1
00:01:26,945 --> 00:01:29,636
De acuerdo.
2
00:01:30,282 --> 00:01:32,389
Muy bien.
3
00:01:36,989 --> 00:01:38,164
¿Algo?
4
00:01:38,265 --> 00:01:40,415
Danos una oportunidad, cariño.
5
00:01:41,644 --> 00:01:44,294
¿Me estás diciendo que todo ese
sexo increíble, fue para nada?
6
00:01:47,817 --> 00:01:49,715
¿Has puesto el arroz?
7
00:01:49,993 --> 00:01:53,227
- Sí, chef.
- Sí, no demasiado.
8
00:01:53,530 --> 00:01:55,887
¡Joder!
9
00:01:56,499 --> 00:01:59,227
Bueno,
sabemos que no son tus óvulos.
10
00:01:59,328 --> 00:02:03,473
Son mis chicos. Sólo...
necesitan un poco de energía.
11
00:02:03,574 --> 00:02:06,276
Podemos volver a probar los
guisantes congelados en mis pelotas.
12
00:02:06,377 --> 00:02:08,886
Cómo la noche más
humillante de mi vida.
13
00:02:08,987 --> 00:02:11,114
Me acuerdo de eso.
¿Y tan siquiera sirvió de algo?
14
00:02:11,215 --> 00:02:13,967
Sabrá Dios. Cómo sea,
¿quién necesita niños?
15
00:02:14,068 --> 00:02:14,876
No puedes ir al pub,
16
00:02:14,977 --> 00:02:17,996
no se puede ir de vacaciones.
No puedes drogarte.
17
00:02:18,097 --> 00:02:21,622
Y nuestra vida sexual será yo
pajeándome seis noches a la semana.
18
00:02:22,618 --> 00:02:25,226
Y dos veces los domingos.
19
00:02:25,454 --> 00:02:28,631
♪ Oye, pequeño bebé, no llores
20
00:02:28,732 --> 00:02:31,134
♪ Mamá te va a comprar un...
21
00:02:31,235 --> 00:02:35,029
♪ Casa en una zona
aburguesada de Londres
22
00:02:35,130 --> 00:02:38,364
Está bien estar un
poco dudoso, amor.
23
00:02:39,434 --> 00:02:40,001
Yo no tengo dudas.
24
00:02:40,102 --> 00:02:41,853
- Sí, las tienes.
- No, no es así.
25
00:02:41,954 --> 00:02:44,353
Te conozco, así es.
26
00:02:47,267 --> 00:02:50,835
Siempre hemos sido tú y yo
contra el resto del mundo.
27
00:02:51,622 --> 00:02:54,657
Y pronto podrías ser tú...
28
00:02:54,758 --> 00:02:56,393
y yo...
29
00:02:56,494 --> 00:02:59,570
y un bebé
contra el resto del mundo.
30
00:02:59,671 --> 00:03:01,124
Dios,
ellos no tienen ninguna posibilidad.
31
00:03:01,148 --> 00:03:03,131
No, no la tienen.
32
00:03:13,502 --> 00:03:15,318
El momento de la verdad.
33
00:03:16,113 --> 00:03:17,970
De acuerdo.
34
00:03:36,775 --> 00:03:38,466
¿No?
35
00:03:39,662 --> 00:03:41,352
Sí.
36
00:03:42,306 --> 00:03:44,622
No...
37
00:03:45,643 --> 00:03:48,603
¡Mierda! Sí.
38
00:03:48,704 --> 00:03:50,415
¡Cuidado, cuidado, cuidado!
¡Estoy embarazada!
39
00:03:50,439 --> 00:03:52,679
- ¡Dios mio! Llama a tu madre.
- Lo he dicho en voz alta.
40
00:03:52,758 --> 00:03:54,653
- Estoy... estoy embarazada.
- Necesitamos champán.
41
00:03:54,677 --> 00:03:56,037
Lo sé, yo...
Ya no puedo beber más.
42
00:03:56,136 --> 00:03:57,679
Bueno,
entonces gaseosa sin alcohol.
43
00:03:57,780 --> 00:04:00,805
¡Dios mío!
¡Eres jodidamente increíble!
44
00:04:01,208 --> 00:04:04,127
- ¡Eres increíble!
- ¡Dios mío! De acuerdo.
45
00:04:04,228 --> 00:04:05,355
De cualquier manera, esto significa
que uno de mis chicos...
46
00:04:05,379 --> 00:04:07,355
logró atravesar.
¡Y ya soy hombre!
47
00:04:07,456 --> 00:04:09,016
De acuerdo,
tengo que repetir la prueba.
48
00:04:09,108 --> 00:04:10,316
Debo llamar a mi madre.
49
00:04:10,417 --> 00:04:12,193
Voy a hacerlo otra vez.
50
00:04:12,294 --> 00:04:15,254
- Vamos a tener un bebé.
- Estoy embarazada.
51
00:04:15,355 --> 00:04:17,880
- Te amo.
- Te amo.
52
00:04:18,692 --> 00:04:20,925
¡Dios mío!
53
00:04:22,287 --> 00:04:24,228
Joder.
54
00:04:39,963 --> 00:04:42,571
Disculpa. Amigo.
55
00:04:42,800 --> 00:04:43,825
Sí, tú.
56
00:04:43,926 --> 00:04:45,376
Perdona por llamarte idiota ayer.
57
00:04:45,477 --> 00:04:47,818
- Esta bien...
- ¿Tienes un cigarro?
58
00:04:48,013 --> 00:04:49,397
No.
No, no tengo...
59
00:04:49,498 --> 00:04:53,149
Amigo, ¿qué pasa?
¿No puedo hacerte una pregunta?
60
00:04:55,229 --> 00:04:59,964
Jodido antisocial, hombre.
¿Tengo razón o no?
61
00:05:10,527 --> 00:05:13,688
Perdona, amigo.
¿Qué es eso, champán?
62
00:05:13,789 --> 00:05:15,690
¿Qué, eres rico, amigo?
63
00:05:15,791 --> 00:05:18,760
¡Perdona! ¡Amigo!
64
00:05:18,861 --> 00:05:20,545
¡Oye!
65
00:05:20,646 --> 00:05:23,089
¿Qué, eres el Millonario Secreto?
66
00:05:23,190 --> 00:05:24,418
¿Vas a contestarme o qué, idiota?
67
00:05:24,442 --> 00:05:27,018
No es champán,
es maldito Prosecco. ¿De acuerdo?
68
00:05:27,119 --> 00:05:28,378
Sin alcohol.
69
00:05:28,479 --> 00:05:32,296
Mi novia está embarazada, así que vete
mucho a la mierda. ¿De acuerdo?
70
00:05:40,440 --> 00:05:42,350
Cariño, ¡estoy en casa!
71
00:05:42,451 --> 00:05:43,993
Tengo el bubbly-wubbly.
72
00:05:44,094 --> 00:05:45,928
De acuerdo, cariño.
Porque definitivamente,
73
00:05:46,029 --> 00:05:47,090
definitivamente estoy muy embarazada.
74
00:05:47,114 --> 00:05:49,082
¿Has llamado a tu madre?
Se va a volver loca.
75
00:05:49,183 --> 00:05:50,967
Mierda. Sí, no,
tengo que llamarla ahora.
76
00:05:51,068 --> 00:05:52,087
¿Qué me vaya mucho a la mierda?
77
00:05:52,111 --> 00:05:54,510
- ¡No, no, no, no!
- ¿Cariño?
78
00:05:56,231 --> 00:05:58,673
¡Dios mío!
79
00:06:00,711 --> 00:06:02,651
No, por favor.
Por favor, ¡deténganse!
80
00:06:05,949 --> 00:06:07,700
Hola, ¿es la Policía?
81
00:06:07,801 --> 00:06:10,334
Sí, necesito que venga alguien,
ahora mismo, por favor.
82
00:06:10,629 --> 00:06:11,754
Hay...
83
00:06:11,855 --> 00:06:17,049
Hay un allanamiento.
Sí, es, el 115 de Duncombe Road...
84
00:06:18,278 --> 00:06:21,063
¡Socorro! ¡Socorro!
85
00:06:21,164 --> 00:06:22,624
¡Ayuda!
86
00:06:22,725 --> 00:06:25,875
No, por favor, ¡ella está embarazada!
87
00:06:36,338 --> 00:06:39,988
¡Apártense!
¡Aléjense de mí!
88
00:06:45,364 --> 00:06:49,432
¿Es eso cierto?
¿Estás preñada?
89
00:06:55,482 --> 00:06:58,423
Bien, adelante, entonces.
¡Hazlo!
90
00:07:00,996 --> 00:07:05,648
Averigüemos si eres realmente
agradable... o desagradable.
91
00:07:12,391 --> 00:07:14,582
Eso es, chica.
92
00:07:17,621 --> 00:07:21,480
¡Mierda, la Policía!
¡Fam, vamos! ¡Vámonos!
93
00:07:23,110 --> 00:07:26,761
Una buena chica, entonces.
Una lástima.
94
00:07:36,883 --> 00:07:39,974
- Oye, oye.
- Ay, Jamie...
95
00:09:53,110 --> 00:09:56,370
¡Dios mío!
Es tan verde.
96
00:09:56,471 --> 00:09:58,239
Ligero cambio a la ciudad.
97
00:09:58,340 --> 00:10:01,156
Sí.
Sólo un poco.
98
00:10:01,368 --> 00:10:02,687
Mira, no quiero ser la
Policía de la diversión,
99
00:10:02,711 --> 00:10:04,580
pero tienes que dejar de
sonreír todo el tiempo.
100
00:10:04,604 --> 00:10:06,823
No puedo evitarlo.
Es simplemente... precioso.
101
00:10:06,924 --> 00:10:09,091
Tu tía Maeve acaba de morirse,
¿recuerdas?
102
00:10:09,192 --> 00:10:10,718
Yo... lo sé.
Lo sé.
103
00:10:10,819 --> 00:10:13,788
Pero nos ha dejado una casa,
con un jardín enorme.
104
00:10:13,889 --> 00:10:14,939
Sí, lo entiendo, cariño,
105
00:10:15,040 --> 00:10:17,683
pero, ten un poco de
dignidad en tu pena.
106
00:10:17,784 --> 00:10:21,268
Simplemente feliz.
Y... y triste.
107
00:11:15,358 --> 00:11:16,517
Hay leche en el refri,
108
00:11:16,618 --> 00:11:19,103
y me aseguré de que
tuvieran el tanque de gas lleno.
109
00:11:19,204 --> 00:11:21,622
Dios no quiera que empiecen
su nueva vida en una casa...
110
00:11:21,723 --> 00:11:23,593
dónde no puedan ni hervir una tetera,
para una taza de té.
111
00:11:23,617 --> 00:11:25,293
Tenemos una fosa
séptica de verdad.
112
00:11:25,394 --> 00:11:27,295
Somos auténticos campiranos.
113
00:11:27,396 --> 00:11:31,373
Se complace tan fácilmente.
¿Y el tejado?
114
00:11:31,474 --> 00:11:32,591
No.
Yo puedo arreglarlo.
115
00:11:32,692 --> 00:11:35,244
No puedes cambiar una bombilla,
sin tener vértigo, cariño.
116
00:11:35,345 --> 00:11:36,465
Llamaremos a un profesional.
117
00:11:36,538 --> 00:11:38,633
- Te enviaré por email algunos nombres.
- Genial, gracias.
118
00:11:38,657 --> 00:11:40,549
Gracias, Niamh,
has estado increíble.
119
00:11:40,650 --> 00:11:42,810
- No es molestia, claro.
- De verdad.
120
00:11:42,911 --> 00:11:47,104
Maeve quería mantener el
lugar en la familia, Jamie.
121
00:11:47,332 --> 00:11:49,400
Y ella te hubiera querido a ti,
Maya.
122
00:11:49,501 --> 00:11:51,235
¿La conocías bien?
123
00:11:51,336 --> 00:11:56,655
Tan bien como cualquiera podría,
es decir... no mucho.
124
00:11:57,817 --> 00:12:00,008
Era divertida, esa Maeve.
125
00:12:03,265 --> 00:12:05,107
Hay una cosa más que
tengo que enseñarles,
126
00:12:05,208 --> 00:12:07,816
y, es un poco...
127
00:12:09,162 --> 00:12:11,436
un poco peculiar.
128
00:12:14,376 --> 00:12:16,786
Sí, venía mucho de vacaciones aquí
cuando era niño.
129
00:12:16,887 --> 00:12:18,346
Eran buenos tiempos.
130
00:12:18,447 --> 00:12:20,973
Me acuerdo de ti.
Todo pecas y actitud,
131
00:12:21,074 --> 00:12:23,976
corriendo como un gato
con la cola en llamas,
132
00:12:24,077 --> 00:12:26,687
persiguiendo abejas y mariposas.
133
00:12:26,788 --> 00:12:29,315
La tía Maeve siempre
me daba dulces.
134
00:12:29,416 --> 00:12:32,149
Barritas de chocolate Club.
¿Te acuerdas de ellas?
135
00:12:32,461 --> 00:12:36,028
Creo que solía mimarme,
porque ella nunca tuvo hijos.
136
00:12:37,348 --> 00:12:39,039
Sí.
137
00:12:39,634 --> 00:12:41,784
Me acuerdo de esto.
138
00:12:42,153 --> 00:12:45,137
Tía Maeve nunca me
dejaba entrar ahí.
139
00:12:45,282 --> 00:12:46,482
¿Podemos pasar por ahí?
140
00:12:46,583 --> 00:12:49,066
¿Tenemos... también el bosque aledaño?
141
00:12:50,395 --> 00:12:52,961
Maeve creía en las
viejas costumbres.
142
00:12:53,890 --> 00:12:55,383
Cada tarde,
antes de la puesta de Sol,
143
00:12:55,484 --> 00:12:57,851
ella dejaba aquí una
ofrenda de sangre.
144
00:12:57,952 --> 00:12:59,970
Perdona, ¿has dicho sangre?
145
00:13:00,071 --> 00:13:02,890
Bueno, no como los aztecas...
146
00:13:02,991 --> 00:13:06,892
arrancando corazones
del pecho. No, no, no.
147
00:13:08,288 --> 00:13:12,231
Les dejaba un trocito
de hígado o algo así.
148
00:13:13,184 --> 00:13:15,194
¿Para quién?
149
00:13:15,295 --> 00:13:18,422
- La Gente Pequeña.
- ¿Los duendes?
150
00:13:18,523 --> 00:13:21,590
Brillante. Me encanta.
Eso es tan irlandés.
151
00:13:22,052 --> 00:13:24,493
No son duendes, exactamente.
152
00:13:25,138 --> 00:13:29,291
Algunos los llaman
los "Far Darrig", o los "Redcap".
153
00:13:29,392 --> 00:13:33,087
¿Así que pensó que estos duendes...
154
00:13:33,188 --> 00:13:35,879
perdón, la Gente Pequeña,
vivían en ese bosque?
155
00:13:36,458 --> 00:13:39,093
La de Maeve fue una
vida de tristeza.
156
00:13:39,194 --> 00:13:43,095
Tuvo un hijo, pero uno que ella...
157
00:13:44,090 --> 00:13:46,615
No, por favor, dinos.
158
00:13:47,577 --> 00:13:50,020
Su esposo, un hombre joven,
159
00:13:50,121 --> 00:13:53,105
un tipo divertido,
como tú, Jamie...
160
00:13:53,291 --> 00:13:55,317
falleció primero.
161
00:13:55,418 --> 00:13:57,442
Por neumonía.
162
00:13:57,796 --> 00:13:59,736
Luego el niño.
163
00:13:59,839 --> 00:14:02,823
- Maeve se culpó a sí misma.
- ¿Por qué?
164
00:14:03,693 --> 00:14:05,013
Maeve me dijo que fue un castigo,
165
00:14:05,062 --> 00:14:07,878
por darle la espalda a
las viejas costumbres.
166
00:14:09,082 --> 00:14:12,232
Bueno, se enamoró,
tuvo una familia...
167
00:14:12,727 --> 00:14:15,796
y se olvidó de respetar
a la Gente Pequeña.
168
00:14:15,897 --> 00:14:19,133
Pobre mujer, perder así a su bebé.
169
00:14:19,234 --> 00:14:22,278
En serio, no tenía ni idea.
Mamá... Mamá nunca dijo nada.
170
00:14:22,379 --> 00:14:25,998
Maeve creía de verdad que
lo que hacía, era importante.
171
00:14:26,099 --> 00:14:27,224
Y si les parece bien,
172
00:14:27,325 --> 00:14:29,326
me gustaría continuar
con su tradición.
173
00:14:29,427 --> 00:14:30,803
Una ofrenda.
Todos los días.
174
00:14:30,904 --> 00:14:32,999
¿Quieres decir que vendrías a
nuestro jardín todos los días?
175
00:14:33,023 --> 00:14:34,623
No estoy seguro de que...
176
00:14:34,724 --> 00:14:37,332
No, yo puedo hacerlo.
177
00:14:38,086 --> 00:14:39,436
¿Todos los días?
178
00:14:39,537 --> 00:14:41,238
Nos han regalado
esta preciosa casa,
179
00:14:41,339 --> 00:14:45,234
y, si hacer esto, es el único
precio que tenemos que pagar,
180
00:14:45,335 --> 00:14:47,738
entonces estaremos muy,
muy contentos de hacerlo.
181
00:14:47,839 --> 00:14:49,456
- No hay problema. No.
- Lo prometo.
182
00:14:51,674 --> 00:14:53,365
Dios los bendiga a los dos.
183
00:14:56,688 --> 00:14:58,689
Vengan a Fennessy's esta noche.
184
00:14:58,790 --> 00:15:01,230
- La primera copa, va por cuenta de la casa.
- Gracias, Niamh.
185
00:15:01,300 --> 00:15:02,312
- Así será. Gracias, Niamh.
- Lo haremos.
186
00:15:02,336 --> 00:15:04,360
Es muy dulce. Adiós.
187
00:15:05,788 --> 00:15:07,064
¿Empacaste el hígado crudo?
188
00:15:07,165 --> 00:15:10,826
Sabes, eso es lo único que
olvidé empacar. Maldita sea.
189
00:15:10,927 --> 00:15:13,303
Mierda.
¡Mierda!
190
00:15:13,404 --> 00:15:14,422
Tenía una lista y todo.
191
00:15:14,523 --> 00:15:16,632
- Era, leche, bolsitas de té...
- Sangre.
192
00:15:16,733 --> 00:15:18,984
Un sangriento hígado crudo
para el... qué es,
193
00:15:19,085 --> 00:15:21,278
¿el ritual de la ofrenda
a los Redcap?
194
00:15:21,379 --> 00:15:23,695
¿En qué estaba pensando?
195
00:15:25,215 --> 00:15:27,284
Esta es nuestra casa.
196
00:15:27,385 --> 00:15:29,361
Vivimos aquí.
197
00:15:29,462 --> 00:15:31,736
¿Te lo puedes creer?
198
00:15:37,620 --> 00:15:39,880
Nunca creí que nos iríamos
de la ciudad.
199
00:15:39,981 --> 00:15:42,291
Oye, oye, oye, oye...
200
00:15:42,392 --> 00:15:44,668
Eso está en el pasado.
201
00:15:44,769 --> 00:15:45,836
¿De acuerdo?
Nunca voy a...
202
00:15:45,937 --> 00:15:48,128
dejar que te vuelva a pasar.
203
00:15:49,107 --> 00:15:51,381
Aquí estaremos a salvo.
204
00:15:51,593 --> 00:15:53,950
Te lo prometo.
¿De acuerdo?
205
00:15:54,245 --> 00:15:57,771
Sólo tú, yo y el pequeño.
206
00:16:03,572 --> 00:16:06,432
♪ Ecos del dolor
207
00:16:06,533 --> 00:16:11,353
♪ Que has colgado de los pentagramas
208
00:16:11,454 --> 00:16:15,457
♪ Déjalo fluir
209
00:16:15,558 --> 00:16:19,987
♪ Déjalo fluir
210
00:16:20,088 --> 00:16:22,239
♪ Oigo el viento...
211
00:16:22,340 --> 00:16:27,761
♪ ... golpeando el cristal de mi ventana
212
00:16:27,862 --> 00:16:31,890
♪ Déjalo soplar
213
00:16:31,991 --> 00:16:35,211
♪ Déjalo soplar
214
00:16:35,312 --> 00:16:39,315
♪ Líneas paralelas
215
00:16:39,416 --> 00:16:41,842
♪ Líneas paralelas
216
00:16:41,943 --> 00:16:47,179
♪ Corriendo a través del tiempo
217
00:16:51,161 --> 00:16:56,563
♪ Líneas paralelas
218
00:16:57,892 --> 00:17:03,670
♪ Nunca se entrelazarán
219
00:17:09,487 --> 00:17:15,515
♪ Los disparos a los pájaros,
se dispersan de tus ojos...
220
00:17:15,976 --> 00:17:18,211
¡Oye, oye!
221
00:17:18,312 --> 00:17:20,503
Vete.
222
00:17:39,292 --> 00:17:41,310
Mira lo que he encontrado.
223
00:17:41,411 --> 00:17:43,101
Sí.
224
00:17:43,663 --> 00:17:46,396
Esto solía estar en la
repisa de la chimenea.
225
00:17:46,775 --> 00:17:48,125
Sí, Maeve se persignaba...
226
00:17:48,226 --> 00:17:50,719
cada vez que lo miraba.
227
00:17:50,820 --> 00:17:53,178
¿Crees que fuera su hijo?
228
00:17:56,367 --> 00:17:58,975
Sí. Eso.
229
00:18:00,622 --> 00:18:03,522
Sí, lo arreglaré mañana, cariño.
230
00:18:06,795 --> 00:18:10,862
Me voy. Sí.
231
00:18:11,274 --> 00:18:14,591
Necesito una SIM irlandesa.
232
00:18:52,381 --> 00:18:52,890
Hola.
233
00:18:52,991 --> 00:18:56,600
Mi esposo le ha mandado un email,
para que nos haga un trabajo.
234
00:18:57,695 --> 00:19:01,930
De acuerdo. Podría haber ido a su
correo no deseado, tal vez.
235
00:19:02,550 --> 00:19:04,835
Niamh lo recomendó.
¿Eso ayuda?
236
00:19:04,936 --> 00:19:07,627
Sí, es nuestro techo.
237
00:19:08,623 --> 00:19:10,397
Sí.
238
00:19:12,569 --> 00:19:16,052
Quiero decir, tan pronto
como sea posible, de verdad.
239
00:19:18,675 --> 00:19:20,448
Sí.
240
00:19:22,971 --> 00:19:24,855
¿Desde cuándo comes mermelada?
241
00:19:24,956 --> 00:19:27,647
Antojos, cariño.
Los antojos.
242
00:19:28,334 --> 00:19:32,986
Quiero decir...
¿podrían empezar esta semana?
243
00:19:35,775 --> 00:19:37,659
Se está riendo de hecho.
244
00:19:37,760 --> 00:19:39,561
Tu tía Maeve era
todo un personaje,
245
00:19:39,662 --> 00:19:40,954
te lo aseguro.
246
00:19:41,055 --> 00:19:42,890
Tenía manos curativas.
247
00:19:42,991 --> 00:19:45,901
Ella me ayudó con un
toque de gota, en su día,
248
00:19:46,002 --> 00:19:48,587
y por eso, bueno, Jesús...
249
00:19:48,688 --> 00:19:50,130
No, no, deja eso.
Guarda eso.
250
00:19:50,231 --> 00:19:52,132
- ¿De verdad?
- No, invita la casa.
251
00:19:52,233 --> 00:19:54,591
Yo invito.
252
00:19:58,314 --> 00:20:00,766
Amigo, esto está buenísimo.
253
00:20:00,867 --> 00:20:04,328
- Todo el mundo es tan amable aquí.
- Sí, lo son.
254
00:20:04,429 --> 00:20:07,162
Oye, mira eso.
Mira.
255
00:20:11,044 --> 00:20:13,862
Constructores generales.
Brillante.
256
00:20:13,963 --> 00:20:16,414
Aunque esto no estaba en
la lista de Niamh, cariño.
257
00:20:16,515 --> 00:20:17,515
Cariño, esto es Irlanda.
258
00:20:17,592 --> 00:20:19,893
Llueve los 365 días del año...
259
00:20:19,994 --> 00:20:22,079
todos los años,
no sólo los bisiestos.
260
00:20:22,180 --> 00:20:24,706
El clima no ha sido tan malo,
¿verdad?
261
00:20:24,807 --> 00:20:28,041
Todavía no. Ahora hace Sol,
pero confía en mí.
262
00:20:38,963 --> 00:20:41,573
Techos y cocinas.
Resultados.
263
00:20:41,674 --> 00:20:43,973
- ¿Hola?
- Cariño, al menos deberíamos...
264
00:20:44,468 --> 00:20:45,477
¡Qué me jodan!
265
00:20:45,578 --> 00:20:47,751
¡Jesucristo!
266
00:20:48,546 --> 00:20:50,566
Gracias por eso...
267
00:20:50,667 --> 00:20:53,149
- Descuida. Está bien.
- ¡Joder!
268
00:21:11,996 --> 00:21:13,978
Hola.
269
00:21:31,099 --> 00:21:34,708
- ¡Salud!
- ¡Sí!
270
00:21:38,314 --> 00:21:39,698
Aquí tienes, hijo.
271
00:21:39,799 --> 00:21:40,885
Notarás la diferencia enseguida.
272
00:21:40,909 --> 00:21:43,035
No es como la porquería
que te sirven en Londres.
273
00:21:43,136 --> 00:21:44,895
- Buena suerte a los dos ahora.
- Gracias.
274
00:21:44,996 --> 00:21:46,997
Ropa de bebé. Así.
Un saco entero.
275
00:21:47,098 --> 00:21:48,183
No aceptaré un "no" por respuesta.
276
00:21:48,207 --> 00:21:49,641
Eso es realmente...
¡Gracias!
277
00:21:49,742 --> 00:21:50,786
- Son muy amables. Gracias.
- Muy amables.
278
00:21:50,810 --> 00:21:54,253
¡Son encantadores!
279
00:21:55,206 --> 00:21:59,232
- Hola.
- ¡Por Dios!
280
00:22:01,061 --> 00:22:02,571
Salud.
281
00:22:02,672 --> 00:22:04,348
¿Sí?
282
00:22:04,449 --> 00:22:08,224
- Soy Seamus.
- Encantado de conocerte, Seamus.
283
00:22:10,329 --> 00:22:15,190
La casa de Maeve debe
de estar hecha un desastre.
284
00:22:15,560 --> 00:22:20,656
Ella nunca tuvo mucho tiempo
para sus innovaciones modernas.
285
00:22:20,757 --> 00:22:24,117
Jesús, ella ni siquiera
puso la electricidad...
286
00:22:24,218 --> 00:22:25,936
hasta después del milenio.
287
00:22:26,037 --> 00:22:28,246
Sí, es para arreglar.
Sí, amigo.
288
00:22:28,347 --> 00:22:31,091
Un maldito agujero en el techo.
289
00:22:31,192 --> 00:22:33,293
Nos hemos dado cuenta.
Es nuestra prioridad.
290
00:22:33,394 --> 00:22:35,737
Pero intentar encontrar
un constructor por aquí...
291
00:22:35,838 --> 00:22:37,845
que no esté ocupado, es imposible.
292
00:22:38,240 --> 00:22:39,883
Están todos muy ocupados.
293
00:22:39,984 --> 00:22:41,424
No. En realidad,
hemos tenido suerte.
294
00:22:41,460 --> 00:22:43,962
Hemos conseguido encontrar a
alguien para empezar enseguida.
295
00:22:44,063 --> 00:22:45,347
¿Cómo se llama...?
296
00:22:45,448 --> 00:22:47,057
- ¿Col?
- Colm Whelan.
297
00:22:47,158 --> 00:22:49,474
¡Los Whelan!
298
00:22:50,578 --> 00:22:52,710
Un montón de vaqueros.
299
00:22:53,405 --> 00:22:55,281
¿Hay algún problema?
300
00:22:55,382 --> 00:22:57,551
No les hagas caso.
301
00:22:57,652 --> 00:23:00,070
Los Whelan están bien.
302
00:23:00,171 --> 00:23:04,341
Puede que se pongan un poco
ruidosos los fines de semana,
303
00:23:04,442 --> 00:23:06,434
pero, les harán un buen trabajo.
304
00:23:06,535 --> 00:23:07,744
Papi Whelan los mantiene...
305
00:23:07,845 --> 00:23:10,213
bajo control, de eso seguro.
306
00:23:10,314 --> 00:23:12,213
Estará estupendo.
307
00:23:13,142 --> 00:23:18,586
Sólo no dejes a tu esposa
a solas con los chicos.
308
00:23:18,689 --> 00:23:22,243
Estarán jugando con sus tetas,
cómo niños en un castillo inflable.
309
00:23:22,344 --> 00:23:23,944
Rory, ¿podrías cerrar
el pico alguna vez?
310
00:23:23,970 --> 00:23:25,437
- No... no es genial, hombre.
- No.
311
00:23:25,538 --> 00:23:28,698
No quise decir nada con eso.
312
00:23:28,799 --> 00:23:30,800
Creo que eres preciosa...
313
00:23:30,901 --> 00:23:32,794
Ya, eso es todo.
Vete a casa.
314
00:23:32,895 --> 00:23:35,288
Vete a casa y ponte sobrio,
viejo tonto.
315
00:23:35,389 --> 00:23:36,715
Eres una vieja bruja.
316
00:23:36,816 --> 00:23:39,758
¡Lárgate y lávate los cojones!
317
00:23:40,628 --> 00:23:44,094
¡Vete a casa y podrás
disculparte cuando estés sobrio!
318
00:23:44,489 --> 00:23:46,252
- ¡Me cago en los cojones!
- ¡Y llévate a tu puta contigo!
319
00:23:46,276 --> 00:23:48,446
¡Jódete! ¡Vamos!
320
00:23:49,537 --> 00:23:53,364
¡Adelante!
No pueden aguantar un...
321
00:23:53,465 --> 00:23:58,033
¿Así que...
¿Qué les han dejado esta noche?
322
00:23:58,312 --> 00:24:01,945
- ¿Perdona?
- ¿A los Redcap?
323
00:24:02,340 --> 00:24:04,076
- Mierda. Lo siento mucho.
- ¿No lo hicimos?
324
00:24:04,177 --> 00:24:05,260
Lo olvidé completamente.
325
00:24:05,361 --> 00:24:07,195
Maya, tú lo prometiste.
Dijiste...
326
00:24:07,296 --> 00:24:08,989
Yo sé. Lo haré en
cuanto llegue a casa.
327
00:24:09,090 --> 00:24:11,124
Te lo juro.
¿Qué era?
328
00:24:11,225 --> 00:24:13,018
Era hígado crudo y...
¿Era eso?
329
00:24:13,119 --> 00:24:15,268
- Sí.
- Correcto.
330
00:24:17,707 --> 00:24:20,148
¿Podemos hablar un momento?
331
00:24:22,561 --> 00:24:24,613
- Joder.
- Ya tienes problemas.
332
00:24:24,714 --> 00:24:27,665
- ¿De verdad? Esto es realmente divertido.
- Anda. Ve a que te regañen.
333
00:24:27,766 --> 00:24:28,542
¿Qué va a tomar, Padre?
334
00:24:28,643 --> 00:24:30,285
Guinness, por favor, una media.
335
00:24:30,386 --> 00:24:32,079
- Déjame hacer esto.
- ¿Hacer qué, ahora?
336
00:24:32,180 --> 00:24:34,433
Ni siquiera sabrás que estoy ahí.
A primera hora de la mañana...
337
00:24:34,457 --> 00:24:35,701
Así que quieres entrar y salir...
338
00:24:35,725 --> 00:24:37,284
de nuestro jardín, ¿a discreción?
339
00:24:37,385 --> 00:24:39,711
Es nuestra casa,
es nuestro jardín. No.
340
00:24:39,812 --> 00:24:40,932
Le hice una promesa a Maeve.
341
00:24:41,005 --> 00:24:42,547
Y lo entiendo, pero no puedo...
342
00:24:42,648 --> 00:24:45,799
- ¿Qué daño voy a hacer?
- ¡No, Niamh!
343
00:24:51,682 --> 00:24:53,707
Mira, allá...
344
00:24:54,035 --> 00:24:55,809
de vuelta en Londres...
345
00:24:57,997 --> 00:25:02,857
tres tipos entraron en nuestro piso
e intentaron matarnos.
346
00:25:03,127 --> 00:25:06,903
¿Qué?
Lo siento mucho. Yo...
347
00:25:08,316 --> 00:25:09,174
No tenía ni idea.
348
00:25:09,275 --> 00:25:11,493
Eso...
eso debe de haber sido horrible.
349
00:25:11,594 --> 00:25:16,106
Sí, lo fue. Y no puedo tener
miedo en mi propia casa.
350
00:25:16,207 --> 00:25:19,816
Ya no. No otra vez.
Y no con este niño.
351
00:25:24,823 --> 00:25:25,943
Cuando dijiste que
lo habías olvidado...
352
00:25:25,967 --> 00:25:28,575
Rompí una promesa, y lo sé.
353
00:25:28,778 --> 00:25:32,679
Es importante, Maya.
Tienes que hacerlo.
354
00:25:34,492 --> 00:25:37,392
Dios, realmente crees en ello,
¿verdad?
355
00:25:41,682 --> 00:25:43,998
Una vez vi a uno.
356
00:25:45,002 --> 00:25:46,611
En el bosque al
fondo de tu jardín,
357
00:25:46,712 --> 00:25:49,696
tan segura como que estoy aquí.
Tan claro como el agua.
358
00:25:51,317 --> 00:25:53,351
Pero, ¿qué pasó con lo
de no perpetuar...
359
00:25:53,452 --> 00:25:56,478
estereotipos de
duendes y todo eso?
360
00:25:57,139 --> 00:25:58,997
Los Far Darrig...
361
00:25:59,558 --> 00:26:02,917
no son duendecillos alegres, Maya.
362
00:26:04,897 --> 00:26:07,088
Tendrán hambre.
363
00:26:07,608 --> 00:26:10,216
Y necesitarán alimentarse,
todos los días.
364
00:26:14,715 --> 00:26:16,614
De acuerdo.
365
00:26:17,285 --> 00:26:19,809
De acuerdo.
Todos los días.
366
00:26:20,413 --> 00:26:22,645
Prometido.
367
00:26:26,227 --> 00:26:28,292
Gracias.
368
00:26:31,173 --> 00:26:31,973
¡Molly!
369
00:26:32,074 --> 00:26:33,992
Molly, ¡vuelve aquí ahora!
370
00:26:34,093 --> 00:26:37,829
¡Puta tonta!
371
00:26:37,930 --> 00:26:43,668
♪ Era una caja del mejor
roble viejo, señor
372
00:26:43,769 --> 00:26:48,924
♪ Tenía treinta centímetros de largo
y diez centímetros de ancho
373
00:26:49,025 --> 00:26:53,453
♪ Me dije a mi mismo:
"Que se jodan las hadas", ¡ja!
374
00:26:53,554 --> 00:26:59,100
♪ Y eché un vistazo rápido adentro
375
00:26:59,201 --> 00:27:04,022
♪ Ahora, abrí la tapa
de esta caja, señor
376
00:27:04,123 --> 00:27:09,152
♪ Y juro que mi historia es cierta
377
00:27:09,253 --> 00:27:14,224
♪ Era una antigua
carta irlandesa francesa
378
00:27:14,325 --> 00:27:18,311
♪ Una reliquia de Brian Boru...
379
00:27:18,412 --> 00:27:20,353
¡Vamos! ¡Vamos, Molly!
380
00:27:21,323 --> 00:27:23,723
Ve al patio ahora.
381
00:27:24,835 --> 00:27:30,690
♪ Era una antigua
carta irlandesa francesa
382
00:27:30,791 --> 00:27:35,553
♪ Tenía medio metro de largo
y de piel de alce
383
00:27:35,654 --> 00:27:37,555
¡Molly!
384
00:27:37,656 --> 00:27:41,226
¡Molly!
¡Vuelve aquí ahora!
385
00:27:41,327 --> 00:27:43,142
¿Quién está ahí?
386
00:27:44,054 --> 00:27:47,957
Están lejos de casa. Dejen de
hacerme perder el tiempo.
387
00:27:48,058 --> 00:27:52,126
¡Malditos adolescentes!
¡Les patearé el culo!
388
00:27:53,272 --> 00:27:56,714
Ya ha pasado tu hora de dormir,
pequeño.
389
00:27:57,593 --> 00:28:02,203
¿Qué eres tú?
390
00:28:18,314 --> 00:28:21,714
¡Despierta!
Cariño, ¡despierta!
391
00:28:30,242 --> 00:28:32,934
Silencio.
Los despertarás.
392
00:28:33,312 --> 00:28:35,962
¡Joder!
393
00:28:37,842 --> 00:28:38,734
Muevan el culo.
394
00:28:38,835 --> 00:28:41,970
Quiero esta cocina terminada,
antes de morir de viejo.
395
00:28:42,071 --> 00:28:43,997
Sí, bueno, si no los mueve,
396
00:28:44,098 --> 00:28:45,823
¿qué se supone que deba hacer yo?
397
00:28:45,924 --> 00:28:48,824
Cuidado, ¡idiota!
398
00:28:51,338 --> 00:28:53,028
¿Hola?
399
00:28:53,757 --> 00:28:55,892
Jamie, Maya.
400
00:28:55,993 --> 00:28:58,269
Encantado de volver a verles.
401
00:28:58,370 --> 00:28:59,879
Señor Whelan, no le esperábamos.
402
00:28:59,980 --> 00:29:01,156
Papi Whelan.
403
00:29:01,257 --> 00:29:03,698
Todo el mundo me llama "Papi".
404
00:29:04,368 --> 00:29:06,928
El otro trabajo se canceló,
así que pensamos...
405
00:29:07,029 --> 00:29:09,029
no hay tiempo como el presente.
406
00:29:09,130 --> 00:29:10,857
Miren,
no les estorbaremos en lo absoluto.
407
00:29:10,958 --> 00:29:13,068
Sigan con su día, como
si no estuviéramos aquí.
408
00:29:13,169 --> 00:29:14,704
De acuerdo, es sólo que
hubiéramos preferido...
409
00:29:14,728 --> 00:29:15,595
si hubiera llamado antes...
410
00:29:15,696 --> 00:29:17,430
porque nos han dado
un susto de muerte.
411
00:29:17,531 --> 00:29:20,158
No, a ti, tal vez.
Quiero decir, yo estaba bien.
412
00:29:20,259 --> 00:29:24,118
En realidad... en realidad,
no lo estaba. Estaba aterrorizado.
413
00:29:24,938 --> 00:29:27,499
¿Le apetece una taza de té,
señor Whelan?
414
00:29:27,600 --> 00:29:29,665
Papi.
Llámame Papi.
415
00:29:30,744 --> 00:29:32,620
- Tres de azúcar, mucha leche.
- Lo siento.
416
00:29:32,721 --> 00:29:34,272
¿Entonces, van a empezar...
417
00:29:34,373 --> 00:29:36,758
por la cocina primero,
no por el tejado?
418
00:29:36,859 --> 00:29:38,945
Quiero decir, en realidad preferiríamos
que se hiciera el tejado...
419
00:29:38,969 --> 00:29:42,138
Bueno, el andamio no estará aquí
hasta mañana, así que...
420
00:29:42,239 --> 00:29:44,391
pensamos ¿por qué no
aprovechar el tiempo
421
00:29:44,492 --> 00:29:46,724
y empezar por su cocina?
422
00:29:46,894 --> 00:29:48,670
Eoin, ayuda a tu hermana
con eso, ¿quieres?
423
00:29:48,771 --> 00:29:50,088
Antes de que se le caiga.
424
00:29:50,189 --> 00:29:52,273
Se los descontaré del
sueldo a los dos.
425
00:29:52,374 --> 00:29:54,484
Son hermanos, ¿verdad?
426
00:29:54,585 --> 00:29:56,961
Eoin es nuestro
hermano de otra madre.
427
00:29:57,062 --> 00:29:59,088
Ella también era
un gran maldito bulto.
428
00:29:59,189 --> 00:30:01,380
¡Killian!
429
00:30:03,052 --> 00:30:04,846
Entonces, ¿ustedes también
estarán empezando...
430
00:30:04,870 --> 00:30:06,579
un negocio familiar?
431
00:30:06,680 --> 00:30:08,415
- Sí.
- ¿Para cuándo?
432
00:30:08,516 --> 00:30:10,984
Gracias, querido.
Cualquier día de estos.
433
00:30:11,085 --> 00:30:13,453
- Muy pronto.
- ¿Niño o niña?
434
00:30:13,554 --> 00:30:16,787
Bueno,
queremos que sea una sorpresa.
435
00:30:18,667 --> 00:30:20,009
Killian.
436
00:30:20,110 --> 00:30:23,730
Usa las cuchillas, por el
amor de Dios, no tus dientes.
437
00:30:23,831 --> 00:30:26,307
¿Son tres de azúcar, señor Whelan?
438
00:30:26,408 --> 00:30:28,724
Sí, por favor, querida.
439
00:30:29,036 --> 00:30:31,144
¡Y llámame Papi!
440
00:30:31,722 --> 00:30:34,914
Killian, vuelve al trabajo.
441
00:30:36,176 --> 00:30:37,771
¿Has visto como el del
corte de cabello raro...
442
00:30:37,795 --> 00:30:38,795
te miraba fijamente?
443
00:30:38,821 --> 00:30:41,881
Bueno, yo vi a la hermana
dándote una pequeña sonrisita.
444
00:30:41,982 --> 00:30:44,934
Y al padre,
haciéndote llamarle "Papi".
445
00:30:45,035 --> 00:30:45,935
Si vuelve a hacer eso, voy a...
446
00:30:46,036 --> 00:30:47,604
¿Entonces, qué vas a hacer?
447
00:30:47,705 --> 00:30:50,813
- ¿Vas a empezar una pelea?
- No.
448
00:30:51,475 --> 00:30:53,918
Pero puedo terminar una.
449
00:30:54,019 --> 00:30:57,489
Con tu gran bate de
cricket irlandés.
450
00:30:57,590 --> 00:30:59,115
Sólo...
451
00:30:59,216 --> 00:31:01,551
No le llames "Papi", ¿de acuerdo?
Es raro.
452
00:31:01,652 --> 00:31:03,536
De acuerdo.
Ya no estamos en Kansas, Toto.
453
00:31:03,637 --> 00:31:04,221
Si le enojamos,
454
00:31:04,322 --> 00:31:06,721
todavía tendremos un agujero
en el techo, ¿recuerdas?
455
00:32:12,322 --> 00:32:13,722
Aquí ha habido un lugar de culto...
456
00:32:13,758 --> 00:32:15,750
desde la época de los druidas.
457
00:32:15,851 --> 00:32:19,585
Ni siquiera Cromwell y sus hombres
pudieron extinguir nuestra fe.
458
00:32:21,440 --> 00:32:23,506
¿Es tu primer hijo?
459
00:32:27,421 --> 00:32:29,046
Más o menos.
460
00:32:29,147 --> 00:32:31,255
¿Más o menos?
461
00:32:33,635 --> 00:32:38,329
Cuando era muy joven,
antes de conocer a Jamie...
462
00:32:38,974 --> 00:32:40,842
Estuve con un chico y
me quedé embarazada,
463
00:32:40,943 --> 00:32:44,512
pero,
él no tenía madera de padre.
464
00:32:44,613 --> 00:32:45,863
Ya veo.
465
00:32:45,964 --> 00:32:49,323
Fue una decisión difícil,
pero no me arrepiento.
466
00:32:50,903 --> 00:32:55,221
Nuestras vidas habrían
sido malas. Muy, muy malas.
467
00:32:56,300 --> 00:32:59,367
Y... Quiero tanto esto.
468
00:33:00,479 --> 00:33:02,753
Es un luchador.
469
00:33:03,107 --> 00:33:07,443
Maya, no puedo aprobar
tus acciones, pero...
470
00:33:07,544 --> 00:33:10,986
Espero sinceramente que
encuentres la paz aquí.
471
00:33:11,949 --> 00:33:13,848
Le agradezco.
472
00:33:14,785 --> 00:33:18,144
Bueno, Jamie, aquí estamos.
Aquí está tu tía Maeve.
473
00:33:18,247 --> 00:33:20,980
Junto a tu tío y el pequeño,
por supuesto.
474
00:33:21,417 --> 00:33:24,243
Bueno, te he traído unas flores...
475
00:33:24,344 --> 00:33:25,778
para darte las gracias.
476
00:33:25,879 --> 00:33:27,263
Te lo agradecemos, de verdad...
477
00:33:27,364 --> 00:33:29,115
el que nos dejaras la casa.
478
00:33:29,216 --> 00:33:31,699
Más de lo que crees.
479
00:33:33,921 --> 00:33:35,955
Entonces, ¿están apilados
como Lego ahí abajo o...?
480
00:33:36,056 --> 00:33:37,524
- Jamie.
- Tengo curiosidad.
481
00:33:37,625 --> 00:33:38,900
No, están uno al lado del otro.
482
00:33:39,001 --> 00:33:42,086
Por supuesto,
el niño es sólo una piedra simbólica.
483
00:33:42,187 --> 00:33:46,005
- ¿Fue cremado?
- No. El cuerpo nunca fue encontrado.
484
00:33:47,251 --> 00:33:49,859
¿No murió de neumonía?
485
00:34:04,718 --> 00:34:06,302
En serio,
nunca he bebido tanto té...
486
00:34:06,403 --> 00:34:08,279
en toda mi vida.
487
00:34:08,380 --> 00:34:09,973
Tengo tanta cafeína
en mi organismo,
488
00:34:10,074 --> 00:34:12,617
que voy a estar orinando puro Barry's
durante días. De verdad.
489
00:34:12,718 --> 00:34:15,344
Esa es Niamh. Detente.
Para, cariño.
490
00:34:15,445 --> 00:34:17,261
Sí.
491
00:34:18,282 --> 00:34:20,600
Si ven algo, se detienen,
492
00:34:20,701 --> 00:34:22,435
levantan la mano y avisan
493
00:34:22,536 --> 00:34:24,629
y uno de los supervisores
se acercará a ustedes.
494
00:34:24,730 --> 00:34:27,540
Oye, Niamh.
Hola.
495
00:34:27,641 --> 00:34:30,001
Rory no llegó a casa anoche.
496
00:34:30,102 --> 00:34:32,244
Nadie le ha visto desde
que salió del pub.
497
00:34:32,345 --> 00:34:33,738
Estaba bastante borracho, ¿no?
498
00:34:33,839 --> 00:34:35,031
¿No creerás que él...?
499
00:34:35,132 --> 00:34:38,991
No. Es...
es Molly la que me preocupa.
500
00:34:39,661 --> 00:34:42,021
- Su perro.
- ¿Podemos ayudar?
501
00:34:42,122 --> 00:34:45,022
No, los chicos lo tienen cubierto.
502
00:34:45,167 --> 00:34:47,551
Vayan y tomen una taza de té.
503
00:34:47,652 --> 00:34:49,896
Té, ¡sí!
No puedo esperar.
504
00:34:49,997 --> 00:34:52,021
Te veo en un segundo.
505
00:34:52,808 --> 00:34:56,536
Hoy hemos ido a ver
la tumba de Maeve.
506
00:34:56,637 --> 00:35:00,121
El Padre Brendan me
contó algo interesante.
507
00:35:01,350 --> 00:35:05,126
El bebé no murió de neumonía,
¿cierto, Niamh?
508
00:35:07,856 --> 00:35:11,382
Ella hizo un trato con los Redcap...
509
00:35:11,835 --> 00:35:15,027
para salvar a su esposo moribundo.
510
00:35:16,532 --> 00:35:19,308
Pero Maeve pagó un
precio terrible.
511
00:35:19,409 --> 00:35:21,767
¿Qué precio?
512
00:35:22,079 --> 00:35:25,688
Dijo que los Redcap
se llevaron a su bebé.
513
00:35:27,893 --> 00:35:29,875
Quiero decir...
514
00:35:30,395 --> 00:35:33,890
¿podría haber sido...
algo de depresión postnatal?
515
00:35:33,991 --> 00:35:37,702
Porque... algunas mujeres
hacen daño a sus hijos...
516
00:35:37,803 --> 00:35:40,288
¡Maeve amaba a ese niño,
más que a la vida misma!
517
00:35:40,389 --> 00:35:44,165
¡Ella no le lastimaría
ni a un pelo! ¡No!
518
00:35:46,603 --> 00:35:48,294
No.
519
00:35:50,607 --> 00:35:53,009
Después de la
desaparición del bebé,
520
00:35:53,110 --> 00:35:57,428
dedicó su vida a
dejar esas ofrendas.
521
00:35:58,866 --> 00:36:02,349
Manteniendo a los monstruos
al otro lado del muro.
522
00:36:12,504 --> 00:36:13,162
¿Así que me estás diciendo?...
523
00:36:13,263 --> 00:36:14,466
que mi encantadora
tía abuela Maeve,
524
00:36:14,490 --> 00:36:17,416
que solía darme barras de chocolate,
era una asesina de bebés?
525
00:36:17,517 --> 00:36:19,452
- Estupendo.
- No, no podemos juzgarle.
526
00:36:19,553 --> 00:36:22,438
- La gente hace locuras.
- Sí. Locuras.
527
00:36:22,539 --> 00:36:24,339
A mí casi me secuestran,
cuando era pequeña...
528
00:36:24,408 --> 00:36:25,727
fuera de mi guardería,
y entonces mi madre...
529
00:36:25,751 --> 00:36:28,669
Tu madre golpeó al tipo, hasta
dejarlo inconsciente. Sí, ya sé,
530
00:36:28,770 --> 00:36:31,772
porque ella me lo cuenta
cada vez que la veo, joder.
531
00:36:31,873 --> 00:36:34,050
Todo lo que digo, es que
las mujeres, las madres,
532
00:36:34,151 --> 00:36:37,718
- son capaces de locuras.
- Sí.
533
00:36:38,371 --> 00:36:40,431
No jodas con mamá osa.
534
00:36:40,532 --> 00:36:43,432
Sí. Mierda.
535
00:36:44,519 --> 00:36:45,705
- ¿Te he hecho daño?
- Malditas garras, lo has hecho.
536
00:36:45,729 --> 00:36:48,072
- No. No duele.
- ¿He hecho daño a Papá Oso?
537
00:36:48,173 --> 00:36:49,965
No me duele.
Papá Oso está bien.
538
00:36:50,066 --> 00:36:53,342
- ¿Papá Oso está magullado?
- Papá Oso está bien.
539
00:37:01,837 --> 00:37:02,945
¡Por el amor de Dios!
540
00:37:03,046 --> 00:37:03,930
Tómate un respiro, amor.
541
00:37:04,031 --> 00:37:05,174
Realmente no estoy de
humor para una pelea.
542
00:37:05,198 --> 00:37:08,682
¿Eso es maldita marihuana?
543
00:37:11,939 --> 00:37:13,923
¿Descansando?
544
00:37:14,024 --> 00:37:15,191
- Sí.
- Sí.
545
00:37:15,292 --> 00:37:17,301
Saben, preferiría que
no fumaran de hecho...
546
00:37:17,402 --> 00:37:19,262
sus porros en mi entrada.
547
00:37:19,363 --> 00:37:21,929
- Necesito un baño.
- De acuerdo.
548
00:37:22,808 --> 00:37:26,135
- ¿Dónde está su padre?
- Está viendo a un cliente.
549
00:37:26,236 --> 00:37:27,788
¿Puedo entrar a mi
propia casa, por favor?
550
00:37:27,812 --> 00:37:28,704
- ¿Tu casa?
- Sí.
551
00:37:28,805 --> 00:37:29,689
Es tuya, ¿verdad?
552
00:37:29,790 --> 00:37:30,975
¿Hasta el núcleo de la Tierra?
553
00:37:30,999 --> 00:37:32,731
Bueno, la propiedad absoluta, sí.
554
00:37:35,671 --> 00:37:37,321
Ash, ¿cuántas veces...?
555
00:37:37,422 --> 00:37:38,483
Han venido los
ingleses a este país
556
00:37:38,507 --> 00:37:41,075
y nos han dicho que lo que
es nuestro, ahora es suyo?
557
00:37:41,176 --> 00:37:42,359
Demasiadas, Killy.
558
00:37:42,460 --> 00:37:44,222
La cosa es, sin embargo,
¿no lo recuperamos siempre?
559
00:37:44,246 --> 00:37:46,372
Siempre. Enrique VIII,
las Rebeliones de Desmond,
560
00:37:46,473 --> 00:37:48,092
la Guerra de los Nueve Años.
¿Has oído hablar de ellas?
561
00:37:48,116 --> 00:37:49,408
Oliver Cromwell.
562
00:37:49,509 --> 00:37:51,611
Joder, sí. ¿Cómo podría
olvidar a ese idiota?
563
00:37:51,712 --> 00:37:53,045
- Sí.
- La hambruna.
564
00:37:53,146 --> 00:37:56,524
- No, dos hambrunas.
- Dos malditas hambrunas, sí.
565
00:37:56,625 --> 00:37:58,027
Me parece que cuando
a los ingleses...
566
00:37:58,051 --> 00:38:01,869
les gusta el aspecto de algo,
o lo compran barato,
567
00:38:02,072 --> 00:38:04,430
o envían a un ejército a robarlo.
568
00:38:05,050 --> 00:38:05,842
¿Quieres cátsup...
569
00:38:05,943 --> 00:38:08,461
con esa enorme papa en tu hombro?
570
00:38:08,562 --> 00:38:11,872
Me gusta tu casa, jefe.
Es bonita.
571
00:38:11,973 --> 00:38:13,274
Tal vez debería robártela.
572
00:38:13,375 --> 00:38:15,136
Ningún Tribunal del país
te condenaría, hermano.
573
00:38:15,160 --> 00:38:16,244
Sí, sí, lo harían.
574
00:38:16,345 --> 00:38:18,231
Y no me vengan con esa
mierda del derecho irlandés.
575
00:38:18,255 --> 00:38:22,366
No soy Oliver Cromwell.
En realidad soy irlandés.
576
00:38:22,467 --> 00:38:24,010
¿Tú? ¿Irlandés?
577
00:38:24,111 --> 00:38:25,561
- Sí.
- ¿Sí?
578
00:38:25,662 --> 00:38:27,588
Sí, por parte de su madre.
579
00:38:27,689 --> 00:38:31,342
Papá me lo dijo. Su tía Maeve
era la dueña de este lugar.
580
00:38:31,443 --> 00:38:32,035
Sí, sí.
581
00:38:32,136 --> 00:38:33,244
Esa puta loca...
582
00:38:33,345 --> 00:38:34,795
que mató a su hijo, ¿verdad?
583
00:38:34,896 --> 00:38:39,275
Es ella. Así que eso te hace
qué, ¿un cuarto de irlandés?
584
00:38:39,376 --> 00:38:40,901
¿Un cuarto de irlandés?
585
00:38:41,002 --> 00:38:42,486
Jesús, es como estar en presencia...
586
00:38:42,587 --> 00:38:45,279
del mismísimo Michael Collins.
587
00:38:58,153 --> 00:39:01,553
¡Jesucristo!
588
00:39:26,448 --> 00:39:28,555
Por favor, ¡ella está embarazada!
589
00:39:40,659 --> 00:39:42,530
¡Jamie!
590
00:39:42,631 --> 00:39:44,446
¿Maya?
591
00:39:45,050 --> 00:39:48,119
- ¡Maya!
- ¡Maya! ¡Maya!
592
00:39:48,220 --> 00:39:50,202
- ¡Maya!
- Querida Maya.
593
00:39:50,447 --> 00:39:54,681
Saben, Eoin es un... simplón.
594
00:39:55,185 --> 00:39:56,345
Pero no tiene mala intención.
595
00:39:56,378 --> 00:39:59,071
Sí, lo sé. Estaba muy asustada,
eso es todo.
596
00:39:59,172 --> 00:40:00,990
¿Y qué hay con los otros dos?
Parecen estar...
597
00:40:01,091 --> 00:40:02,883
Hablaré con ellos esta noche.
598
00:40:02,984 --> 00:40:06,645
Pero, ya saben, su madre
falleció no hace mucho.
599
00:40:06,746 --> 00:40:08,746
- Diablos, eso es horrible.
- Siento mucho oír eso.
600
00:40:08,840 --> 00:40:10,525
Ella podía mantenerlos
en el buen camino.
601
00:40:10,626 --> 00:40:13,911
Sólo tenía que decir una palabra.
602
00:40:14,012 --> 00:40:18,382
¿Yo? Bueno, prefiero
el enfoque más directo.
603
00:40:18,483 --> 00:40:19,367
Sí, de acuerdo.
604
00:40:19,468 --> 00:40:22,618
No quiero que pegues
a tus hijos y...
605
00:40:24,380 --> 00:40:27,274
Bueno, tienen que
saber cuál es su lugar.
606
00:40:27,375 --> 00:40:28,935
Todos necesitamos
conocer nuestro lugar.
607
00:40:28,993 --> 00:40:30,113
Esto va a sonar un poco mezquino,
608
00:40:30,137 --> 00:40:32,088
pero se comieron todos
mis Hobnobs de chocolate.
609
00:40:32,189 --> 00:40:33,372
No me importa...
610
00:40:33,473 --> 00:40:34,642
No me importaría si
hubieran preguntado, pero...
611
00:40:34,666 --> 00:40:36,584
Bueno, no me metería
entre un hombre
612
00:40:36,685 --> 00:40:39,795
y sus galletas de chocolate.
¡Jesús!
613
00:40:39,896 --> 00:40:42,548
Bueno, como dije, yo...
Hablaré con ellos.
614
00:40:42,649 --> 00:40:43,950
- Gracias, gracias.
- Gracias.
615
00:40:44,051 --> 00:40:46,402
Bueno, nos vemos temprano.
616
00:40:46,503 --> 00:40:49,528
- Nos vemos.
- Gracias, señor Whelan.
617
00:40:50,407 --> 00:40:52,097
¡Papi!
618
00:40:53,118 --> 00:40:55,019
¿Por qué mierda
sigue pidiéndome...
619
00:40:55,120 --> 00:40:56,120
que le llame "Papi"?
620
00:40:56,171 --> 00:40:58,372
Un maldito lunático.
621
00:40:58,473 --> 00:40:59,618
No, no fueron sólo los Hobnobs.
622
00:40:59,642 --> 00:41:01,942
También se comieron
mis putas uvas.
623
00:41:02,043 --> 00:41:04,587
Sí, y uno de ellos dejó
algo en el retrete.
624
00:41:04,688 --> 00:41:06,378
¿Qué cosa?
625
00:41:06,798 --> 00:41:09,490
¡Me estás tomando el pelo!
626
00:41:10,568 --> 00:41:12,885
¡Con una mierda!
627
00:41:13,305 --> 00:41:14,789
Oye...
628
00:41:14,890 --> 00:41:18,517
¿Por qué no vas y te desquitas
con la chaqueta de boxeo, amor?
629
00:41:18,618 --> 00:41:20,244
Son unos jodidos inútiles.
630
00:41:20,345 --> 00:41:22,328
Panda de inútiles de...
631
00:42:03,430 --> 00:42:05,412
Maldita sea.
632
00:43:12,215 --> 00:43:14,883
- ¡Eoin!
- ¡Eoin!
633
00:43:14,984 --> 00:43:16,794
¡Eoin!
634
00:43:16,895 --> 00:43:19,471
- Eoin, eres un imbécil.
- ¿Qué pasa, joder?
635
00:43:19,572 --> 00:43:21,740
¡Alguien podría haber muerto!
636
00:43:21,841 --> 00:43:23,001
¿Qué?
No, esperen, esperen.
637
00:43:23,059 --> 00:43:24,059
¿De qué mierda se ríen?
638
00:43:24,144 --> 00:43:25,236
¡Dejen de reírse, joder!
639
00:43:25,337 --> 00:43:27,354
- Cálmate, joder.
- No, no, no. Este...
640
00:43:27,455 --> 00:43:28,139
Este es su problema.
641
00:43:28,240 --> 00:43:30,349
¡No se toman nada
jodidamente en serio!
642
00:43:30,450 --> 00:43:31,694
Oye, oye. Cálmate, cálmate.
Cálmate.
643
00:43:31,718 --> 00:43:32,829
Ha sido un maldito error, hombre.
644
00:43:32,853 --> 00:43:33,897
Fue sólo un accidente, ¿cierto?
645
00:43:33,921 --> 00:43:36,413
No, no, no...
No, cariño, tienen que irse.
646
00:43:36,514 --> 00:43:38,724
¡Tienen que irse ahora mismo!
647
00:43:38,825 --> 00:43:40,993
No, ¡no puedo soportarlo más!
648
00:43:41,094 --> 00:43:43,362
Cálmate, por favor.
Escuchen, fue un accidente, ¿no?
649
00:43:43,463 --> 00:43:46,457
Eso es lo que he estado diciendo.
Pero él sigue enfadándose.
650
00:43:46,558 --> 00:43:47,566
¿Estás frustrado, Jamie?
651
00:43:47,667 --> 00:43:51,278
¿Saben qué? Son poco profesionales.
Son unos vagos.
652
00:43:51,379 --> 00:43:53,505
Y... ¡son unos ladrones!
653
00:43:53,606 --> 00:43:54,490
Cariño, por favor.
654
00:43:54,591 --> 00:43:56,559
- Ladrones, ¿eh?
- ¡Oye, oye, oye, oye!
655
00:43:56,660 --> 00:43:59,286
- ¡Deténganse! ¡Deténganse!
- Entran en mi casa.
656
00:43:59,387 --> 00:44:03,015
Rompen mis cosas,
se llevan mis cosas, ustedes...
657
00:44:03,116 --> 00:44:03,866
¡Ya basta!
658
00:44:03,967 --> 00:44:06,140
- Retrocede.
- ¡Maldito hombretón!
659
00:44:07,035 --> 00:44:08,235
El maldito David Beckham aquí.
660
00:44:08,296 --> 00:44:10,056
Por favor, detente.
¿Quieres callarte...
661
00:44:10,157 --> 00:44:12,140
la puta boca ahora mismo,
por favor?
662
00:44:12,241 --> 00:44:14,568
Cariño, está bien.
Descuida.
663
00:44:14,669 --> 00:44:15,819
No te preocupes.
664
00:44:15,920 --> 00:44:18,072
Tú estás bien.
Todos estamos bien.
665
00:44:18,173 --> 00:44:20,783
¿Verdad que sí?
Vamos a arreglarlo.
666
00:44:20,884 --> 00:44:23,877
Sólo fue un accidente, ¿de acuerdo?
Fue sólo un...
667
00:44:23,978 --> 00:44:25,721
¡Oiga, deténgase!
668
00:44:25,822 --> 00:44:26,722
¿Qué cojones está haciendo?
669
00:44:26,823 --> 00:44:28,190
¡Oiga, oiga!
¡Ya basta!
670
00:44:28,291 --> 00:44:30,001
Deje, joder... ¡Ya basta!
671
00:44:30,102 --> 00:44:32,111
¡Papi!
Papi, en mi casa no.
672
00:44:32,212 --> 00:44:34,138
Tu casa. Mi niño.
673
00:44:34,239 --> 00:44:35,953
Y le castigaré como yo...
674
00:44:36,148 --> 00:44:38,117
¡Ya basta!
675
00:44:38,218 --> 00:44:40,283
Papi, detente.
676
00:44:40,820 --> 00:44:42,803
Aléjate.
677
00:44:57,504 --> 00:44:59,590
- ¿Quién es el "papi" ahora?
- No voy a hablar contigo.
678
00:44:59,614 --> 00:45:02,764
¿Qué he hecho yo?
679
00:45:34,706 --> 00:45:37,064
¿Rory?
680
00:46:25,300 --> 00:46:27,199
¿Hola?
681
00:46:59,542 --> 00:47:01,441
¿Hola?
682
00:47:12,221 --> 00:47:14,454
¿Hay alguien ahí?
683
00:47:21,898 --> 00:47:24,089
¡Dios!
684
00:47:25,534 --> 00:47:27,933
Hola.
685
00:47:28,321 --> 00:47:31,513
Eres la puta de Rory,
Molly, ¿verdad?
686
00:47:31,766 --> 00:47:34,875
¿Dónde está él, entonces?
687
00:47:35,478 --> 00:47:39,296
¿Está borracho en alguna zanja,
el sucio bastardo?
688
00:47:44,612 --> 00:47:46,511
De acuerdo.
689
00:47:46,906 --> 00:47:49,222
¿Quieres que te siga?
690
00:47:49,717 --> 00:47:51,700
Ya voy.
691
00:47:56,565 --> 00:47:58,634
¡Maldito idiota!
692
00:47:58,735 --> 00:48:01,486
¿Sí? ¿Pensabas que
ya había terminado contigo?
693
00:48:01,587 --> 00:48:04,112
¡Maldito imbécil!
694
00:48:04,657 --> 00:48:07,015
¡Ahora, sal de mi vista!
695
00:48:07,802 --> 00:48:10,746
Y si no vuelves aquí,
antes de que terminemos,
696
00:48:10,847 --> 00:48:13,246
¡puedes irte caminando a casa!
697
00:48:20,924 --> 00:48:22,948
Molly, vamos.
698
00:48:23,634 --> 00:48:25,742
Mierda.
699
00:48:26,020 --> 00:48:29,337
Molly, vamos, vámonos a casa ya.
700
00:48:34,329 --> 00:48:38,396
Molly, no puedo silbar y
llevo un bebé de dos kilos.
701
00:48:41,777 --> 00:48:43,394
¿Molly?
702
00:48:44,130 --> 00:48:47,155
Molly, aquí estás, chucha tonta.
703
00:49:04,567 --> 00:49:07,217
Molly, ¿qué has encontrado?
704
00:49:33,346 --> 00:49:35,245
¿Rory?
705
00:49:39,243 --> 00:49:41,559
Rory, ¿estás ahí?
706
00:49:49,837 --> 00:49:51,653
¿Molly?
707
00:49:54,383 --> 00:49:56,408
Hola.
708
00:49:57,228 --> 00:50:00,211
¿Ha muerto algo aquí?
709
00:50:03,025 --> 00:50:05,616
¿Qué cojones es este sitio?
710
00:50:05,811 --> 00:50:06,594
¡Molly!
711
00:50:06,695 --> 00:50:08,222
Molly, vamos.
712
00:50:08,323 --> 00:50:10,324
¿Quieres que baje contigo?
713
00:50:10,425 --> 00:50:13,468
Ni de broma.
Molly, vamos.
714
00:50:13,569 --> 00:50:15,529
Vamos, Molly.
De acuerdo.
715
00:50:15,630 --> 00:50:18,624
Puedes quedarte aquí,
pero yo no voy a bajar.
716
00:50:18,725 --> 00:50:21,750
Me voy.
Me voy a ir.
717
00:50:23,980 --> 00:50:27,088
Sí. Buena idea.
Espérame.
718
00:50:33,381 --> 00:50:35,196
¿Molly?
719
00:50:38,235 --> 00:50:39,578
Dios, eres tú.
720
00:50:39,679 --> 00:50:41,338
¿Has visto a una puta?
721
00:50:41,439 --> 00:50:42,689
Es la puta de Rory.
722
00:50:42,790 --> 00:50:44,358
Es el tipo que ha desaparecido.
723
00:50:44,459 --> 00:50:46,941
No sé si sabes...
724
00:50:48,503 --> 00:50:51,695
Oye, ¿estás bien, Eoin?
725
00:50:54,360 --> 00:50:56,593
Mi padre me odia.
726
00:50:56,796 --> 00:50:59,097
Oye, escucha...
727
00:50:59,198 --> 00:51:03,099
"Odio", es una palabra muy fuerte.
Quiero decir, eres su hijo y...
728
00:51:07,164 --> 00:51:09,439
¿Por qué haría él eso?
729
00:51:11,544 --> 00:51:13,485
Dice...
730
00:51:14,505 --> 00:51:18,933
Dice que cuando nací,
maté a mi mami, y...
731
00:51:19,034 --> 00:51:20,869
dice que...
732
00:51:20,970 --> 00:51:23,578
debería haber sido yo y no ella.
733
00:51:23,890 --> 00:51:26,372
Jesucristo.
734
00:51:27,059 --> 00:51:29,002
Lo lamento.
735
00:51:29,103 --> 00:51:31,121
Todos me odian.
736
00:51:31,222 --> 00:51:33,621
Yo no soy como ellos.
737
00:51:34,233 --> 00:51:39,513
No soy inteligente,
ni divertido, ni genial. Yo...
738
00:51:39,614 --> 00:51:42,032
Sólo soy una gran e inútil mierda.
739
00:51:42,133 --> 00:51:45,450
Vamos, no llores.
Eso no es verdad.
740
00:51:45,803 --> 00:51:48,185
¿Qué cojones sabrías tú?
741
00:51:48,680 --> 00:51:52,167
En realidad lo sé, ¿de acuerdo?
Esto es lo que hacen los abusones.
742
00:51:52,268 --> 00:51:53,693
¿De acuerdo?
Te hacen...
743
00:51:53,794 --> 00:51:56,054
Te hacen pensar que no vales nada,
744
00:51:56,155 --> 00:51:58,932
y... y abusan de ti.
745
00:51:59,033 --> 00:52:00,033
No han abusado de mí.
746
00:52:00,059 --> 00:52:02,561
Vamos, mira esos moratones, Eoin.
747
00:52:02,662 --> 00:52:05,222
- Tienes que contárselo a alguien.
- No puedes decírselo a nadie.
748
00:52:05,264 --> 00:52:08,400
- Tienes que decírselo a alguien.
- No, no puedes decírselo a nadie.
749
00:52:08,501 --> 00:52:10,442
De acuerdo, de acuerdo.
750
00:52:11,479 --> 00:52:14,172
No se lo diré a nadie.
751
00:52:14,273 --> 00:52:16,631
Yo voy a ayudarte.
752
00:52:16,759 --> 00:52:18,744
Pero tienes que ser fuerte.
753
00:52:18,845 --> 00:52:20,662
- Yo soy fuerte.
- No, quiero decir...
754
00:52:20,763 --> 00:52:23,079
Quiero decir, de aquí arriba.
755
00:52:27,078 --> 00:52:32,399
Mi padre dice que los ingleses son
unos cabrones egoístas y avariciosos,
756
00:52:32,500 --> 00:52:36,025
pero... tú eres buena.
757
00:52:36,787 --> 00:52:38,672
¿Lo dijo?
758
00:52:38,773 --> 00:52:39,998
Gracias.
759
00:52:40,099 --> 00:52:43,916
Nunca nadie había sido
tan amable conmigo.
760
00:52:45,521 --> 00:52:48,671
De acuerdo. Bueno, ya puedes
soltarme la mano, ¿muy bien?
761
00:52:51,644 --> 00:52:52,761
Me gustas de verdad.
762
00:52:52,862 --> 00:52:55,847
Ahora estás empezando
a hacerme daño.
763
00:52:55,948 --> 00:52:57,674
No, no...
No, no, no, Eoin.
764
00:52:57,775 --> 00:52:58,925
¡Ayuda!
765
00:52:59,026 --> 00:53:01,342
Eoin. Por favor...
Por favor, no me hagas daño.
766
00:53:03,874 --> 00:53:05,017
¡Ayuda!
767
00:53:41,277 --> 00:53:43,593
Oliver Cromwell.
768
00:53:44,347 --> 00:53:46,623
¡Malditos patanes!
769
00:53:46,724 --> 00:53:49,415
- ¡Idiotas!
- ¿Jamie?
770
00:53:49,727 --> 00:53:51,668
¿Jamie?
771
00:54:00,696 --> 00:54:03,181
Papi y los otros, ¿están aquí?
772
00:54:03,282 --> 00:54:06,891
No, sólo...
sólo estamos tú y yo ya.
773
00:54:07,328 --> 00:54:09,018
¿Por qué?
774
00:54:10,097 --> 00:54:12,246
¿Maya?
775
00:54:12,808 --> 00:54:15,124
Oye, ¿qué pasa, cariño?
776
00:54:17,021 --> 00:54:18,655
¿Es nuestro bebé?
777
00:54:18,756 --> 00:54:21,197
Tengo algo que enseñarte.
778
00:54:24,028 --> 00:54:25,968
De acuerdo.
779
00:54:27,431 --> 00:54:30,183
Cariño...
780
00:54:30,284 --> 00:54:33,685
Mira... volvamos a la casa.
781
00:54:35,398 --> 00:54:37,524
- ¿Qué haces?
- Sígueme.
782
00:54:37,625 --> 00:54:39,667
Maya, ¿a dónde vas...?
783
00:54:39,768 --> 00:54:41,048
Sucedió aquí.
Ocurrió justo aquí.
784
00:54:41,145 --> 00:54:42,621
¡Maya, Maya!
Maya, vamos.
785
00:54:42,722 --> 00:54:44,690
Al final vas a tener que
decirme qué está pasando.
786
00:54:44,791 --> 00:54:46,981
Eoin intentó matarme.
787
00:54:47,435 --> 00:54:49,953
- ¿Él... él qué?
- Sí.
788
00:54:50,054 --> 00:54:52,097
¿Qué... qué te ha hecho?
¿Dónde está?
789
00:54:52,198 --> 00:54:52,915
¡Le mataré, joder!
790
00:54:53,016 --> 00:54:54,696
No, no, no, ya está muerto.
Ya está muerto.
791
00:54:54,750 --> 00:54:57,694
Yo, le di un rodillazo en las pelotas,
porque intentó atacarme.
792
00:54:57,795 --> 00:54:59,971
Y luego...
y luego me sujetó aquí abajo.
793
00:55:00,072 --> 00:55:01,281
- ¿Qué?
- No podía respirar.
794
00:55:01,382 --> 00:55:03,559
Pensé que iba a morir.
Pensé: "Se acabó".
795
00:55:03,660 --> 00:55:05,061
Y entonces, ellos salieron del bosque.
796
00:55:05,085 --> 00:55:06,213
- ¿Ellos? ¿Quiénes son ellos?
- Había una luz.
797
00:55:06,237 --> 00:55:09,014
- ¿Quién salió del bosque?
- Y entonces grité pidiendo ayuda
798
00:55:09,115 --> 00:55:10,267
- y ellos vinieron.
- ¿Quién... quién vino?
799
00:55:10,291 --> 00:55:13,024
Los Far Darrig.
La Gente Pequeña.
800
00:55:13,394 --> 00:55:15,403
- ¿La Gente Pequeña?
- Sí, tenían estos cuchillitos
801
00:55:15,504 --> 00:55:17,338
y capas y, joder,
802
00:55:17,439 --> 00:55:19,124
cuando digo esto en voz alta,
sé cómo...
803
00:55:19,225 --> 00:55:21,217
Oye, oye, oye.
Descuida. Está bien.
804
00:55:21,318 --> 00:55:22,636
Descuida. Sólo mírame.
805
00:55:22,737 --> 00:55:23,420
Mira, ¿hay alguna posibilidad...?
806
00:55:23,521 --> 00:55:27,032
De que esto sea, ya sabes, sólo...
¿Sea por el bebé?
807
00:55:27,133 --> 00:55:29,317
No me imaginé esto, joder.
808
00:55:29,418 --> 00:55:32,436
- Pero esto es...
- No, no. Fue arrastrado hasta aquí.
809
00:55:32,537 --> 00:55:34,731
Fue... fue arrastrado
hasta aquí y luego...
810
00:55:34,832 --> 00:55:37,625
¡Ja! ¡Allí! ¡Allí!
¡Mira esto! ¡Explica eso!
811
00:55:37,726 --> 00:55:39,417
Explícalo.
812
00:55:39,587 --> 00:55:41,963
Espera... ¿qué estoy viendo aquí?
813
00:55:42,064 --> 00:55:43,690
Es... es sangre, ¿verdad?
814
00:55:43,791 --> 00:55:45,652
Tal vez tu cerebro bloqueó
lo que realmente pasó.
815
00:55:45,676 --> 00:55:46,852
Joder, Jamie. Joder.
816
00:55:46,953 --> 00:55:48,370
Mira, todo lo que digo es que...
817
00:55:48,471 --> 00:55:49,829
él se dio a la fuga,
¿de acuerdo?
818
00:55:49,930 --> 00:55:51,790
Te atacó, le diste una
patada en las pelotas,
819
00:55:51,891 --> 00:55:55,543
o... le cortaste, y...
y se dio a la fuga.
820
00:55:55,644 --> 00:55:57,137
No, eso...
eso no es lo que ha pasado.
821
00:55:57,238 --> 00:56:00,465
Maya. Maya. Intenta ver esto
desde mi punto de vista, ¿de acuerdo?
822
00:56:00,566 --> 00:56:03,132
Mira, ¿qué es más probable?
823
00:56:03,778 --> 00:56:05,927
¿Qué es más probable?
824
00:56:06,614 --> 00:56:08,598
Hay una choza.
De acuerdo, hay una choza.
825
00:56:08,699 --> 00:56:10,417
Internándose en el bosque,
y era por aquí.
826
00:56:10,518 --> 00:56:12,402
Y está, hecha de piedra.
827
00:56:12,503 --> 00:56:14,354
- Parece una colmena.
- De acuerdo.
828
00:56:14,455 --> 00:56:16,535
Y creo que había malditos
huesos humanos ahí adentro.
829
00:56:16,565 --> 00:56:18,210
- Pero Molly me lo enseñó.
- ¿Quién es Molly?
830
00:56:18,234 --> 00:56:19,554
Ya sabes, la puta de Rory, Molly.
831
00:56:19,610 --> 00:56:20,294
De acuerdo, no, vamos.
832
00:56:20,395 --> 00:56:22,020
Volvamos... volvamos a la casa.
833
00:56:22,121 --> 00:56:23,123
Está claro que estás
bajo mucho estrés.
834
00:56:23,147 --> 00:56:25,573
- No, esto no es estrés.
- ¿Entonces, qué es?
835
00:56:25,674 --> 00:56:27,949
¿Qué es?
836
00:56:29,528 --> 00:56:31,594
Gritas más.
837
00:56:32,156 --> 00:56:34,015
- ¿Qué?
- Ya sabes, desde aquella noche,
838
00:56:34,116 --> 00:56:37,210
gritas más.
Y golpeas cosas.
839
00:56:37,311 --> 00:56:39,821
Ese no es el Jamie que conozco.
Me casé con un buen tipo.
840
00:56:39,922 --> 00:56:42,407
¡Y mira a dónde me ha llevado eso!
841
00:56:42,508 --> 00:56:45,001
Sí. Y también me golpearon a mí,
pero no me ves...
842
00:56:45,102 --> 00:56:47,512
Y tuve que mirar...
¡Yo tuve que mirar!
843
00:56:47,613 --> 00:56:49,589
Mientras te amenazaban
a ti y a mi bebé
844
00:56:49,690 --> 00:56:51,714
y yo no pude hacer nada.
845
00:56:52,676 --> 00:56:54,327
¿Sabes cómo es eso?
846
00:56:54,428 --> 00:56:57,078
¿Sabes lo que es
eso para un hombre?
847
00:56:58,057 --> 00:57:00,442
Por supuesto que no.
848
00:57:00,543 --> 00:57:02,752
Y es mi solemne promesa...
849
00:57:02,853 --> 00:57:07,797
de que nunca jamás permitiré
que eso te vuelva a ocurrir.
850
00:57:09,518 --> 00:57:10,952
¿A dónde vas?
851
00:57:11,053 --> 00:57:12,887
Nos vamos a casa.
852
00:57:12,988 --> 00:57:15,346
Y luego me voy al pub.
853
00:57:33,131 --> 00:57:36,116
KRAV MAGA
DEFENSA URBANA.
854
00:57:38,347 --> 00:57:39,673
Voy a intentarlo una vez más.
855
00:57:39,774 --> 00:57:41,232
¡Será mejor que conteste, joder!
856
00:57:41,333 --> 00:57:43,610
Eoin, gordo idiota.
¿Dónde estás?
857
00:57:43,711 --> 00:57:46,079
Papi se está volviendo loco.
¡Contesta tu teléfono!
858
00:57:46,180 --> 00:57:47,774
Eoin, ya estamos alquilando
tu habitación, ¿sí?
859
00:57:47,798 --> 00:57:48,942
Así que que te jodan
y sólo muérete.
860
00:57:48,966 --> 00:57:50,658
No te molestes en volver...
861
00:57:50,759 --> 00:57:52,512
En serio, mira, Papi dice
que todo está perdonado, ¿sí?
862
00:57:52,536 --> 00:57:54,454
Sólo llámanos.
863
00:57:54,555 --> 00:57:57,082
- Tarado.
- ¿No hay rastro de su hermano?
864
00:57:57,183 --> 00:57:59,184
¿Estabas escuchando mi llamada?
865
00:57:59,285 --> 00:58:01,586
- Puta entrometida.
- Primero Rory, ahora Eoin.
866
00:58:01,687 --> 00:58:03,807
Llama a la guardia, Aisling.
Es hora de involucrarlos.
867
00:58:03,839 --> 00:58:06,883
Con el debido respeto,
Padre, cierre la boca.
868
00:58:06,984 --> 00:58:09,175
Ahí está nuestro hombre.
869
00:58:12,331 --> 00:58:14,021
Vamos.
870
00:58:19,496 --> 00:58:20,732
Te hemos estado buscando, guapo.
871
00:58:20,756 --> 00:58:22,273
¿De verdad?
872
00:58:22,374 --> 00:58:24,008
¿Dónde está Eoin?
873
00:58:24,109 --> 00:58:27,051
Yo... no lo sé.
874
00:58:29,456 --> 00:58:30,965
¿Qué estás haciendo?
875
00:58:31,066 --> 00:58:31,891
¿Tienes algo entre los dientes?
876
00:58:31,992 --> 00:58:34,100
Ash sabe cómo detectar
a un mentiroso.
877
00:58:35,037 --> 00:58:36,855
Yo... No estoy mintiendo.
878
00:58:36,956 --> 00:58:39,098
Bueno, ella nunca se equivoca,
así que...
879
00:58:39,199 --> 00:58:40,794
si tienes algo que esconder,
ella lo descubrirá.
880
00:58:40,818 --> 00:58:42,277
No, no, en serio,
no estoy mintiendo.
881
00:58:42,378 --> 00:58:45,653
No he visto a Eoin desde...
esta mañana.
882
00:58:46,106 --> 00:58:48,533
Eres un hombrecito tenso
y frustrado, Jamie,
883
00:58:48,634 --> 00:58:49,993
¿verdad?
Quiero decir, mírate.
884
00:58:50,094 --> 00:58:51,845
Eres como una lata de Coca-Cola.
885
00:58:51,946 --> 00:58:53,140
Estás todo agitado,
pero no hay nadie...
886
00:58:53,164 --> 00:58:55,021
para jalar de a tirón el aro.
887
00:58:56,408 --> 00:58:59,100
¿Sabe dónde está Eoin o qué?
888
00:59:00,287 --> 00:59:01,855
Él sabe algo.
889
00:59:01,956 --> 00:59:03,807
Sólo dínoslo, Jamie.
Libera toda esa tensión.
890
00:59:03,908 --> 00:59:05,733
Ya dejen al chico en paz.
891
00:59:05,834 --> 00:59:07,577
¿Quieres meterte en tus asuntos?
892
00:59:07,678 --> 00:59:11,406
Es asunto nuestro.
Él vive en nuestro pueblo.
893
00:59:11,507 --> 00:59:14,156
- Sólo cinco minutos.
- Quedan vetados.
894
00:59:15,094 --> 00:59:16,263
Creo que deberían de irse ahora.
895
00:59:16,287 --> 00:59:18,156
Sí, no hasta que nos ocupemos
de esto, ¿de acuerdo?
896
00:59:18,180 --> 00:59:19,873
Todos sabemos cómo los Whelan...
897
00:59:19,974 --> 00:59:21,140
se ocupan de las cosas.
898
00:59:21,241 --> 00:59:22,750
Sí.
899
00:59:22,851 --> 00:59:25,679
Bueno, sí saben algo,
o escuchan algo,
900
00:59:25,780 --> 00:59:27,512
vengan a nosotros.
901
00:59:28,248 --> 00:59:29,599
A nosotros.
902
00:59:29,700 --> 00:59:31,985
Y no a sus mujeres,
ni a sus esposos,
903
00:59:32,086 --> 00:59:34,662
y no a Niamh o al maldito
chismorreo local, ¿de acuerdo?
904
00:59:34,763 --> 00:59:36,581
¡Y no vayan con la
maldita guardia!
905
00:59:36,682 --> 00:59:39,167
- Vienen con nosotros. ¿De acuerdo?
- Sí.
906
00:59:39,268 --> 00:59:41,694
Eso es todo.
Vamos. ¡Fuera!
907
00:59:41,795 --> 00:59:43,944
Adiós, Jamie.
908
00:59:47,259 --> 00:59:50,326
La Guinness es una mierda aquí,
de todos modos.
909
00:59:52,673 --> 00:59:54,426
- ¿Te encuentras bien?
- Sí, estoy bien. Estoy bien.
910
00:59:54,450 --> 00:59:56,559
- Lo siento mucho.
- No, no te preocupes.
911
00:59:56,660 --> 00:59:59,644
Gracias por defenderme.
912
01:00:00,097 --> 01:00:02,729
- ¿Quieres otra pinta?
- Me encantaría.
913
01:00:02,924 --> 01:00:05,741
- Buen hombre.
- Gracias.
914
01:00:33,838 --> 01:00:37,280
Joder.
915
01:00:51,674 --> 01:00:53,906
¡Ayúdenme!
916
01:00:59,640 --> 01:01:02,582
¡No! ¡Ayuda!
917
01:01:38,294 --> 01:01:40,611
Joder.
918
01:01:57,222 --> 01:01:59,455
Joder.
919
01:02:11,812 --> 01:02:14,587
Mamá espera bebé.
920
01:02:17,151 --> 01:02:19,383
¡Mamá!
921
01:02:22,505 --> 01:02:26,323
¡Vamos! ¡Joder!
922
01:02:38,413 --> 01:02:41,730
¡Joder!
De acuerdo, de acuerdo...
923
01:02:45,996 --> 01:02:49,647
¡Joder!
924
01:03:48,500 --> 01:03:51,484
Hola, cariño.
¿Sabes que el Krav Maga...?
925
01:03:52,337 --> 01:03:53,521
¿Qué estás...?
926
01:03:53,622 --> 01:03:54,305
Sólo me fui un par de...
927
01:03:54,406 --> 01:03:56,172
Tengo algo que enseñarte.
928
01:03:56,933 --> 01:03:58,624
¿Qué cosa?
929
01:03:58,727 --> 01:04:00,878
Jesus, esta es la última vez
que voy al maldito pub.
930
01:04:00,979 --> 01:04:02,430
¡Cariño!
Me haces daño.
931
01:04:02,531 --> 01:04:05,890
- Mira en la bolsa.
- ¿Por qué?
932
01:04:07,352 --> 01:04:08,419
¿Qué cojones es esto?
933
01:04:08,520 --> 01:04:09,403
¿Me crees ahora?
934
01:04:09,504 --> 01:04:11,403
Joder, ¡eso es una cabeza!
935
01:04:11,848 --> 01:04:14,832
- Eso es una maldita cabeza.
- Lo sé, lo sé.
936
01:04:17,729 --> 01:04:19,389
- ¿Qué has hecho?
- ¿Qué he hecho yo?
937
01:04:19,490 --> 01:04:22,024
Yo... Yo no hice nada.
Eso... eso no fui yo.
938
01:04:22,125 --> 01:04:23,125
De acuerdo, he visto uno.
939
01:04:23,202 --> 01:04:24,969
Entró por la ventana
940
01:04:25,070 --> 01:04:27,963
y casualmente la dejó aquí
como si nada...
941
01:04:28,064 --> 01:04:30,649
como si fuera
un maldito repartidor de pizzas.
942
01:04:31,188 --> 01:04:33,186
Tengo fotos.
Saqué montones de...
943
01:04:33,287 --> 01:04:35,722
Saqué montones de fotos.
Montones de fotos.
944
01:04:35,823 --> 01:04:38,399
Mierda, salieron muy raras.
945
01:04:38,500 --> 01:04:41,609
Creo que es su idea de un regalo.
946
01:04:41,895 --> 01:04:43,631
- ¿De quién... de quién es la idea?
- De la Gente Pequeña.
947
01:04:43,655 --> 01:04:45,239
Los Redcap.
Los Far Darrig.
948
01:04:45,340 --> 01:04:47,617
Son reales.
Cariño, sí son reales.
949
01:04:47,718 --> 01:04:51,921
Y mataron a Eoin. Y tenemos
que llevarlo a la Policía.
950
01:04:52,022 --> 01:04:53,542
¿Y decirles qué?
¿Qué fue decapitado...
951
01:04:53,590 --> 01:04:56,115
por un puñado de
malditos duendes?
952
01:04:58,662 --> 01:04:59,995
¡Dios!
953
01:05:00,096 --> 01:05:01,256
Joder, joder, joder, joder...
954
01:05:01,315 --> 01:05:02,448
Esconde eso, que no te vean.
955
01:05:02,549 --> 01:05:04,406
Voy a deshacerme de ellos.
956
01:05:19,256 --> 01:05:20,358
¿Quién es?
957
01:05:20,459 --> 01:05:22,733
¡Quiero respuestas, Jamie!
958
01:05:23,437 --> 01:05:25,446
Mira, lo siento, es...
Ya es muy tarde.
959
01:05:25,547 --> 01:05:27,423
En realidad nos vamos a acostar ya.
960
01:05:27,524 --> 01:05:29,325
¿Dónde está mi niño?
961
01:05:29,426 --> 01:05:30,726
Mira, Papi...
962
01:05:30,827 --> 01:05:34,272
Colm, tengo... No tengo ni idea
de lo que estás hablando.
963
01:05:34,373 --> 01:05:36,140
¡Él nunca se fue de este lugar!
964
01:05:36,241 --> 01:05:38,334
¡Creo que sabes lo que le pasó!
965
01:05:38,435 --> 01:05:41,460
No, no tuvimos nada que ver.
966
01:05:41,938 --> 01:05:43,587
¿Nada que ver con qué?
967
01:05:43,774 --> 01:05:45,575
Nada, nada. No tenemos
nada que ver con nada.
968
01:05:45,676 --> 01:05:48,094
Sí, sí, sí, sí, sí, ¡lo tienen!
¡Claro que sí!
969
01:05:48,195 --> 01:05:50,263
Lo tienen, lo tienen, lo tienen.
970
01:05:50,364 --> 01:05:54,100
¡Ustedes idiotas saben algo!
¡Ahora abre esta maldita puerta!
971
01:05:54,201 --> 01:05:57,578
Vete ahora o yo...
¡Llamaré a la Policía!
972
01:05:57,679 --> 01:06:00,289
Yo... Ya estoy marcando.
973
01:06:00,390 --> 01:06:02,241
Muy bien, cálmate.
974
01:06:02,342 --> 01:06:05,158
Ya... ya nos vamos.
975
01:06:07,781 --> 01:06:10,055
¡Vámonos, niños!
976
01:06:19,167 --> 01:06:22,744
No me jodas.
Maya, ¿dónde está tu teléfono?
977
01:06:22,845 --> 01:06:25,047
¡Jesús!
978
01:06:25,148 --> 01:06:26,591
¡Fuera!
979
01:06:26,692 --> 01:06:29,943
Váyanse. Ustedes...
¡No pueden hacer esto!
980
01:06:30,044 --> 01:06:32,221
Jamie, mi chico,
981
01:06:32,322 --> 01:06:37,349
cuando se trata de mi familia,
hago lo que me plazca.
982
01:06:55,386 --> 01:06:57,079
Jamie, escucha.
983
01:06:57,180 --> 01:07:00,624
Si fue un accidente, lo entiendo.
984
01:07:00,725 --> 01:07:01,834
Eoin es un torpe de mierda
985
01:07:01,935 --> 01:07:04,787
y he estado dando excusas
por él, durante mucho tiempo.
986
01:07:04,888 --> 01:07:07,048
Si tocó a tu señora...
987
01:07:07,149 --> 01:07:10,242
él tiene culpa allí también,
y... y lo lamento.
988
01:07:10,343 --> 01:07:12,587
- Pero tienes que decírmelo a mí.
- De acuerdo...
989
01:07:12,688 --> 01:07:15,087
Y seré yo quien lo castigue.
990
01:07:19,578 --> 01:07:23,822
¿Dónde está la buena señora Jamie?
991
01:07:23,923 --> 01:07:27,991
Ella está inusualmente callada.
992
01:07:31,405 --> 01:07:35,097
¿Qué tenemos aquí...?
993
01:07:35,694 --> 01:07:38,454
No me estás contestando,
Jamie chico.
994
01:07:38,555 --> 01:07:41,707
¿Qué? ¿Qué?
995
01:07:41,808 --> 01:07:44,335
Probablemente estás pensando
en alguna otra forma...
996
01:07:44,436 --> 01:07:46,103
- de conseguir ayuda.
- ¡Mierda!
997
01:07:46,204 --> 01:07:50,772
Déjame asegurarte,
este no es mi primer rodeo.
998
01:08:01,528 --> 01:08:04,219
No, no, no, no... ¡Joder!
999
01:08:05,548 --> 01:08:08,740
Última oportunidad, Jamie.
1000
01:08:14,432 --> 01:08:15,741
¿Qué pasa?
1001
01:08:15,842 --> 01:08:17,533
Ellos...
1002
01:08:18,078 --> 01:08:20,352
- ¿Qué?
- Ellos...
1003
01:08:21,807 --> 01:08:24,957
¿Qué? ¡Jesús!
1004
01:08:27,462 --> 01:08:29,647
¡Joder!
1005
01:08:29,748 --> 01:08:33,106
Es, es...
1006
01:08:33,235 --> 01:08:35,551
- Es Eoin.
- ¿Eoin?
1007
01:08:36,346 --> 01:08:37,354
¡Eoin!
1008
01:08:37,455 --> 01:08:42,059
¡Eoin!
1009
01:08:42,160 --> 01:08:44,578
Por favor,
¡necesitamos de su ayuda!
1010
01:08:44,679 --> 01:08:46,828
¡Lo mataré!
1011
01:08:51,827 --> 01:08:55,603
¡Mierda! ¡Joder!
1012
01:09:03,698 --> 01:09:06,056
Que se joda este sitio.
1013
01:09:20,715 --> 01:09:22,406
¡Killian!
1014
01:09:22,784 --> 01:09:25,392
¿Dónde estás?
¡Ven aquí, joder!
1015
01:09:27,514 --> 01:09:29,496
¡Killy!
1016
01:09:33,143 --> 01:09:36,252
¡Qué me jodan!
1017
01:09:56,993 --> 01:09:58,683
Maya.
1018
01:10:18,230 --> 01:10:21,005
¡Joder!
1019
01:10:21,609 --> 01:10:24,426
Vamos, cabrón.
¡Pruébame!
1020
01:10:25,647 --> 01:10:27,106
Vamos. Vamos.
1021
01:10:27,207 --> 01:10:28,833
¡Fuera! ¡Fuera!
1022
01:10:28,934 --> 01:10:31,375
¡Joder!
1023
01:10:36,816 --> 01:10:38,442
¿Estás bien, amigo?
1024
01:10:38,543 --> 01:10:39,226
Parece que te estás preparando...
1025
01:10:39,327 --> 01:10:40,976
para hacer el desayuno.
1026
01:10:42,172 --> 01:10:44,598
Vamos, hombre.
¿Vas a hacer esto?
1027
01:10:44,699 --> 01:10:46,900
Vamos.
1028
01:10:47,001 --> 01:10:47,668
Vamos.
1029
01:10:47,769 --> 01:10:49,460
¿A qué esperas?
1030
01:10:52,182 --> 01:10:53,674
No, lo siento.
1031
01:10:53,775 --> 01:10:56,324
Lo siento, yo...
Yo... Yo...
1032
01:10:56,519 --> 01:10:58,543
No quise...
1033
01:11:01,508 --> 01:11:02,933
Dios, no.
1034
01:11:03,034 --> 01:11:04,952
Dios, no.
1035
01:11:05,053 --> 01:11:07,362
Por favor, Dios, esto no es justo.
1036
01:11:07,463 --> 01:11:09,946
No, no, esto no es justo.
1037
01:11:11,834 --> 01:11:14,386
Sólo vinimos aquí
por un poco de paz.
1038
01:11:14,487 --> 01:11:16,414
Sólo queríamos un poco
de paz para nuestro bebé.
1039
01:11:16,515 --> 01:11:19,258
¿Estás... estás llorando, joder?
1040
01:11:19,359 --> 01:11:20,910
Esto no es justo.
1041
01:11:21,011 --> 01:11:23,935
¿Justo?
¡Mírame, mírame!
1042
01:11:24,130 --> 01:11:25,581
Cuando peleas como una chica...
1043
01:11:25,682 --> 01:11:27,825
¡No! Por favor...
1044
01:11:27,926 --> 01:11:30,325
te van a joder como a una chica.
1045
01:11:31,187 --> 01:11:34,064
No, no, no, no.
No, no...
1046
01:11:34,165 --> 01:11:38,191
¿Te parece eso justo?
¿Te lo parece?
1047
01:11:42,107 --> 01:11:45,424
¿Killian?
¿Lo tienes?
1048
01:11:50,698 --> 01:11:51,957
¡Joder!
1049
01:11:52,058 --> 01:11:54,960
¿Hola, hola?
Joder, joder.
1050
01:11:55,061 --> 01:11:57,771
Sí. ¡Sí!
1051
01:11:57,872 --> 01:11:59,646
¿Hola?
1052
01:12:01,417 --> 01:12:05,986
Por favor, ¡necesito de su ayuda!
¿Hola?
1053
01:12:06,448 --> 01:12:08,263
¡Por favor!
1054
01:12:09,092 --> 01:12:11,491
¿Hay alguien ahí?
1055
01:12:22,063 --> 01:12:25,174
Les daré lo que quieran.
1056
01:12:25,275 --> 01:12:26,367
¡Killian!
1057
01:12:26,468 --> 01:12:29,703
¡Estoy aquí, papá!
Él está llorando como un bebé.
1058
01:12:29,804 --> 01:12:32,598
¿Verdad?
¿Como un jodido bebé?
1059
01:12:32,699 --> 01:12:37,309
¡Jesús!
Mira en qué estado estás.
1060
01:12:37,754 --> 01:12:40,213
No sé qué le ha pasado a Eoin.
1061
01:12:40,314 --> 01:12:42,547
Bueno...
1062
01:12:43,109 --> 01:12:45,967
Ya tengo su cabeza.
1063
01:12:46,571 --> 01:12:49,098
- ¿Dónde está el resto?
- ¿La cabeza de Eoin? ¿Qué?
1064
01:12:49,199 --> 01:12:51,264
Cállate, Killian.
1065
01:12:51,993 --> 01:12:54,893
Sólo quiero enterrar a mi hijo.
1066
01:12:55,388 --> 01:12:57,189
A todo él.
1067
01:12:57,290 --> 01:13:00,816
- Ahora, ¿dónde está?
- No lo sé.
1068
01:13:01,419 --> 01:13:03,110
¿No?
1069
01:13:03,721 --> 01:13:07,747
Pero tu esposa sí, ¿verdad?
1070
01:13:09,751 --> 01:13:12,037
Jesús, mira eso.
1071
01:13:12,138 --> 01:13:13,464
Le has apuñalado por la espalda,
1072
01:13:13,565 --> 01:13:15,923
eres todo un jodido héroe, ¿cierto?
1073
01:13:16,893 --> 01:13:22,963
Ahora, ¿me vas a decir
lo que quiero saber?
1074
01:13:24,500 --> 01:13:25,901
Por favor...
1075
01:13:26,002 --> 01:13:27,786
Te lo diré.
1076
01:13:27,887 --> 01:13:29,330
Te lo diré.
Te lo diré,
1077
01:13:29,431 --> 01:13:31,538
pero no te va a gustar.
1078
01:13:32,058 --> 01:13:33,809
Pruébame.
1079
01:13:33,910 --> 01:13:36,476
Fueron los Far Darrig.
1080
01:13:36,788 --> 01:13:38,238
Los Redcap.
1081
01:13:38,339 --> 01:13:40,791
Ya sabes, la Gente Pequeña.
Son reales.
1082
01:13:40,892 --> 01:13:44,084
Killian, ¡detente!
Jesucristo.
1083
01:13:44,821 --> 01:13:49,389
Sabes, subí aquí para matarte.
1084
01:13:49,576 --> 01:13:54,496
Pero, si me dices
dónde está la persona...
1085
01:13:54,597 --> 01:13:57,791
que sabrá lo que le pasó a mi hijo,
1086
01:13:57,892 --> 01:14:01,585
tal vez, tal vez...
no tenga que hacerlo.
1087
01:14:02,480 --> 01:14:05,424
Entonces, ¿me vas a decir
a dónde puedo encontrar...
1088
01:14:05,525 --> 01:14:09,426
a esa puta inglesa a
la que llamas esposa?
1089
01:14:36,347 --> 01:14:38,830
No, no, no, ahora no.
1090
01:14:41,035 --> 01:14:44,519
¡Papá!
Papá, ¡ella está aquí!
1091
01:14:45,882 --> 01:14:48,317
Papá,
¡esa puta engreída está aquí!
1092
01:14:48,418 --> 01:14:50,650
Bien. Bien.
1093
01:14:55,925 --> 01:14:58,033
Has matado a mi hermano.
1094
01:14:58,803 --> 01:15:01,077
¡Puta!
1095
01:15:10,048 --> 01:15:12,239
Te voy a arrancar la cabeza.
1096
01:15:12,967 --> 01:15:14,960
Supongo que ya no
lo necesitaremos a él.
1097
01:15:15,061 --> 01:15:16,745
Mírame.
1098
01:15:16,846 --> 01:15:19,331
Mata a este inútil llorón,
Killian.
1099
01:15:19,432 --> 01:15:20,874
- ¿De verdad?
- No.
1100
01:15:20,975 --> 01:15:23,277
Es hora de que te
hagas un hombre, hijo.
1101
01:15:23,378 --> 01:15:24,920
No...
1102
01:15:25,021 --> 01:15:26,505
No.
1103
01:15:26,606 --> 01:15:28,757
- Te haré sentir orgulloso, papá.
- No.
1104
01:15:28,858 --> 01:15:31,718
Por favor, por favor, por favor no
me mates. Por favor, no me mates.
1105
01:15:31,819 --> 01:15:34,910
Te lo suplico.
Te lo ruego, por favor.
1106
01:15:36,105 --> 01:15:39,726
¿Y...
¿Y si los atrapa la Policía?
1107
01:15:39,827 --> 01:15:42,537
Te arrepentirías de esto.
Lo harías, lo harías.
1108
01:15:42,638 --> 01:15:45,205
No, esto es todo.
Ya está.
1109
01:15:46,451 --> 01:15:50,852
Maya, te amo, te amo...
1110
01:15:58,388 --> 01:16:00,787
¿Qué cojones es eso?
1111
01:16:07,021 --> 01:16:09,838
Papá, ¡quítamelo!
1112
01:16:14,045 --> 01:16:18,071
- ¿Qué es eso?
- ¿Una jodida rata grande?
1113
01:16:18,574 --> 01:16:20,434
Lleva ropa.
1114
01:16:20,535 --> 01:16:22,944
¿O es una especie de mono?
1115
01:16:23,045 --> 01:16:24,938
¡Lleva ropa!
1116
01:16:25,039 --> 01:16:27,274
Bueno, los monos llevan
ropa en el circo.
1117
01:16:27,375 --> 01:16:28,984
Tú deberías de estar
en el maldito circo.
1118
01:16:29,085 --> 01:16:31,943
Tienes el cerebro de un mono,
¿lo sabías?
1119
01:16:42,590 --> 01:16:43,890
- Killian.
- ¿Sí?
1120
01:16:43,991 --> 01:16:46,051
Sal a la camioneta y trae mi arma.
1121
01:16:46,152 --> 01:16:49,052
- ¿Qué?
- ¡Vamos!
1122
01:16:51,249 --> 01:16:52,249
No.
1123
01:16:52,275 --> 01:16:55,800
¡No! ¡Papi, no!
1124
01:17:07,698 --> 01:17:08,707
Atrápenla.
1125
01:17:08,808 --> 01:17:11,624
Sí, atrápenla.
1126
01:17:16,474 --> 01:17:18,859
¡Jódete!
1127
01:17:18,960 --> 01:17:20,844
¿Qué pasa, joder?
1128
01:17:20,945 --> 01:17:24,554
Joder, mierda...
1129
01:17:39,272 --> 01:17:41,421
Con una mierda...
1130
01:18:18,419 --> 01:18:20,395
Ya no eres tan listo, ¿verdad?
1131
01:18:20,496 --> 01:18:22,364
Sí, mira tu cerebro.
1132
01:18:22,465 --> 01:18:24,447
Te gusta eso, ¿verdad?
1133
01:18:35,303 --> 01:18:37,244
La detuvimos.
1134
01:18:38,914 --> 01:18:41,025
Detenida.
1135
01:18:41,126 --> 01:18:42,793
¿Qué van a hacer, joderme?
1136
01:18:42,894 --> 01:18:45,568
Chica traviesa, ¿verdad?
1137
01:18:45,863 --> 01:18:49,516
¡Panza reventada!
1138
01:18:49,617 --> 01:18:51,516
Vamos.
1139
01:18:53,171 --> 01:18:55,737
¡Papá!
1140
01:19:02,530 --> 01:19:06,056
No, no...
1141
01:19:13,066 --> 01:19:15,776
Entonces, ¿quién quiere
verme cortarla de nuevo?
1142
01:19:15,877 --> 01:19:17,261
¿La corto otra vez?
1143
01:19:17,362 --> 01:19:19,179
Miren. Miren.
1144
01:19:19,280 --> 01:19:22,973
¡Miren lo que les pasa a
las chicas desagradables!
1145
01:19:28,948 --> 01:19:30,722
Papá...
1146
01:19:31,392 --> 01:19:33,208
¡Papá!
1147
01:19:34,103 --> 01:19:36,419
¡Papá!
1148
01:19:55,708 --> 01:19:57,334
Oye, Killian.
1149
01:19:57,435 --> 01:19:59,546
¡Mira lo que me hicieron, papá!
¡Mira lo que me hicieron, joder!
1150
01:19:59,570 --> 01:20:01,488
¡Abre la puerta, joder!
1151
01:20:01,589 --> 01:20:03,724
- ¡Jódete!
- ¡Sal de ahí!
1152
01:20:03,825 --> 01:20:05,984
¡Vamos!
1153
01:20:06,085 --> 01:20:08,652
¡Joder!
¡Oye, papá!
1154
01:20:11,073 --> 01:20:13,723
¡Ayúdame, papá!
1155
01:20:16,912 --> 01:20:20,271
Ven aquí conmigo, hijo.
Ven aquí.
1156
01:20:22,084 --> 01:20:26,510
¡Jesús, Jesús!
No, Killian. Killian...
1157
01:20:27,005 --> 01:20:30,864
No, no, no, no...
1158
01:20:31,844 --> 01:20:34,744
Escucha, hijo...
1159
01:20:35,931 --> 01:20:38,539
Nunca te he dicho esto, pero...
1160
01:20:38,793 --> 01:20:40,984
Estoy orgulloso de ti.
1161
01:20:41,379 --> 01:20:43,987
Estoy muy orgulloso de ti.
1162
01:20:44,282 --> 01:20:46,450
Yo... Siempre...
1163
01:20:46,551 --> 01:20:49,075
Siempre he estado orgulloso de ti.
1164
01:21:09,423 --> 01:21:11,388
Maya.
1165
01:21:11,783 --> 01:21:13,293
Maya.
1166
01:21:13,394 --> 01:21:15,293
¡Jamie!
1167
01:21:17,565 --> 01:21:19,798
¡Eso es mío!
¡Mío!
1168
01:21:20,493 --> 01:21:21,326
¡No, no, no!
1169
01:21:21,427 --> 01:21:22,211
No golpees.
1170
01:21:22,312 --> 01:21:23,812
Nos ayudaron.
Ellos nos ayudaron.
1171
01:21:23,913 --> 01:21:27,230
- Tontito.
- Son reales.
1172
01:21:27,825 --> 01:21:29,668
Son jodidamente reales.
Son jodidamente reales.
1173
01:21:29,769 --> 01:21:33,027
Te lo dije coño, ¿no?
1174
01:21:33,422 --> 01:21:35,457
De acuerdo.
1175
01:21:35,558 --> 01:21:37,734
Tenemos que llamar
a una ambulancia.
1176
01:21:37,835 --> 01:21:39,079
Necesitamos llamar
a una ambulancia.
1177
01:21:39,103 --> 01:21:40,821
¿Te has vuelto loco?
1178
01:21:40,922 --> 01:21:42,706
¿Cómo vamos a explicar esto?
1179
01:21:42,807 --> 01:21:44,165
Qué rico.
Qué rico.
1180
01:21:44,266 --> 01:21:45,700
De acuerdo, respira.
1181
01:21:45,801 --> 01:21:47,951
¡Aléjense de mi niña!
1182
01:21:50,648 --> 01:21:52,907
¿Que? ¡No!
1183
01:21:53,008 --> 01:21:54,659
¿A la choza?
¡Corran!
1184
01:21:54,760 --> 01:21:57,201
Corran.
¡Aléjense! ¡Aléjense!
1185
01:21:57,622 --> 01:22:01,356
Aisling...
1186
01:22:01,976 --> 01:22:03,791
Aisling...
1187
01:22:05,229 --> 01:22:07,587
Está bien, sólo respira.
1188
01:22:08,341 --> 01:22:11,449
Está bien, descuida.
Respira.
1189
01:22:12,970 --> 01:22:15,578
Sí, respira.
1190
01:22:20,728 --> 01:22:23,805
¿Qué le han hecho
a mi hermoso ángel?
1191
01:22:23,906 --> 01:22:26,514
Esta vez no.
1192
01:22:26,959 --> 01:22:29,736
- ¡No, no, no, Jamie! No, no...
- Oye. Oye.
1193
01:22:29,837 --> 01:22:33,905
Siempre hemos sido tú y yo
contra el resto del mundo.
1194
01:22:43,292 --> 01:22:45,775
Arreglemos esto como hombres.
1195
01:22:48,514 --> 01:22:50,382
No, no, no, no, no...
1196
01:22:50,483 --> 01:22:53,484
¡Joder! ¡Maya!
1197
01:22:53,585 --> 01:22:55,651
¿Redcaps?
1198
01:22:56,071 --> 01:22:58,346
¡Qué me jodan!
1199
01:23:00,075 --> 01:23:03,101
Mi madre solía contarme historias.
1200
01:23:03,479 --> 01:23:05,545
La gente...
1201
01:23:05,873 --> 01:23:09,690
les pedía favores, oro, amor...
1202
01:23:13,339 --> 01:23:16,656
Pero siempre había
un precio por pagar.
1203
01:23:19,245 --> 01:23:24,332
Verán... eran las
últimas de mis babosas.
1204
01:23:24,433 --> 01:23:25,759
De las pesadas, ya saben,
1205
01:23:25,860 --> 01:23:28,367
¡las qué les volarían
los malditos sesos!
1206
01:23:29,062 --> 01:23:32,532
Estos son sólo... perdigones.
1207
01:23:32,633 --> 01:23:33,658
Tendré que acercarme...
1208
01:23:33,759 --> 01:23:34,543
para rematarle a él.
1209
01:23:34,644 --> 01:23:36,911
Por favor, por favor, por favor,
por favor, no nos mates.
1210
01:23:37,012 --> 01:23:38,722
¿Matarlos? No.
1211
01:23:38,823 --> 01:23:41,305
No. Desde aquí...
1212
01:23:41,851 --> 01:23:45,335
esto dolerá mucho, pero vivirán.
1213
01:23:46,247 --> 01:23:48,438
Pero tu bebé...
1214
01:23:49,442 --> 01:23:53,134
Mataron a mis hijos,
¡yo mataré al suyo!
1215
01:23:55,079 --> 01:23:57,208
¡Mierda!
¡Suéltame, joder!
1216
01:23:58,784 --> 01:24:00,808
¡Chucha!
1217
01:24:11,464 --> 01:24:14,072
¿Cuánto tengo que acercarme?
1218
01:24:24,201 --> 01:24:26,434
¿Te encuentras bien?
1219
01:24:27,371 --> 01:24:31,481
Claro que no, voy a tener...
Voy a tener a nuestro bebé.
1220
01:24:32,259 --> 01:24:35,034
De acuerdo.
De acuerdo.
1221
01:24:52,822 --> 01:24:54,672
Festín.
1222
01:24:54,773 --> 01:24:56,966
Sigue respirando, cariño.
1223
01:24:57,067 --> 01:24:59,950
Sigue respirando.
Todo va a salir bien.
1224
01:25:00,445 --> 01:25:03,148
Cuidado con el cristal.
1225
01:25:03,249 --> 01:25:05,255
Ven aquí. Sólo...
1226
01:25:05,450 --> 01:25:07,060
Descuida.
1227
01:25:07,161 --> 01:25:08,586
Está bien.
1228
01:25:08,687 --> 01:25:11,963
De acuerdo.
Muy bien.
1229
01:25:16,628 --> 01:25:17,681
- Respira, cariño.
- Tengo miedo.
1230
01:25:17,705 --> 01:25:19,545
Sólo respira. No tengas miedo.
No tengas miedo.
1231
01:25:20,315 --> 01:25:22,367
Aquí estoy yo.
No tengas miedo.
1232
01:25:22,468 --> 01:25:24,160
No tengas miedo, estoy aquí.
1233
01:25:24,261 --> 01:25:27,297
Lo estás haciendo muy bien.
Ya está. Vamos, puja.
1234
01:25:27,398 --> 01:25:30,072
Muy bien.
1235
01:25:30,367 --> 01:25:32,293
De acuerdo.
1236
01:25:32,394 --> 01:25:34,212
Bien, eso es.
1237
01:25:34,313 --> 01:25:35,655
De acuerdo, cariño.
1238
01:25:35,756 --> 01:25:37,736
Ya viene.
1239
01:25:50,504 --> 01:25:53,237
Aquí viene.
Aquí viene.
1240
01:25:55,550 --> 01:25:57,643
¡Es una niña!
1241
01:25:57,744 --> 01:26:00,769
Es una niña.
1242
01:26:06,111 --> 01:26:06,836
¡Oye!
1243
01:26:06,937 --> 01:26:08,329
Hola.
1244
01:26:08,430 --> 01:26:11,633
- Estoy muy orgulloso de ti.
- Estás bien.
1245
01:26:12,050 --> 01:26:15,075
Estás bien.
1246
01:26:16,188 --> 01:26:18,546
Hola.
1247
01:26:58,522 --> 01:27:00,990
- Buenos días.
- ¿Cómo estás?
1248
01:27:01,091 --> 01:27:03,907
Estoy... estoy bien.
Muy bien.
1249
01:27:05,112 --> 01:27:07,094
¿Te has cortado afeitándote?
1250
01:27:07,531 --> 01:27:09,764
Algo parecido.
1251
01:27:10,025 --> 01:27:14,051
- ¿Tiene analgésicos?
- Claro. Por supuesto.
1252
01:27:35,976 --> 01:27:38,751
Voy a terminar de ordenar.
1253
01:27:40,981 --> 01:27:43,673
Tengo que limpiar la camioneta.
1254
01:27:45,719 --> 01:27:48,744
Tengo su sangre de ellos,
por toda la casa.
1255
01:27:54,027 --> 01:27:56,701
¿Qué le vamos a decir a la gente?
1256
01:27:57,996 --> 01:27:58,907
Digamos lo que digamos,
1257
01:27:59,008 --> 01:28:02,241
se inventarán sus propias
historias, ¿verdad?
1258
01:28:02,753 --> 01:28:06,404
Pero ahora mismo,
me importa una mierda.
1259
01:28:14,348 --> 01:28:16,247
Sí.
1260
01:28:18,811 --> 01:28:20,793
Perfecta.
1261
01:28:50,050 --> 01:28:53,200
Cancelación de ruido, alta.
1262
01:28:54,388 --> 01:28:56,564
Trauma y recuperación...
1263
01:28:56,665 --> 01:28:59,717
Accediendo al poder curativo
a través de Mindfulness,
1264
01:28:59,818 --> 01:29:02,677
por el doctor Mark Oliver.
1265
01:29:03,522 --> 01:29:05,239
Para curarse de un trauma...
1266
01:29:05,340 --> 01:29:09,118
hay que cambiar la percepción
del episodio traumático,
1267
01:29:09,219 --> 01:29:11,929
de la impotencia, al control.
1268
01:29:12,030 --> 01:29:17,099
Siguiendo mis seis sencillos
métodos de disociación...
1269
01:29:55,824 --> 01:29:59,141
¡No! ¡No!
1270
01:30:08,821 --> 01:30:11,364
Jamie, ¿dónde estás?
1271
01:30:11,465 --> 01:30:13,491
Jamie.
1272
01:30:13,592 --> 01:30:16,492
¡Jamie, se la han llevado!
¡Ya no está!
1273
01:30:18,613 --> 01:30:20,262
¡Jamie!
1274
01:30:27,881 --> 01:30:29,490
Vamos.
1275
01:30:29,591 --> 01:30:32,450
Vamos.
De acuerdo.
1276
01:30:34,071 --> 01:30:35,886
De acuerdo.
1277
01:32:19,676 --> 01:32:21,919
Devuélvanme a mi bebé.
1278
01:32:22,020 --> 01:32:23,629
Mi bebé.
1279
01:32:23,730 --> 01:32:25,523
¡Atrás, atrás!
1280
01:32:25,624 --> 01:32:28,131
No, ¡no pueden!
1281
01:32:28,626 --> 01:32:31,943
¡Fuera! ¡Fuera!
1282
01:32:32,222 --> 01:32:36,957
Esto es lo que me pasó.
1283
01:32:43,267 --> 01:32:45,749
¿Eres el hijo de Maeve?
1284
01:32:46,395 --> 01:32:49,545
Eres...
eres el que le quitaron a ella.
1285
01:32:51,416 --> 01:32:55,317
Mi mami lloró.
1286
01:32:57,272 --> 01:32:59,140
No, por favor.
1287
01:32:59,241 --> 01:33:01,075
Déjame abrazarla, por favor.
1288
01:33:01,176 --> 01:33:03,344
Ya está aquí.
1289
01:33:03,445 --> 01:33:08,681
Será grande y fuerte.
1290
01:33:08,934 --> 01:33:10,401
Tómenme a mí.
1291
01:33:10,502 --> 01:33:14,755
Por favor, tómenme a mí,
no a ella. Por favor.
1292
01:33:14,856 --> 01:33:18,716
No, no, no, no, no.
Demasiado vieja.
1293
01:33:20,846 --> 01:33:24,582
- Por favor.
- Llanto de bebé.
1294
01:33:24,683 --> 01:33:27,026
Juega bonito.
1295
01:33:27,127 --> 01:33:31,070
No, no...
1296
01:33:32,899 --> 01:33:34,642
Bebé llorón.
1297
01:33:34,743 --> 01:33:37,601
¡Bebé llorón!
1298
01:33:42,199 --> 01:33:43,743
¡No lo hagas!
1299
01:33:43,844 --> 01:33:47,077
- Niña traviesa.
- Juega bonito.
1300
01:33:47,289 --> 01:33:50,583
¿Soy buena o mala?
1301
01:33:50,684 --> 01:33:52,151
Juega bonito.
1302
01:33:52,252 --> 01:33:53,502
No, ¡no!
1303
01:33:53,603 --> 01:33:56,088
Ataquen Darrig.
Ella lo ha matado.
1304
01:33:56,189 --> 01:33:58,464
¡Lo mató! ¡Lo mató!
1305
01:34:03,897 --> 01:34:04,981
- ¡No!
- ¡Déjame entrar!
1306
01:34:05,082 --> 01:34:07,106
- ¡No!
- ¡Déjame pasar!
1307
01:34:51,119 --> 01:34:53,811
¡Maya!
1308
01:34:56,149 --> 01:34:58,406
¡Gracias a Dios!
Hola.
1309
01:34:59,101 --> 01:34:59,844
Oye.
1310
01:34:59,945 --> 01:35:03,053
Papi está aquí.
Papi está aquí.
1311
01:35:05,742 --> 01:35:10,479
Madre Redcap.
Madre Redcap.
1312
01:35:10,580 --> 01:35:12,189
¿Maya?
1313
01:35:12,290 --> 01:35:17,178
Madre Redcap.
Madre Redcap.
1314
01:35:17,279 --> 01:35:19,720
Madre Redcap...
1315
01:35:20,549 --> 01:35:22,550
Madre Redcap...
1316
01:35:22,651 --> 01:35:24,451
¿Maya?
1317
01:35:24,552 --> 01:35:26,412
Jamie.
1318
01:35:26,513 --> 01:35:28,746
Llegas justo a tiempo.
1319
01:35:29,433 --> 01:35:34,879
Madre Redcap.
Madre Redcap.
1320
01:35:34,980 --> 01:35:40,801
Madre Redcap.
Madre Redcap.
1321
01:35:40,902 --> 01:35:45,721
Madre Redcap.
Madre Redcap.
1322
01:35:47,375 --> 01:35:52,986
Madre Redcap.
Madre Redcap.
1323
01:36:15,211 --> 01:36:19,070
¡Madre Redcap!
1324
01:36:22,352 --> 01:36:25,544
¡Madre Redcap!
1325
01:36:29,884 --> 01:36:32,993
¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
1326
01:36:35,840 --> 01:36:38,608
¡Madre Redcap!
1327
01:36:41,955 --> 01:36:45,256
¡No!
1328
01:40:18,576 --> 01:40:26,576
Unwelcome (2022) Una
traducción de TaMaBin