneta y trae mi arma. 1121 01:16:46,152 --> 01:16:49,052 - ¿Qué? - ¡Vamos! 1122 01:16:51,249 --> 01:16:52,249 No. 1123 01:16:52,275 --> 01:16:55,800 ¡No! ¡Papi, no! 1124 01:17:07,698 --> 01:17:08,707 Atrápenla. 1125 01:17:08,808 --> 01:17:11,624 Sí, atrápenla. 1126 01:17:16,474 --> 01:17:18,859 ¡Jódete! 1127 01:17:18,960 --> 01:17:20,844 ¿Qué pasa, joder? 1128 01:17:20,945 --> 01:17:24,554 Joder, mierda... 1129 01:17:39,272 --> 01:17:41,421 Con una mierda... 1130 01:18:18,419 --> 01:18:20,395 Ya no eres tan listo, ¿verdad? 1131 01:18:20,496 --> 01:18:22,364 Sí, mira tu cerebro. 1132 01:18:22,465 --> 01:18:24,447 Te gusta eso, ¿verdad? 1133 01:18:35,303 --> 01:18:37,244 La detuvimos. 1134 01:18:38,914 --> 01:18:41,025 Detenida. 1135 01:18:41,126 --> 01:18:42,793 ¿Qué van a hacer, joderme? 1136 01:18:42,894 --> 01:18:45,568 Chica traviesa, ¿verdad? 1137 01:18:45,863 --> 01:18:49,516 ¡Panza reventada! 1138 01:18:49,617 --> 01:18:51,516 Vamos. 1139 01:18:53,171 --> 01:18:55,737 ¡Papá! 1140 01:19:02,530 --> 01:19:06,056 No, no... 1141 01:19:13,066 --> 01:19:15,776 Entonces, ¿quién quiere verme cortarla de nuevo? 1142 01:19:15,877 --> 01:19:17,261 ¿La corto otra vez? 1143 01:19:17,362 --> 01:19:19,179 Miren. Miren. 1144 01:19:19,280 --> 01:19:22,973 ¡Miren lo que les pasa a las chicas desagradables! 1145 01:19:28,948 --> 01:19:30,722 Papá... 1146 01:19:31,392 --> 01:19:33,208 ¡Papá! 1147 01:19:34,103 --> 01:19:36,419 ¡Papá! 1148 01:19:55,708 --> 01:19:57,334 Oye, Killian. 1149 01:19:57,435 --> 01:19:59,546 ¡Mira lo que me hicieron, papá! ¡Mira lo que me hicieron, joder! 1150 01:19:59,570 --> 01:20:01,488 ¡Abre la puerta, joder! 1151 01:20:01,589 --> 01:20:03,724 - ¡Jódete! - ¡Sal de ahí! 1152 01:20:03,825 --> 01:20:05,984 ¡Vamos! 1153 01:20:06,085 --> 01:20:08,652 ¡Joder! ¡Oye, papá! 1154 01:20:11,073 --> 01:20:13,723 ¡Ayúdame, papá! 1155 01:20:16,912 --> 01:20:20,271 Ven aquí conmigo, hijo. Ven aquí. 1156 01:20:22,084 --> 01:20:26,510 ¡Jesús, Jesús! No, Killian. Killian... 1157 01:20:27,005 --> 01:20:30,864 No, no, no, no... 1158 01:20:31,844 --> 01:20:34,744 Escucha, hijo... 1159 01:20:35,931 --> 01:20:38,539 Nunca te he dicho esto, pero... 1160 01:20:38,793 --> 01:20:40,984 Estoy orgulloso de ti. 1161 01:20:41,379 --> 01:20:43,987 Estoy muy orgulloso de ti. 1162 01:20:44,282 --> 01:20:46,450 Yo... Siempre... 1163 01:20:46,551 --> 01:20:49,075 Siempre he estado orgulloso de ti. 1164 01:21:09,423 --> 01:21:11,388 Maya. 1165 01:21:11,783 --> 01:21:13,293 Maya. 1166 01:21:13,394 --> 01:21:15,293 ¡Jamie! 1167 01:21:17,565 --> 01:21:19,798 ¡Eso es mío! ¡Mío! 1168 01:21:20,493 --> 01:21:21,326 ¡No, no, no! 1169 01:21:21,427 --> 01:21:22,211 No golpees. 1170 01:21:22,312 --> 01:21:23,812 Nos ayudaron. Ellos nos ayudaron. 1171 01:21:23,913 --> 01:21:27,230 - Tontito. - Son reales. 1172 01:21:27,825 --> 01:21:29,668 Son jodidamente reales. Son jodidamente reales. 1173 01:21:29,769 --> 01:21:33,027 Te lo dije coño, ¿no? 1174 01:21:33,422 --> 01:21:35,457 De acuerdo. 1175 01:21:35,558 --> 01:21:37,734 Tenemos que llamar a una ambulancia. 1176 01:21:37,835 --> 01:21:39,079 Necesitamos llamar a una ambulancia. 1177 01:21:39,103 --> 01:21:40,821 ¿Te has vuelto loco? 1178 01:21:40,922 --> 01:21:42,706 ¿Cómo vamos a explicar esto? 1179 01:21:42,807 --> 01:21:44,165 Qué rico. Qué rico. 1180 01:21:44,266 --> 01:21:45,700 De acuerdo, respira. 1181 01:21:45,801 --> 01:21:47,951 ¡Aléjense de mi niña! 1182 01:21:50,648 --> 01:21:52,907 ¿Que? ¡No! 1183 01:21:53,008 --> 01:21:54,659 ¿A la choza? ¡Corran! 1184 01:21:54,760 --> 01:21:57,201 Corran. ¡Aléjense! ¡Aléjense! 1185 01:21:57,622 --> 01:22:01,356 Aisling... 1186 01:22:01,976 --> 01:22:03,791 Aisling... 1187 01:22:05,229 --> 01:22:07,587 Está bien, sólo respira. 1188 01:22:08,341 --> 01:22:11,449 Está bien, descuida. Respira. 1189 01:22:12,970 --> 01:22:15,578 Sí, respira. 1190 01:22:20,728 --> 01:22:23,805 ¿Qué le han hecho a mi hermoso ángel? 1191 01:22:23,906 --> 01:22:26,514 Esta vez no. 1192 01:22:26,959 --> 01:22:29,736 - ¡No, no, no, Jamie! No, no... - Oye. Oye. 1193 01:22:29,837 --> 01:22:33,905 Siempre hemos sido tú y yo contra el resto del mundo. 1194 01:22:43,292 --> 01:22:45,775 Arreglemos esto como hombres. 1195 01:22:48,514 --> 01:22:50,382 No, no, no, no, no... 1196 01:22:50,483 --> 01:22:53,484 ¡Joder! ¡Maya! 1197 01:22:53,585 --> 01:22:55,651 ¿Redcaps? 1198 01:22:56,071 --> 01:22:58,346 ¡Qué me jodan! 1199 01:23:00,075 --> 01:23:03,101 Mi madre solía contarme historias. 1200 01:23:03,479 --> 01:23:05,545 La gente... 1201 01:23:05,873 --> 01:23:09,690 les pedía favores, oro, amor... 1202 01:23:13,339 --> 01:23:16,656 Pero siempre había un precio por pagar. 1203 01:23:19,245 --> 01:23:24,332 Verán... eran las últimas de mis babosas. 1204 01:23:24,433 --> 01:23:25,759 De las pesadas, ya saben, 1205 01:23:25,860 --> 01:23:28,367 ¡las qué les volarían los malditos sesos! 1206 01:23:29,062 --> 01:23:32,532 Estos son sólo... perdigones. 1207 01:23:32,633 --> 01:23:33,658 Tendré que acercarme... 1208 01:23:33,759 --> 01:23:34,543 para rematarle a él. 1209 01:23:34,644 --> 01:23:36,911 Por favor, por favor, por favor, por favor, no nos mates. 1210 01:23:37,012 --> 01:23:38,722 ¿Matarlos? No. 1211 01:23:38,823 --> 01:23:41,305 No. Desde aquí... 1212 01:23:41,851 --> 01:23:45,335 esto dolerá mucho, pero vivirán. 1213 01:23:46,247 --> 01:23:48,438 Pero tu bebé... 1214 01:23:49,442 --> 01:23:53,134 Mataron a mis hijos, ¡yo mataré al suyo! 1215 01:23:55,079 --> 01:23:57,208 ¡Mierda! ¡Suéltame, joder! 1216 01:23:58,784 --> 01:24:00,808 ¡Chucha! 1217 01:24:11,464 --> 01:24:14,072 ¿Cuánto tengo que acercarme? 1218 01:24:24,201 --> 01:24:26,434 ¿Te encuentras bien? 1219 01:24:27,371 --> 01:24:31,481 Claro que no, voy a tener... Voy a tener a nuestro bebé. 1220 01:24:32,259 --> 01:24:35,034 De acuerdo. De acuerdo. 1221 01:24:52,822 --> 01:24:54,672 Festín. 1222 01:24:54,773 --> 01:24:56,966 Sigue respirando, cariño. 1223 01:24:57,067 --> 01:24:59,950 Sigue respirando. Todo va a salir bien. 1224 01:25:00,445 --> 01:25:03,148 Cuidado con el cristal. 1225 01:25:03,249 --> 01:25:05,255 Ven aquí. Sólo... 1226 01:25:05,450 --> 01:25:07,060 Descuida. 1227 01:25:07,161 --> 01:25:08,586 Está bien. 1228 01:25:08,687 --> 01:25:11,963 De acuerdo. Muy bien. 1229 01:25:16,628 --> 01:25:17,681 - Respira, cariño. - Tengo miedo. 1230 01:25:17,705 --> 01:25:19,545 Sólo respira. No tengas miedo. No tengas miedo. 1231 01:25:20,315 --> 01:25:22,367 Aquí estoy yo. No tengas miedo. 1232 01:25:22,468 --> 01:25:24,160 No tengas miedo, estoy aquí. 1233 01:25:24,261 --> 01:25:27,297 Lo estás haciendo muy bien. Ya está. Vamos, puja. 1234 01:25:27,398 --> 01:25:30,072 Muy bien. 1235 01:25:30,367 --> 01:25:32,293 De acuerdo. 1236 01:25:32,394 --> 01:25:34,212 Bien, eso es. 1237 01:25:34,313 --> 01:25:35,655 De acuerdo, cariño. 1238 01:25:35,756 --> 01:25:37,736 Ya viene. 1239 01:25:50,504 --> 01:25:53,237 Aquí viene. Aquí viene. 1240 01:25:55,550 --> 01:25:57,643 ¡Es una niña! 1241 01:25:57,744 --> 01:26:00,769 Es una niña. 1242 01:26:06,111 --> 01:26:06,836 ¡Oye! 1243 01:26:06,937 --> 01:26:08,329 Hola. 1244 01:26:08,430 --> 01:26:11,633 - Estoy muy orgulloso de ti. - Estás bien. 1245 01:26:12,050 --> 01:26:15,075 Estás bien. 1246 01:26:16,188 --> 01:26:18,546 Hola. 1247 01:26:58,522 --> 01:27:00,990 - Buenos días. - ¿Cómo estás? 1248 01:27:01,091 --> 01:27:03,907 Estoy... estoy bien. Muy bien. 1249 01:27:05,112 --> 01:27:07,094 ¿Te has cortado afeitándote? 1250 01:27:07,531 --> 01:27:09,764 Algo parecido. 1251 01:27:10,025 --> 01:27:14,051 - ¿Tiene analgésicos? - Claro. Por supuesto. 1252 01:27:35,976 --> 01:27:38,751 Voy a terminar de ordenar. 1253 01:27:40,981 --> 01:27:43,673 Tengo que limpiar la camioneta. 1254 01:27:45,719 --> 01:27:48,744 Tengo su sangre de ellos, por toda la casa. 1255 01:27:54,027 --> 01:27:56,701 ¿Qué le vamos a decir a la gente? 1256 01:27:57,996 --> 01:27:58,907 Digamos lo que digamos, 1257 01:27:59,008 --> 01:28:02,241 se inventarán sus propias historias, ¿verdad? 1258 01:28:02,753 --> 01:28:06,404 Pero ahora mismo, me importa una mierda. 1259 01:28:14,348 --> 01:28:16,247 Sí. 1260 01:28:18,811 --> 01:28:20,793 Perfecta. 1261 01:28:50,050 --> 01:28:53,200 Cancelación de ruido, alta. 1262 01:28:54,388 --> 01:28:56,564 Trauma y recuperación... 1263 01:28:56,665 --> 01:28:59,717 Accediendo al poder curativo a través de Mindfulness, 1264 01:28:59,818 --> 01:29:02,677 por el doctor Mark Oliver. 1265 01:29:03,522 --> 01:29:05,239 Para curarse de un trauma... 1266 01:29:05,340 --> 01:29:09,118 hay que cambiar la percepción del episodio traumático, 1267 01:29:09,219 --> 01:29:11,929 de la impotencia, al control. 1268 01:29:12,030 --> 01:29:17,099 Siguiendo mis seis sencillos métodos de disociación... 1269 01:29:55,824 --> 01:29:59,141 ¡No! ¡No! 1270 01:30:08,821 --> 01:30:11,364 Jamie, ¿dónde estás? 1271 01:30:11,465 --> 01:30:13,491 Jamie. 1272 01:30:13,592 --> 01:30:16,492 ¡Jamie, se la han llevado! ¡Ya no está! 1273 01:30:18,613 --> 01:30:20,262 ¡Jamie! 1274 01:30:27,881 --> 01:30:29,490 Vamos. 1275 01:30:29,591 --> 01:30:32,450 Vamos. De acuerdo. 1276 01:30:34,071 --> 01:30:35,886 De acuerdo. 1277 01:32:19,676 --> 01:32:21,919 Devuélvanme a mi bebé. 1278 01:32:22,020 --> 01:32:23,629 Mi bebé. 1279 01:32:23,730 --> 01:32:25,523 ¡Atrás, atrás! 1280 01:32:25,624 --> 01:32:28,131 No, ¡no pueden! 1281 01:32:28,626 --> 01:32:31,943 ¡Fuera! ¡Fuera! 1282 01:32:32,222 --> 01:32:36,957 Esto es lo que me pasó. 1283 01:32:43,267 --> 01:32:45,749 ¿Eres el hijo de Maeve? 1284 01:32:46,395 --> 01:32:49,545 Eres... eres el que le quitaron a ella. 1285 01:32:51,416 --> 01:32:55,317 Mi mami lloró. 1286 01:32:57,272 --> 01:32:59,140 No, por favor. 1287 01:32:59,241 --> 01:33:01,075 Déjame abrazarla, por favor. 1288 01:33:01,176 --> 01:33:03,344 Ya está aquí. 1289 01:33:03,445 --> 01:33:08,681 Será grande y fuerte. 1290 01:33:08,934 --> 01:33:10,401 Tómenme a mí. 1291 01:33:10,502 --> 01:33:14,755 Por favor, tómenme a mí, no a ella. Por favor. 1292 01:33:14,856 --> 01:33:18,716 No, no, no, no, no. Demasiado vieja. 1293 01:33:20,846 --> 01:33:24,582 - Por favor. - Llanto de bebé. 1294 01:33:24,683 --> 01:33:27,026 Juega bonito. 1295 01:33:27,127 --> 01:33:31,070 No, no... 1296 01:33:32,899 --> 01:33:34,642 Bebé llorón. 1297 01:33:34,743 --> 01:33:37,601 ¡Bebé llorón! 1298 01:33:42,199 --> 01:33:43,743 ¡No lo hagas! 1299 01:33:43,844 --> 01:33:47,077 - Niña traviesa. - Juega bonito. 1300 01:33:47,289 --> 01:33:50,583 ¿Soy buena o mala? 1301 01:33:50,684 --> 01:33:52,151 Juega bonito. 1302 01:33:52,252 --> 01:33:53,502 No, ¡no! 1303 01:33:53,603 --> 01:33:56,088 Ataquen Darrig. Ella lo ha matado. 1304 01:33:56,189 --> 01:33:58,464 ¡Lo mató! ¡Lo mató! 1305 01:34:03,897 --> 01:34:04,981 - ¡No! - ¡Déjame entrar! 1306 01:34:05,082 --> 01:34:07,106 - ¡No! - ¡Déjame pasar! 1307 01:34:51,119 --> 01:34:53,811 ¡Maya! 1308 01:34:56,149 --> 01:34:58,406 ¡Gracias a Dios! Hola. 1309 01:34:59,101 --> 01:34:59,844 Oye. 1310 01:34:59,945 --> 01:35:03,053 Papi está aquí. Papi está aquí. 1311 01:35:05,742 --> 01:35:10,479 Madre Redcap. Madre Redcap. 1312 01:35:10,580 --> 01:35:12,189 ¿Maya? 1313 01:35:12,290 --> 01:35:17,178 Madre Redcap. Madre Redcap. 1314 01:35:17,279 --> 01:35:19,720 Madre Redcap... 1315 01:35:20,549 --> 01:35:22,550 Madre Redcap... 1316 01:35:22,651 --> 01:35:24,451 ¿Maya? 1317 01:35:24,552 --> 01:35:26,412 Jamie. 1318 01:35:26,513 --> 01:35:28,746 Llegas justo a tiempo. 1319 01:35:29,433 --> 01:35:34,879 Madre Redcap. Madre Redcap. 1320 01:35:34,980 --> 01:35:40,801 Madre Redcap. Madre Redcap. 1321 01:35:40,902 --> 01:35:45,721 Madre Redcap. Madre Redcap. 1322 01:35:47,375 --> 01:35:52,986 Madre Redcap. Madre Redcap. 1323 01:36:15,211 --> 01:36:19,070 ¡Madre Redcap! 1324 01:36:22,352 --> 01:36:25,544 ¡Madre Redcap! 1325 01:36:29,884 --> 01:36:32,993 ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! 1326 01:36:35,840 --> 01:36:38,608 ¡Madre Redcap! 1327 01:36:41,955 --> 01:36:45,256 ¡No! 1328 01:40:18,576 --> 01:40:26,576 Unwelcome (2022) Una traducción de TaMaBin