1 00:00:06,400 --> 00:00:09,600 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:29,560 --> 00:00:32,520 ‫"(جايكوب5): مرحبًا"‬ 3 00:00:48,680 --> 00:00:52,320 ‫"(خابيتو خاباتو): أين كنت يا صاح؟"‬ 4 00:01:06,640 --> 00:01:09,640 ‫"(جايكوب5): منشغل. كما تفهم."‬ 5 00:01:14,640 --> 00:01:17,880 ‫"(خابيتو خاباتو):‬ ‫منشغل بما هو أفضل من هذه الدردشة؟"‬ 6 00:01:17,960 --> 00:01:21,480 ‫"(جايكوب5): نعم، أفعل ما نفعله."‬ 7 00:01:22,080 --> 00:01:23,520 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- "لويسيتو".‬ 8 00:01:24,040 --> 00:01:24,920 ‫"لويسيتو".‬ 9 00:01:25,520 --> 00:01:27,680 ‫ماذا؟ انتظر. اهدأ يا "تونيو".‬ 10 00:01:27,760 --> 00:01:29,840 ‫أخبرني بما حدث بالضبط.‬ 11 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 ‫"لويسيتو"…‬ 12 00:01:35,120 --> 00:01:36,000 ‫ليس ابني.‬ 13 00:01:37,960 --> 00:01:39,480 ‫من قال لك هذا؟‬ 14 00:01:42,520 --> 00:01:43,600 ‫إنه ليس ابني.‬ 15 00:01:44,280 --> 00:01:45,480 ‫إنه ابن "ماريانو".‬ 16 00:01:46,280 --> 00:01:47,920 ‫إنه ابن "ماريانو"،‬ 17 00:01:48,000 --> 00:01:50,680 ‫وهي عثرت على الخاتم ولم تبلغ عنه.‬ 18 00:01:50,760 --> 00:01:55,280 ‫- عثرت على خاتم "روبن إنتريريوس" و…‬ ‫- انتظر. ماذا؟ "ميريام" فعلت ماذا؟‬ 19 00:01:56,080 --> 00:02:00,360 ‫أعطت الخاتم لـ"مرسيدس"‬ ‫مقابل المال‬‫ ‬‫لتأسيس المطعم.‬ 20 00:02:00,440 --> 00:02:02,720 ‫- إنها غلطتي.‬ ‫- لا، اسمعني.‬ 21 00:02:02,800 --> 00:02:06,080 ‫لا، ليست غلطتك. لست الملام على أي شيء.‬ 22 00:02:06,160 --> 00:02:08,120 ‫هل تسمعني؟ هوّن عليك.‬ 23 00:02:08,200 --> 00:02:11,880 ‫كفى. اهدأ، اتفقنا؟ كفى.‬ 24 00:02:14,240 --> 00:02:16,120 ‫هيا. لنسترح قليلًا.‬ 25 00:03:13,400 --> 00:03:15,240 ‫يا آنسة، لا يمكنك الدخول.‬ 26 00:03:16,400 --> 00:03:20,360 ‫- أخبرتها بأنك منشغلة.‬ ‫- لا بأس. أغلقي الباب.‬ 27 00:03:20,960 --> 00:03:24,560 ‫من كان ليتوقع أن تنحدري إلى هذا المستوى؟‬ ‫ظننت إن لديك ذرة من الإنسانية.‬ 28 00:03:25,600 --> 00:03:27,280 ‫- لا أفهم.‬ ‫- يعرف "تونيو" كل شيء.‬ 29 00:03:29,360 --> 00:03:31,160 ‫كيف اكتشف؟ ماذا حدث؟‬ 30 00:03:31,960 --> 00:03:34,960 ‫نعم. ألا تعرفين شيئًا عن خاتم "روبن" أيضًا؟‬ 31 00:03:37,920 --> 00:03:39,800 ‫قد أفعل أي شيء من أجل "روبن".‬ 32 00:03:41,960 --> 00:03:42,960 ‫اسمعي،‬ 33 00:03:43,640 --> 00:03:46,560 ‫فكّرت في قبول عرضك من أجل "تونيو"،‬ 34 00:03:46,640 --> 00:03:50,320 ‫لكن لا يسعني سوى التفكير‬ ‫في أن يُسجن ابنك طوال حياته الآن،‬ 35 00:03:50,400 --> 00:03:51,640 ‫مهما كلّفني الأمر.‬ 36 00:03:53,600 --> 00:03:55,880 ‫لا يشتري المال كل شيء يا "مرسيدس".‬ 37 00:03:57,000 --> 00:03:59,480 ‫هذا ما يقوله من لا يملكون المال.‬ 38 00:04:01,000 --> 00:04:02,240 ‫هل انتهيت؟‬ 39 00:04:13,600 --> 00:04:15,040 ‫- إنه في الداخل.‬ ‫- حسنًا.‬ 40 00:04:19,160 --> 00:04:20,240 ‫- هل رأيت أحدًا؟‬ ‫- لا.‬ 41 00:04:20,320 --> 00:04:21,680 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- نعم.‬ 42 00:04:22,320 --> 00:04:23,360 ‫ما الأمر الطارئ؟‬ 43 00:04:28,240 --> 00:04:30,960 ‫- "لويسيتو" ابن "ماريانو إنتريريوس".‬ ‫- ماذا؟‬ 44 00:04:31,040 --> 00:04:33,840 ‫عثرت "ميريام" على خاتم "روبن" حيث اغتصبني،‬ 45 00:04:33,920 --> 00:04:37,880 ‫وبدلًا من أن تبلغ تلك السافلة عنه،‬ ‫قررت ابتزاز "مرسيدس" يا "برونو"!‬ 46 00:04:37,960 --> 00:04:41,000 ‫- هل أنت متأكدة من كل هذا؟‬ ‫- أخبرني "تونيو" ليلة أمس.‬ 47 00:04:41,080 --> 00:04:44,080 ‫- يجب أن نفعل شيئًا.‬ ‫- أتيت من مكتب "مرسيدس".‬ 48 00:04:45,480 --> 00:04:47,400 ‫هل ذهبت إلى مكتب "مرسيدس"؟‬ 49 00:04:48,560 --> 00:04:51,800 ‫- فيم كنت تفكرين؟‬ ‫- أعرف يا "برونو". أعرف!‬ 50 00:04:51,880 --> 00:04:54,560 ‫- أقسم ‬‫إ‬‫نني أردت قتلها!‬ ‫- مهلًا يا "ألبا". "ألبا".‬ 51 00:04:55,160 --> 00:04:58,600 ‫أنا أتفه‬‫ّ‬‫مك، صدقًا،‬ ‫لكن علينا توخي الحذر في الوقت الراهن.‬ 52 00:05:00,040 --> 00:05:04,040 ‫إن أخفقنا، فلن نحقق العدالة‬ ‫لك أو لـ"تونيو" أو لأي أحد.‬ 53 00:05:06,440 --> 00:05:07,320 ‫اتفقنا؟‬ 54 00:05:27,240 --> 00:05:28,240 ‫أمي.‬ 55 00:05:30,360 --> 00:05:31,480 ‫أمي، ماذا بك؟‬ 56 00:05:31,560 --> 00:05:33,800 ‫- "ألبا" تلك، لم أعد أعرف…‬ ‫- هل قابلت "ألبا"؟‬ 57 00:05:33,880 --> 00:05:35,160 ‫- نعم.‬ ‫- لماذا؟‬ 58 00:05:35,240 --> 00:05:36,240 ‫- لأن…‬ ‫- تبًا!‬ 59 00:05:36,320 --> 00:05:39,000 ‫"ألبا" هذا و"ألبا" ذاك.‬ ‫إنها مصدر كل المشاكل!‬ 60 00:05:39,720 --> 00:05:41,600 ‫لو كان جدي حيًا، لأنهى كل هذا.‬ 61 00:05:41,680 --> 00:05:45,160 ‫لم يكن يعجز‬ ‫عن اتخاذ قرارات حاسمة. ماذا كان ليفعل؟‬ 62 00:05:45,240 --> 00:05:47,600 ‫ثمة سبل أخرى. ثق بي.‬ 63 00:05:47,680 --> 00:05:50,200 ‫أمي، لطالما كان جدي يقول لي إنني مثله.‬ 64 00:05:50,280 --> 00:05:53,160 ‫- سأذهب إلى…‬ ‫- لم يعد جدك بيننا!‬ 65 00:05:57,680 --> 00:05:58,880 ‫نعم، قال ذلك.‬ 66 00:06:03,400 --> 00:06:04,520 ‫لكنه كان مخطئًا.‬ 67 00:06:12,480 --> 00:06:13,840 ‫أنت أفضل منه بكثير يا بنيّ.‬ 68 00:06:15,400 --> 00:06:16,400 ‫أفضل منه بكثير.‬ 69 00:06:19,720 --> 00:06:20,760 ‫عليّ الذهاب.‬ 70 00:06:22,880 --> 00:06:23,800 ‫وأنت؟‬ 71 00:06:25,000 --> 00:06:26,040 ‫ماذا عني؟‬ 72 00:06:28,360 --> 00:06:29,600 ‫هل تثقين بي؟‬ 73 00:07:08,800 --> 00:07:10,760 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 74 00:07:22,800 --> 00:07:25,360 ‫"(للرجال فقط)"‬ 75 00:07:25,440 --> 00:07:28,960 ‫"(خابيتو خاباتو): ما أحقرها…"‬ 76 00:07:29,040 --> 00:07:32,840 ‫"(جايكوب5): كيف كانت أول مغامرة صيد لك؟"‬ 77 00:07:32,920 --> 00:07:37,720 ‫"(خابيتو خاباتو): بصراحة، لم تكن جيدة."‬ 78 00:07:40,520 --> 00:07:44,800 ‫"(جايكوب5):‬ ‫هل نظرت إلى عينيها وأنت تضاجعها؟"‬ 79 00:07:47,200 --> 00:07:49,560 ‫"(خابيتو خاباتو): لا أفهم يا معلّمي."‬ 80 00:07:52,360 --> 00:07:57,120 ‫"(جايكوب5):‬ ‫تكمن ق‬‫وّ‬‫تنا في تجريدها من ق‬‫وّ‬‫تها."‬ 81 00:07:58,040 --> 00:08:02,880 ‫"(خابيتو خاباتو):‬ ‫شكرًا لك على النصيحة يا معلّمي!"‬ 82 00:08:08,560 --> 00:08:11,040 ‫"(جايكوب5): أتود حضور حفل؟"‬ 83 00:08:11,120 --> 00:08:12,280 ‫"ليتسنى لنا أن نلتقي"‬ 84 00:08:17,320 --> 00:08:19,920 ‫"(جايكوب5): لا تتظاهر بالعفة."‬ 85 00:08:24,560 --> 00:08:27,440 ‫"(خابيتو خاباتو): متى؟"‬ 86 00:08:27,520 --> 00:08:32,520 ‫"(جايكوب5): الليلة."‬ 87 00:08:32,600 --> 00:08:36,600 ‫"(خابيتو خاباتو): الليلة سأصطاد."‬ 88 00:08:36,680 --> 00:08:39,040 ‫"(جايكوب5): أيها البغيض…"‬ 89 00:08:39,120 --> 00:08:43,640 ‫"(خابيتو خاباتو):‬ ‫أحب أخذ تذكار من فريستي دومًا"‬ 90 00:08:48,240 --> 00:08:52,720 ‫"(خابيتو خاباتو): ألا تفعل هذا أيضًا؟"‬ 91 00:08:52,800 --> 00:08:57,560 ‫"(جايكوب5): دومًا."‬ 92 00:08:57,640 --> 00:09:00,840 ‫"(خابيتو خاباتو): تأمّل مجموعتي"‬ 93 00:09:27,240 --> 00:09:30,920 ‫"(خابيتو خاباتو): وأنت؟"‬ 94 00:09:47,520 --> 00:09:49,400 ‫هذه غرفة "خاكوبو".‬ 95 00:09:49,480 --> 00:09:50,640 ‫هل أنت متأكد؟‬ 96 00:09:50,720 --> 00:09:52,520 ‫أهديته ذلك التمثال الصغير.‬ 97 00:09:54,160 --> 00:09:56,520 ‫حسنًا، ها قد عرفنا أين يخفيها.‬ 98 00:09:58,200 --> 00:10:02,720 ‫- سيقيم حفلًا في منزله الليلة.‬ ‫- أعرف. لقد دعاني على المنتدى.‬ 99 00:10:02,800 --> 00:10:03,920 ‫حقًا؟‬ 100 00:10:04,000 --> 00:10:06,800 ‫نعم، لكن لا تقلق. تمكنت من التهرب منه.‬ 101 00:10:08,760 --> 00:10:13,200 ‫لا أعرف، لعلي أتمكن‬ ‫من استغلال الحفل للتفتيش في المكان.‬ 102 00:10:17,160 --> 00:10:20,920 ‫إنها أفضل فرصة لدينا.‬ ‫لا بد أن ننتهزها، صحيح؟‬ 103 00:10:23,920 --> 00:10:26,200 ‫نعم، لكن توخّ أقصى درجات الحذر، اتفقنا؟‬ 104 00:10:26,280 --> 00:10:27,200 ‫أرجوك.‬ 105 00:10:27,920 --> 00:10:29,560 ‫سأتصل بك من الداخل.‬ 106 00:10:30,400 --> 00:10:31,400 ‫حسنًا.‬ 107 00:10:46,400 --> 00:10:48,840 ‫هذا اتفاق على بيع أسهمك لنا.‬ 108 00:10:50,800 --> 00:10:53,480 ‫لم قد أرغب في بيعها؟ "إيلوي"؟‬ 109 00:10:54,520 --> 00:10:55,360 ‫انتهت اللعبة.‬ 110 00:10:56,440 --> 00:11:00,160 ‫- أنت خارج الشركة.‬ ‫- لكن بتعويض مالي سخي.‬ 111 00:11:04,320 --> 00:11:05,520 ‫أليس لديك ما تقوله؟‬ 112 00:11:08,400 --> 00:11:11,800 ‫- ما الخطة البديلة؟‬ ‫- ماذا تريدين؟ المزيد من المال؟‬ 113 00:11:13,200 --> 00:11:15,600 ‫أريد أن أعرف كيف ستجبرونني على التوقيع.‬ 114 00:11:28,080 --> 00:11:29,080 ‫اتركه.‬ 115 00:11:30,080 --> 00:11:31,440 ‫اتركه!‬ 116 00:11:32,080 --> 00:11:33,160 ‫"مرسيدس".‬ 117 00:11:55,280 --> 00:11:56,280 ‫وثقت بك.‬ 118 00:11:57,360 --> 00:11:58,680 ‫وأنا وثقت بك.‬ 119 00:12:00,040 --> 00:12:03,000 ‫- أقرّي بأنك تخطيت قدراتك.‬ ‫- أنا وحدي؟‬ 120 00:12:03,640 --> 00:12:06,160 ‫- أيتها السافلة! أنت من قتلت أبي.‬ ‫- أبي.‬ 121 00:12:11,640 --> 00:12:13,440 ‫المسألة ليست شخصية يا "مرسيدس".‬ 122 00:12:14,360 --> 00:12:16,040 ‫لكن الشركة أهم من كل شيء.‬ 123 00:12:18,120 --> 00:12:19,280 ‫لفعلت هذا لو كنت مكاني.‬ 124 00:12:22,560 --> 00:12:24,360 ‫ماذا لو كانت لديكم نسخ؟‬ 125 00:12:24,440 --> 00:12:27,600 ‫من مصلحتنا ألّا نكون محور أي فضائح أخرى.‬ 126 00:12:27,680 --> 00:12:30,400 ‫لا في الشركة ولا في العائلة.‬ 127 00:13:03,800 --> 00:13:07,800 ‫- هل صادقت "‬‫خ‬‫اكوبو" حقًا؟‬ ‫- لا، ليس شخصيًا، بل بصفتي "خاباتو".‬ 128 00:13:08,400 --> 00:13:12,600 ‫كيف انضممت إلى منتدى المخابيل ذاك؟‬ ‫إنه ليس مفتوحًا لأي أحد.‬ 129 00:13:13,160 --> 00:13:14,920 ‫"بيغو" ليست أي أحد.‬ 130 00:13:15,000 --> 00:13:18,360 ‫- أم أنك لم تدرك هذا بعد؟‬ ‫- أعرف منذ وقت طويل.‬ 131 00:13:21,520 --> 00:13:24,440 ‫ألم تسمع بالهندسة الاجتماعية‬ ‫والخداع الإلكتروني؟‬ 132 00:13:25,160 --> 00:13:28,000 ‫- لا، ليس لديّ فكرة عنهما.‬ ‫- حسنًا، هكذا اخترقناهم.‬ 133 00:13:28,920 --> 00:13:30,160 ‫- "تونيو".‬ ‫- مرحبًا.‬ 134 00:13:31,120 --> 00:13:32,560 ‫- "مارتا".‬ ‫- يا شباب.‬ 135 00:13:33,240 --> 00:13:36,560 ‫أكد تقرير الخبير أن "هوغو" كتب الرسالة.‬ 136 00:13:39,320 --> 00:13:42,680 ‫- قابلت القاضي الجديد.‬ ‫- هل عرفت شيئًا عنه؟‬ 137 00:13:43,280 --> 00:13:47,040 ‫سمعته حسنة. قد يطلب حضورك للإدلاء بشهادتك.‬ 138 00:13:47,920 --> 00:13:49,960 ‫- متى؟‬ ‫- قريبًا.‬ 139 00:13:52,880 --> 00:13:55,440 ‫- كيف حالكن؟ جمالك خلاب.‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 140 00:13:55,520 --> 00:13:56,400 ‫مرحبًا.‬ 141 00:13:57,240 --> 00:13:59,160 ‫- ما الأخبار؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 142 00:13:59,240 --> 00:14:00,720 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 143 00:14:02,960 --> 00:14:04,920 ‫- ما أجملها!‬ ‫- ماذا؟ هل أعجبتك؟‬ 144 00:14:06,160 --> 00:14:09,040 ‫تحتاج إلى امرأة يا "برونو". ثق بي.‬ 145 00:14:09,120 --> 00:14:12,480 ‫سأعرّفك إلى إحداهن. ستثير إعجابك، اتفقنا؟‬ 146 00:14:12,560 --> 00:14:14,880 ‫إنها من عالمنا، على عكس تلك القروية.‬ 147 00:14:15,600 --> 00:14:17,360 ‫لماذا تذكرها؟‬ 148 00:14:17,440 --> 00:14:20,880 ‫- لأن "روبن" يقلقني.‬ ‫- كانت "ألبا" خطأ.‬ 149 00:14:21,480 --> 00:14:23,360 ‫- اقتنع بهذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 150 00:14:23,440 --> 00:14:26,320 ‫لا تقلق. يرتكب الجميع الأخطاء.‬ 151 00:14:27,280 --> 00:14:29,040 ‫نعم، لكن هذا الخطأ كلّفنا الـ…‬ 152 00:14:31,120 --> 00:14:32,720 ‫اهدأ. ها هن.‬ 153 00:14:40,720 --> 00:14:43,280 ‫- أعيروني انتباهكم.‬ ‫- ماذا يريد؟‬ 154 00:14:43,360 --> 00:14:46,080 ‫- اطمئنوا. ‬‫لن ‬‫ألقي خطبة.‬ ‫- حسنًا، لا بأس.‬ 155 00:14:46,160 --> 00:14:49,640 ‫- حان وقت الخطبة.‬ ‫- سألقي خطبة فحسب.‬ 156 00:14:49,720 --> 00:14:51,720 ‫- حسنًا إذًا؟ تفضل يا "برونو"!‬ ‫- هيا، ابدأ.‬ 157 00:14:51,800 --> 00:14:53,880 ‫أردت أن نشرب نخب‬ 158 00:14:54,720 --> 00:14:57,040 ‫شخص لم يعد معنا.‬ 159 00:14:58,840 --> 00:15:00,320 ‫نحن نفتقده للغاية،‬ 160 00:15:01,000 --> 00:15:03,880 ‫وكان سيمضي أسعد الأوقات هنا.‬ 161 00:15:09,760 --> 00:15:12,480 ‫- نخب "هوغو"!‬ ‫- نخب "هوغو"!‬ 162 00:15:13,160 --> 00:15:15,640 ‫نعم، بالتأكيد، نخب "هوغو"!‬ 163 00:15:19,520 --> 00:15:24,240 ‫كلنا نعلم سبب غياب "هوغو" اليوم.‬ 164 00:15:25,000 --> 00:15:26,280 ‫صحيح يا "برونو"؟‬ 165 00:15:32,920 --> 00:15:33,880 ‫يا ابن العم.‬ 166 00:15:38,080 --> 00:15:39,040 ‫قلها.‬ 167 00:15:41,400 --> 00:15:44,200 ‫- "ألبا".‬ ‫- لا.‬ 168 00:15:44,280 --> 00:15:45,440 ‫لا تقل "ألبا".‬ 169 00:15:47,080 --> 00:15:48,520 ‫"ألبا" الحقيرة.‬ 170 00:15:52,680 --> 00:15:54,920 ‫- بالضبط.‬ ‫- أحسنت.‬ 171 00:15:55,720 --> 00:15:56,680 ‫نعم.‬ 172 00:15:56,760 --> 00:15:58,000 ‫- أفضل بكثير.‬ ‫- صحيح.‬ 173 00:16:06,120 --> 00:16:08,280 ‫- أهلًا بالغريب.‬ ‫- مرحبًا.‬ 174 00:16:09,320 --> 00:16:12,720 ‫- كدت أنسى يا "ساندرا". تهانيّ.‬ ‫- شكرًا. أعجبتني خطبتك.‬ 175 00:16:12,800 --> 00:16:13,760 ‫شكرًا لك.‬ 176 00:16:14,840 --> 00:16:15,720 ‫سأراك لاحقًا.‬ 177 00:16:17,440 --> 00:16:19,120 ‫عذرًا. أمسك بهذا رجاءً.‬ 178 00:16:24,240 --> 00:16:26,000 ‫ما رأيك؟‬ 179 00:16:28,280 --> 00:16:30,680 ‫كل قرط بألفي يورو.‬ 180 00:16:30,760 --> 00:16:33,880 ‫لا بد أنه مغرم بك. هو أو أمه.‬ 181 00:16:34,480 --> 00:16:37,960 ‫لكن لو لم يحدث كل هذا، لكان هذا خاتم زواج.‬ 182 00:16:38,040 --> 00:16:39,440 ‫- هكذا أفضل.‬ ‫- أفضل؟‬ 183 00:16:40,120 --> 00:16:42,680 ‫"روبن" مهووس بـ"ألبا". ألا تلاحظين؟‬ 184 00:16:42,760 --> 00:16:44,880 ‫ماذا؟ هذا غير صحيح.‬ 185 00:16:45,480 --> 00:16:47,960 ‫اهدئي. لا تشغلي بالك بهذا.‬ 186 00:16:48,560 --> 00:16:49,760 ‫سأعود بعد قليل، اتفقنا؟‬ 187 00:17:03,680 --> 00:17:04,760 ‫هل أحضرت المطلوب؟‬ 188 00:17:10,600 --> 00:17:11,520 ‫والباقي؟‬ 189 00:17:22,680 --> 00:17:24,560 ‫يا شباب، خذوا منها ما تريدون، اتفقنا؟‬ 190 00:17:27,440 --> 00:17:29,800 ‫- هل رأيت "برونو"؟‬ ‫- لا، انس أمره يا "روبن".‬ 191 00:17:29,880 --> 00:17:33,000 ‫- كان هنا للتو.‬ ‫- لا أعرف. ما الخطب؟‬ 192 00:17:33,080 --> 00:17:35,320 ‫- أريد التحدث إليه.‬ ‫- بخصوص ماذا؟‬ 193 00:17:35,960 --> 00:17:38,640 ‫- مسألة ما.‬ ‫- "روبن"، أخبرني.‬ 194 00:17:38,720 --> 00:17:39,720 ‫لا، لاحقًا.‬ 195 00:18:03,160 --> 00:18:04,880 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 196 00:18:42,720 --> 00:18:43,600 ‫"برونو"؟‬ 197 00:18:52,120 --> 00:18:55,160 ‫أين كنت تختبئ؟ غرفة من هذه؟‬ 198 00:18:56,120 --> 00:18:57,320 ‫غرفة ابن عمي "خاكوبو".‬ 199 00:19:07,800 --> 00:19:10,840 ‫ماذا؟ هل ستشاركنا؟‬ 200 00:19:13,960 --> 00:19:15,640 ‫قطعًا لا.‬ 201 00:19:27,840 --> 00:19:30,880 ‫كنت أنانية يا "تونيو".‬ ‫في محاولتي لتقبّل حياتي…‬ 202 00:19:32,880 --> 00:19:34,880 ‫حاولت أن أحبك.‬ 203 00:19:34,960 --> 00:19:36,280 ‫وأنا من أُوصف بالبلاهة.‬ 204 00:19:38,840 --> 00:19:41,640 ‫تزوجتني لأنك احتجت إلى أب لـ"لويسيتو".‬ 205 00:19:43,200 --> 00:19:46,400 ‫- استغللتني يا "ميريام" بكل بساطة.‬ ‫- نعم ولا يا "تونيو".‬ 206 00:19:47,080 --> 00:19:49,800 ‫تزوجتك لأنني احتجت إلى أب لـ"لويسيتو".‬ 207 00:19:52,400 --> 00:19:55,000 ‫ولأنني عرفت أنني لن أجد أحدًا‬ 208 00:19:56,200 --> 00:19:57,680 ‫أفضل منك.‬ 209 00:20:00,480 --> 00:20:02,600 ‫كذبت عليك كثيرًا، لكنني صادقة الآن.‬ 210 00:20:16,440 --> 00:20:18,280 ‫ليتني أستطيع العودة بالزمن.‬ 211 00:20:20,520 --> 00:20:21,400 ‫نعم.‬ 212 00:20:23,640 --> 00:20:25,880 ‫ليتني أستطيع التوقف عن حبك.‬ 213 00:20:29,960 --> 00:20:30,840 ‫ماذا إذًا؟‬ 214 00:20:36,720 --> 00:20:37,760 ‫سنرى.‬ 215 00:20:42,880 --> 00:20:44,240 ‫بم أخبرت الصغير؟‬ 216 00:20:46,600 --> 00:20:49,680 ‫بأن أمه عُرض عليها وظيفة في "مدريد"،‬ 217 00:20:51,640 --> 00:20:53,640 ‫وبأن الصغير سيبقى مع أبيه.‬ 218 00:20:58,040 --> 00:20:59,000 ‫- أبي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 219 00:20:59,080 --> 00:21:01,440 ‫- هل نذهب للصيد؟‬ ‫- بالتأكيد يا صغيري. تعال.‬ 220 00:21:02,360 --> 00:21:03,560 ‫أتعرف؟‬ 221 00:21:03,640 --> 00:21:05,080 ‫حين كنت في سنك،‬ 222 00:21:05,160 --> 00:21:08,160 ‫كنت أطلب من جدي أن يأخذني للصيد أيضًا.‬ 223 00:21:09,720 --> 00:21:11,600 ‫أنت تحذو حذو والدك، صحيح؟‬ 224 00:21:11,680 --> 00:21:14,320 ‫- نعم.‬ ‫- تحذو حذوي. حسنًا، اذهب.‬ 225 00:21:15,080 --> 00:21:16,360 ‫اذهب مع عمتك.‬ 226 00:21:23,680 --> 00:21:27,520 ‫لو كان الأمر بيدي، لاشتريت هذه الأراضي.‬ 227 00:21:28,680 --> 00:21:30,760 ‫انظر من حضر أخيرًا.‬ 228 00:21:31,800 --> 00:21:33,640 ‫رأسي سينفجر.‬ 229 00:21:33,720 --> 00:21:36,440 ‫لأنك تفرط في التفكير.‬ 230 00:21:36,520 --> 00:21:39,120 ‫- تبًا لك.‬ ‫- مهلًا، امنحه فرصة.‬ 231 00:21:41,280 --> 00:21:42,440 ‫هل أنت بخير؟‬ 232 00:21:45,280 --> 00:21:48,840 ‫"ساندرا" كالخاتم في إصبعي،‬ ‫وأنا ثري ومستقبلي واعد،‬ 233 00:21:48,920 --> 00:21:50,840 ‫لكن ينقصني شيء ما.‬ 234 00:21:50,920 --> 00:21:53,600 ‫وظيفة. هذا ما ينقصك.‬ 235 00:21:53,680 --> 00:21:57,480 ‫لا، ينقصني أن أضاجع "ساندرا"‬ ‫بينما تشاهدنا إحدى صديقاتها‬ 236 00:21:57,560 --> 00:22:00,000 ‫بينما أعلّمها أمرين،‬ ‫المضاجعة، وأنني الآمر الناهي.‬ 237 00:22:00,080 --> 00:22:03,120 ‫إنه مختل. لا شك في أنه مختل.‬ 238 00:22:03,200 --> 00:22:05,960 ‫اسمع، أرى أن هذا ممتاز.‬ 239 00:22:22,040 --> 00:22:23,200 ‫بم أخدمك؟‬ 240 00:22:24,680 --> 00:22:28,560 ‫- أي نوع من النساء أنت؟‬ ‫- ألا تريدين شيئًا إذًا؟‬ 241 00:22:28,640 --> 00:22:29,680 ‫لم أكمل كلامي.‬ 242 00:22:33,800 --> 00:22:39,240 ‫لا بد أن الإقرار بفشلك ليس سهلًا،‬ ‫وبأنك كنت تحاولين ابتزاز آل "إنتريريوس"،‬ 243 00:22:39,320 --> 00:22:43,160 ‫وبأنك في نهاية المطاف‬ ‫لست إلا عاهرة حاقدة من بلدة صغيرة.‬ 244 00:22:43,240 --> 00:22:47,040 ‫أنت من جلبت على نفسك‬ ‫ما حدث لك في تلك الليلة.‬ 245 00:22:47,120 --> 00:22:49,280 ‫- أقرّي بهذا ولو مرة.‬ ‫- اسأليه.‬ 246 00:22:49,880 --> 00:22:51,800 ‫اسألي "روبن" إن كنت الوحيدة.‬ 247 00:22:51,880 --> 00:22:54,400 ‫- ماذا؟‬ ‫- اسأليه عن الأخريات اللاتي اغتصبهن.‬ 248 00:22:55,760 --> 00:22:57,920 ‫- تبًا لك.‬ ‫- "ساندرا".‬ 249 00:23:00,720 --> 00:23:04,280 ‫- غض الطرف لن يغيّر الحقيقة.‬ ‫- أي حقيقة؟‬ 250 00:23:05,560 --> 00:23:07,760 ‫حقيقة أنك ضحية ولا تعرفين ذلك بعد.‬ 251 00:23:17,720 --> 00:23:19,680 ‫"ليست إساءة معاملة، بل اغتصاب"‬ 252 00:23:19,760 --> 00:23:21,680 ‫"لا تعني لا"‬ 253 00:23:21,760 --> 00:23:23,680 ‫"لا يصدقوننا إلا ب‬‫عد أن نُقتل‬‫"‬ 254 00:23:23,760 --> 00:23:27,600 ‫"ما أغرب الحياة"‬ 255 00:23:34,360 --> 00:23:35,240 ‫- "روبن".‬ ‫- ماذا؟‬ 256 00:23:35,320 --> 00:23:37,840 ‫- لا أشعر برغبة في ذلك.‬ ‫- لنصمت إذًا.‬ 257 00:23:37,920 --> 00:23:38,840 ‫توقّف.‬ 258 00:23:38,920 --> 00:23:39,960 ‫توقّف. انهض.‬ 259 00:23:42,000 --> 00:23:44,880 ‫ما مشكلتك؟ تبًا. لماذا أتيت إلى هنا؟‬ 260 00:23:44,960 --> 00:23:47,960 ‫لأقف بجانبك. اسمع، أنا لست قطعة لحم.‬ 261 00:23:48,040 --> 00:23:51,040 ‫أريدك أن تنظر إليّ وتسمعني، كإنسانة.‬ 262 00:23:51,120 --> 00:23:53,040 ‫حسنًا، أنا أسمعك.‬ 263 00:23:54,280 --> 00:23:56,640 ‫- كنت مع "ألبا" صباح اليوم.‬ ‫- مع "ألبا"؟ لماذا؟‬ 264 00:23:57,640 --> 00:23:59,560 ‫أردت التحدث إليها، فذهبت إلى الحانة.‬ 265 00:23:59,640 --> 00:24:02,320 ‫تبًا يا "ساندرا".‬ ‫ليس بينكما ما يدعو للحديث.‬ 266 00:24:04,760 --> 00:24:08,040 ‫- هل كانت هناك أخريات؟‬ ‫- عمّ تتحدثين؟‬ 267 00:24:08,120 --> 00:24:10,800 ‫أقمنا لك حفلًا مدهشًا. ماذا تريدين أيضًا؟‬ 268 00:24:11,400 --> 00:24:13,320 ‫ما عليك إلا أن تنكر يا "روبن".‬ 269 00:24:13,400 --> 00:24:17,000 ‫لن تملي عليّ أفعالي. أتفهمين؟‬ 270 00:24:18,960 --> 00:24:21,640 ‫- أفهم.‬ ‫- كلكن متماثلات.‬ 271 00:24:21,720 --> 00:24:23,840 ‫ماذا؟ ماذا قلت يا "روبن"؟‬ 272 00:24:23,920 --> 00:24:25,880 ‫"ساندرا"، لم أغتصب أحدًا!‬ 273 00:24:31,720 --> 00:24:32,920 ‫لم أعد أعرف ماذا أصدّق.‬ 274 00:24:34,480 --> 00:24:35,800 ‫صدّقي ما تشائين.‬ 275 00:24:37,520 --> 00:24:38,600 ‫هذا صحيح.‬ 276 00:24:38,680 --> 00:24:40,440 ‫ارحلي أنت أيضًا، تبًا.‬ 277 00:24:50,640 --> 00:24:52,000 ‫كنت مع "ألبا".‬ 278 00:24:52,080 --> 00:24:53,760 ‫هل كانت هناك أخريات؟‬ 279 00:24:53,840 --> 00:24:55,800 ‫إنه مهووس بـ…‬ 280 00:25:02,560 --> 00:25:04,960 ‫"روبن" مهووس بـ"ألبا".‬ 281 00:25:05,040 --> 00:25:06,840 ‫مهووس.‬ 282 00:25:06,920 --> 00:25:11,440 ‫"(كلوروفورم)"‬ 283 00:25:29,600 --> 00:25:31,040 ‫هل يعجبك هذا؟‬ 284 00:25:34,320 --> 00:25:35,760 ‫أيعجبك أيها السافل؟‬ 285 00:25:36,560 --> 00:25:38,040 ‫أيعجبك أيها السافل؟‬ 286 00:25:40,600 --> 00:25:45,640 ‫"مقهى - حانة"‬ 287 00:26:30,600 --> 00:26:33,600 ‫لم تنم "ألبا" في منزلها. ليست في الحانة.‬ 288 00:26:33,680 --> 00:26:37,040 ‫لا تجيب عن هاتفها. هل تحدّثت إلى "تونيو"؟‬ 289 00:26:37,120 --> 00:26:40,600 ‫لا، قلت له إنها نامت في منزلي.‬ ‫لا أريد أن أقلقه.‬ 290 00:26:40,680 --> 00:26:42,640 ‫ليس من شيم "ألبا" أن تغادر فجأة.‬ 291 00:26:43,760 --> 00:26:46,280 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- "ألبا" مفقودة منذ البارحة.‬ 292 00:26:46,360 --> 00:26:47,320 ‫- "بيغو".‬ ‫- اللعنة!‬ 293 00:26:47,400 --> 00:26:48,840 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- ماذا عن الجهاز؟‬ 294 00:26:48,920 --> 00:26:50,440 ‫- "بيغو".‬ ‫- أي جهاز؟‬ 295 00:26:50,520 --> 00:26:53,000 ‫- ألا تذكرين فكرة المحامية؟‬ ‫- "بيغو"، ماذا يحدث؟‬ 296 00:26:53,080 --> 00:26:54,240 ‫اللعنة!‬ 297 00:26:55,080 --> 00:26:57,200 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- سأعاود الاتصال بك يا "برونو".‬ 298 00:26:57,280 --> 00:26:58,240 ‫"بيغو"!‬ 299 00:27:05,360 --> 00:27:07,800 ‫- سأعود لاحقًا، اتفقنا؟‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 300 00:27:56,600 --> 00:27:58,880 ‫لعل أريكة وثيرة قد تكون أكثر راحة…‬ 301 00:28:00,240 --> 00:28:01,760 ‫لكنني لم أجد واحدة.‬ 302 00:28:01,840 --> 00:28:03,640 ‫- دعني أذهب.‬ ‫- ماذا؟‬ 303 00:28:03,720 --> 00:28:06,960 ‫- دعني أذهب أيها الوغد! دعني أذهب!‬ ‫- هل قلت شيئًا؟‬ 304 00:28:12,200 --> 00:28:13,280 ‫لا، صحيح؟‬ 305 00:28:15,280 --> 00:28:16,360 ‫كما ظننت.‬ 306 00:28:30,240 --> 00:28:32,200 ‫أنت أجمل وأنت صامتة.‬ 307 00:28:35,240 --> 00:28:36,160 ‫كما تفهمين…‬ 308 00:28:37,880 --> 00:28:41,400 ‫أظن أنك تجاوزت حدودك بالتحدّث إلى أمي.‬ 309 00:28:43,800 --> 00:28:45,160 ‫لكن انظري أين نحن الآن.‬ 310 00:28:49,640 --> 00:28:51,080 ‫هذا أفضل بكثير، صحيح؟‬ 311 00:28:52,400 --> 00:28:53,360 ‫ا‬‫سمعي‬‫.‬ 312 00:29:01,160 --> 00:29:05,920 ‫استغرقت في الذكريات ليلة أمس‬ ‫وأنا أفكر فيما سأفعله بك.‬ 313 00:29:16,800 --> 00:29:20,080 ‫صار جليًا لي أنك المنشودة.‬ 314 00:29:24,080 --> 00:29:25,680 ‫يجدر بك أن تفخري بهذا.‬ 315 00:29:36,520 --> 00:29:37,760 ‫أين أنت يا "روبن"؟‬ 316 00:29:38,360 --> 00:29:39,600 ‫أين أنت؟‬ 317 00:29:50,360 --> 00:29:51,600 ‫هل أردت مقابلتي؟‬ 318 00:30:09,880 --> 00:30:10,840 ‫علام تحتوي؟‬ 319 00:30:15,800 --> 00:30:17,200 ‫لا نسخ أخرى…‬ 320 00:30:18,760 --> 00:30:20,600 ‫لا نسخ بالملفات المكتملة على أي حال.‬ 321 00:30:20,680 --> 00:30:23,240 ‫"هذا المجلد فارغ"‬ 322 00:30:24,760 --> 00:30:26,920 ‫"هذا المجلد فارغ"‬ 323 00:30:38,560 --> 00:30:40,400 ‫لسنا مختلفين عن بعضنا.‬ 324 00:30:40,480 --> 00:30:42,080 ‫تلك السافلة.‬ 325 00:30:42,160 --> 00:30:45,200 ‫- ننال ما نريده بأي ثمن.‬ ‫- لا.‬ 326 00:30:45,800 --> 00:30:49,480 ‫لا، أؤكد لك أنني لست مثلك. أنفّذ عملي فحسب.‬ 327 00:30:51,800 --> 00:30:55,560 ‫عثرنا على هاتف "ألبا"‬ ‫في حاوية قمامة. لا أثر لها.‬ 328 00:30:56,200 --> 00:30:58,200 ‫سأبلغ عن اختفائها.‬ 329 00:30:59,520 --> 00:31:03,440 ‫انتظري، ثمة من يطرق على الباب.‬ ‫ربما عادت. سأعاود الاتصال بك.‬ 330 00:31:05,200 --> 00:31:06,160 ‫هيا بنا.‬ 331 00:31:07,240 --> 00:31:09,440 ‫- إلى أين؟‬ ‫- سنبحر باليخت.‬ 332 00:31:09,520 --> 00:31:13,000 ‫أنت متوتر، وأنا كذلك.‬ ‫نحتاج إلى الابتعاد عن كل شيء.‬ 333 00:31:13,080 --> 00:31:14,480 ‫هل لديك جعة؟‬ 334 00:31:15,240 --> 00:31:16,120 ‫نعم.‬ 335 00:31:19,200 --> 00:31:21,040 ‫تبًا! ها هو يتصل الآن.‬ 336 00:31:22,200 --> 00:31:24,200 ‫- "روبن"، قابلنا في المرفأ.‬ ‫- لا.‬ 337 00:31:24,280 --> 00:31:26,720 ‫- لا، تعال إلى المصنع.‬ ‫- أنا مع "برونو".‬ 338 00:31:28,680 --> 00:31:31,320 ‫أنا أعرفك جيدًا يا ابن العم.‬ ‫في أي مشكلة أوقعت نفسك؟‬ 339 00:31:34,320 --> 00:31:35,400 ‫هل هو في مشكلة؟‬ 340 00:31:40,320 --> 00:31:42,120 ‫لا. المعتاد من "روبن".‬ 341 00:31:42,200 --> 00:31:43,080 ‫عليّ الذهاب.‬ 342 00:31:43,840 --> 00:31:45,400 ‫- هل آتي معك؟‬ ‫- لا داعي لهذا.‬ 343 00:31:45,480 --> 00:31:47,360 ‫- سآتي معك.‬ ‫- لا داعي لهذا!‬ 344 00:31:48,200 --> 00:31:49,080 ‫حسنًا.‬ 345 00:31:51,840 --> 00:31:53,360 ‫- انتظر.‬ ‫- السترة، صحيح.‬ 346 00:31:55,520 --> 00:31:58,200 ‫- ليتنا أبحرنا باليخت.‬ ‫- لا تقلق.‬ 347 00:31:58,280 --> 00:32:00,800 ‫- سنبحر به لاحقًا. وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 348 00:32:23,360 --> 00:32:24,760 ‫لا تؤذي نفسك.‬ 349 00:32:41,000 --> 00:32:41,960 ‫ظمآنة؟‬ 350 00:32:58,480 --> 00:32:59,560 ‫تبًا!‬ 351 00:32:59,640 --> 00:33:01,360 ‫يا لك من مفسدة للبهجة!‬ 352 00:33:04,640 --> 00:33:07,600 ‫لا أعرف يا "ألبا". ظننت أنك ستنفجرين غضبًا،‬ 353 00:33:07,680 --> 00:33:10,440 ‫وتقولين إنني مغتصب ومختل عقليًا.‬ 354 00:33:10,520 --> 00:33:12,880 ‫ثم سأصوّب هذا المسدس.‬ 355 00:33:14,080 --> 00:33:15,760 ‫ألم تتوقعي هذا؟‬ 356 00:33:17,160 --> 00:33:18,160 ‫إنه مسدس "هوغو".‬ 357 00:33:19,880 --> 00:33:22,320 ‫أتعرفين أنك السبب أنه أطلق النار على نفسه؟‬ 358 00:33:23,840 --> 00:33:26,040 ‫- عرضت أمك صفقة عليّ.‬ ‫- لا تت‬‫حدثي عن أمي‬‫.‬ 359 00:33:26,120 --> 00:33:28,880 ‫- سأشهد أمام القاضي بأنني كذبت.‬ ‫- لأنك كذبت.‬ 360 00:33:30,720 --> 00:33:32,840 ‫سينتهي كل شيء يا "روبن"، أرجوك.‬ 361 00:33:32,920 --> 00:33:33,800 ‫أرجوك.‬ 362 00:33:34,880 --> 00:33:35,760 ‫بالتأكيد.‬ 363 00:33:37,320 --> 00:33:39,720 ‫بالتأكيد، ثم…‬ 364 00:33:41,000 --> 00:33:42,600 ‫ثم ستُسجنين، صحيح؟‬ 365 00:33:45,960 --> 00:33:49,040 ‫- هذا لا يرضيني.‬ ‫- أرجوك، فكّر في هذا يا "روبن"!‬ 366 00:33:49,120 --> 00:33:51,960 ‫ستقضي بقية حياتك في السجن.‬ ‫لن تتحمل أمك هذا.‬ 367 00:33:52,040 --> 00:33:54,720 ‫لا تتحدثي عن أمي! تبًا!‬ 368 00:33:55,320 --> 00:33:56,600 ‫أنت لا تعرفين شيئًا عنها!‬ 369 00:33:56,680 --> 00:34:01,280 ‫"أمي"‬ 370 00:34:02,400 --> 00:34:03,920 ‫"روبن"، يا عزيزي.‬ 371 00:34:04,000 --> 00:34:06,640 ‫وعدتك بأنني سأجد حلًا وقد وجدته.‬ 372 00:34:08,120 --> 00:34:10,760 ‫سنسافر جوًا إلى "باربادوس" الليلة.‬ ‫لقد رتبت كل شيء.‬ 373 00:34:12,200 --> 00:34:16,960 ‫أرجو ألا تفعل أي أفعال مجنونة.‬ ‫اتصل بي يا بنيّ، أرجوك.‬ 374 00:34:17,040 --> 00:34:18,280 ‫"سيارة أجرة"‬ 375 00:34:18,360 --> 00:34:20,200 ‫شكرًا. إلى المطار من فضلك.‬ 376 00:34:25,360 --> 00:34:27,120 ‫- "كلارا"؟‬ ‫- أين أنت؟‬ 377 00:34:28,120 --> 00:34:30,040 ‫أنا في طريقي إلى المطار.‬ 378 00:34:31,000 --> 00:34:33,120 ‫- لماذا؟‬ ‫- أريدك أن تسديني صنيعًا.‬ 379 00:34:34,120 --> 00:34:35,560 ‫أيمكننا تتبع هاتفي؟‬ 380 00:34:35,640 --> 00:34:38,960 ‫نعم، لكن إن لم تكن محقًا، فسنقع في مشاكل.‬ 381 00:34:39,040 --> 00:34:41,920 ‫- هل أنت متأكد أنها في خطر؟‬ ‫- نعم، إنها مع "روبن".‬ 382 00:34:42,000 --> 00:34:43,920 ‫لسنا متأكدين من هذا يا "برونو".‬ 383 00:34:47,400 --> 00:34:50,800 ‫حسنًا، ما سبب كل هذا؟ ماذا فعلت الآن؟‬ 384 00:34:50,880 --> 00:34:52,520 ‫ما لن تجرؤ على فعله أبدًا.‬ 385 00:34:58,200 --> 00:34:59,120 ‫"ألبا".‬ 386 00:35:00,200 --> 00:35:03,200 ‫هل فقدت صوابك يا ابن العم؟‬ 387 00:35:03,840 --> 00:35:07,160 ‫لا بأس يا "خاكوبو".‬ ‫أنا أسيطر على الوضع، اتفقنا؟‬ 388 00:35:07,240 --> 00:35:10,120 ‫سنقتلها ثم نحفر حفرة ونردمها بالإسمنت.‬ 389 00:35:10,200 --> 00:35:11,960 ‫لدينا حفار.‬ 390 00:35:12,680 --> 00:35:16,400 ‫"خاكوبو"، هذا المكان مهجور منذ زمن.‬ ‫لن يعثروا عليها أبدًا.‬ 391 00:35:17,000 --> 00:35:19,360 ‫أخبرني، من العقل المدبر في العائلة الآن؟‬ 392 00:35:25,760 --> 00:35:27,120 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬ 393 00:35:34,840 --> 00:35:38,520 ‫- ألق به وإلا قطعت رأسك.‬ ‫- لن أسمح لهذه الحقيرة بالمغادرة.‬ 394 00:35:44,720 --> 00:35:47,440 ‫ألق بالمسدس. أنا لا أمزح.‬ 395 00:35:50,200 --> 00:35:51,560 ‫ما رأيك أن نضاجعها؟‬ 396 00:36:07,000 --> 00:36:10,200 ‫- إلى أين يؤدي هذا الطريق؟‬ ‫- مصنع قديم من مصانع آل "إنتريريوس".‬ 397 00:36:18,920 --> 00:36:21,920 ‫قتل الشابة التي اغتصبتماها لن يحل شيئًا.‬ 398 00:36:24,200 --> 00:36:27,840 ‫"خاكوبو"، أقسم لك ‬‫إ‬‫نك إذا أطلقت سراحي،‬ ‫فلن يعرف أحد بهذا.‬ 399 00:36:27,920 --> 00:36:29,840 ‫سنواصل جميعًا حياتنا.‬ 400 00:36:34,240 --> 00:36:37,080 ‫هل سمعت هذا يا "روبن"؟ كلامها منطقي.‬ 401 00:36:37,160 --> 00:36:38,720 ‫تبًا لهذا الهراء.‬ 402 00:36:48,280 --> 00:36:50,640 ‫لماذا ورطت "برونو" إن كان بريئًا؟‬ 403 00:36:51,600 --> 00:36:53,600 ‫كيف تعرفين أنه لم يشاركنا؟‬ 404 00:36:53,680 --> 00:36:56,680 ‫لأنه ليس مثلك. لم يكن كذلك قط.‬ 405 00:36:58,080 --> 00:36:59,480 ‫لكنك اتهمته معنا.‬ 406 00:37:00,080 --> 00:37:01,960 ‫اضطُررت إلى ذلك، لم يكن لديّ خيار آخر.‬ 407 00:37:10,520 --> 00:37:14,840 ‫"خاكوبو"، أنت ذكي.‬ ‫هل ستدع هذا الرجل يدمر حياتك حقًا؟‬ 408 00:37:14,920 --> 00:37:16,920 ‫اصمتي، أتسمعين؟‬ 409 00:37:20,080 --> 00:37:23,120 ‫"خاكوبو"، لا تنصت إليها.‬ ‫إنها من أوقعتنا في هذه الورطة.‬ 410 00:37:23,200 --> 00:37:26,600 ‫اختلقت كل هذا وكذبت على الجميع!‬ 411 00:37:32,760 --> 00:37:35,360 ‫لم تختلق شيئًا ولم تكذب على أحد.‬ 412 00:37:36,680 --> 00:37:37,920 ‫اغتصبناها.‬ 413 00:37:39,920 --> 00:37:42,360 ‫وخدّرناها. فعلنا كل ذلك.‬ 414 00:37:46,560 --> 00:37:48,040 ‫وسنضع له حدًا الآن.‬ 415 00:37:53,520 --> 00:37:54,760 ‫سأحضر الحفار.‬ 416 00:38:04,400 --> 00:38:05,600 ‫كدنا نصل.‬ 417 00:38:11,720 --> 00:38:16,520 ‫- لا يفهم هذا إلا الرجال.‬ ‫- لا، بل لا يفهمه إلا السفلة.‬ 418 00:38:18,360 --> 00:38:21,360 ‫ماذا حدث لك في طفولتك يا "خاكوبو"؟‬ ‫هل اغتُصبت أيضًا؟‬ 419 00:38:22,720 --> 00:38:27,400 ‫تعجبني رغبتك في تبرير كل شيء،‬ ‫وإيجاد مسببات، لكن لا سبب لهذا.‬ 420 00:38:28,520 --> 00:38:29,560 ‫هذه طبيعتي.‬ 421 00:38:30,440 --> 00:38:31,760 ‫الشر المطلق موجود إذًا.‬ 422 00:38:32,600 --> 00:38:33,560 ‫الشر؟‬ 423 00:38:39,560 --> 00:38:42,840 ‫لا. الأمر أكثر تعقيدًا من هذا.‬ 424 00:38:44,440 --> 00:38:46,920 ‫يطيب لي الاعتقاد بأن الجمال والقسوة…‬ 425 00:38:48,360 --> 00:38:50,960 ‫وجهان لعملة واحدة يمكننا رميها في الهواء،‬ 426 00:38:51,920 --> 00:38:54,920 ‫فيحدث أي شيء. ما الفرق؟‬ 427 00:38:56,680 --> 00:38:59,080 ‫هذا ما يزعجني بشأن أمثالك.‬ 428 00:38:59,160 --> 00:39:00,520 ‫أنتم جميعًا ضعفاء!‬ 429 00:39:02,520 --> 00:39:06,120 ‫سأخبرك بشيء آخر.‬ ‫أنا لست مثل ابن عمي "روبن".‬ 430 00:39:07,560 --> 00:39:08,560 ‫أنا أسوأ منه.‬ 431 00:39:10,640 --> 00:39:12,120 ‫كل شيء جاهز يا ابن العم.‬ 432 00:39:22,000 --> 00:39:23,080 ‫أغلقي عينيك.‬ 433 00:39:28,320 --> 00:39:30,880 ‫ألم تنظر إلى عينيّ مباشرة وأنت تضاجعني؟‬ 434 00:39:38,000 --> 00:39:40,520 ‫نعم يا "جايكوب5".‬ 435 00:39:41,720 --> 00:39:43,000 ‫هيا. تبًا!‬ 436 00:39:44,680 --> 00:39:46,360 ‫عجّل بقتلها.‬ 437 00:40:03,960 --> 00:40:05,640 ‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬ 438 00:40:05,720 --> 00:40:07,040 ‫هيا، اللعنة.‬ 439 00:40:07,120 --> 00:40:08,280 ‫من هنا.‬ 440 00:40:08,360 --> 00:40:10,200 ‫لا! انتظر!‬ 441 00:40:10,280 --> 00:40:13,480 ‫لا يمكننا الدخول وحدنا.‬ ‫يجب أن ننتظر وصول الحرس المدني.‬ 442 00:40:14,640 --> 00:40:15,720 ‫"برونو"!‬ 443 00:40:18,360 --> 00:40:19,200 ‫"برونو"!‬ 444 00:40:20,200 --> 00:40:24,760 ‫هيا، اقتلها بسرعة. ماذا تنتظر؟‬ 445 00:40:24,840 --> 00:40:26,720 ‫- أتريد قتلها بنفسك أيها الوغد؟‬ ‫- نعم!‬ 446 00:40:26,800 --> 00:40:28,200 ‫- إنها تعرف كل شيء!‬ ‫- ماذا؟‬ 447 00:40:34,680 --> 00:40:36,240 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 448 00:40:36,320 --> 00:40:37,240 ‫"ألبا"!‬ 449 00:40:37,840 --> 00:40:39,160 ‫"ألبا"!‬ 450 00:40:55,160 --> 00:40:56,320 ‫"برونو"!‬ 451 00:40:57,440 --> 00:40:58,440 ‫"برونو"!‬ 452 00:40:59,720 --> 00:41:01,240 ‫"برونو"، أرجوك!‬ 453 00:41:01,920 --> 00:41:03,080 ‫"برونو".‬ 454 00:41:06,160 --> 00:41:07,160 ‫أيها الحقير!‬ 455 00:41:09,240 --> 00:41:10,280 ‫"برونو"!‬ 456 00:41:12,560 --> 00:41:13,560 ‫لا.‬ 457 00:41:35,720 --> 00:41:36,720 ‫لا.‬ 458 00:41:48,320 --> 00:41:49,240 ‫لا.‬ 459 00:42:03,640 --> 00:42:06,400 ‫ستندم على هذا أيها السافل.‬ 460 00:42:08,880 --> 00:42:10,440 ‫يجب أن تدلي بشهادتك.‬ 461 00:42:11,480 --> 00:42:12,320 ‫بكل سرور.‬ 462 00:42:14,400 --> 00:42:17,120 ‫- كيف حالها؟‬ ‫- لا أعرف، لا تزال في سيارة الإسعاف.‬ 463 00:42:22,520 --> 00:42:23,440 ‫شكرًا.‬ 464 00:42:26,120 --> 00:42:28,960 ‫يؤسفني كل ما حدث يا "برونو".‬ ‫صدقًا، أنا آسف.‬ 465 00:42:35,840 --> 00:42:37,360 ‫"برونو"، هل أنت بخير؟‬ 466 00:42:38,240 --> 00:42:39,240 ‫هل أنت بخير؟‬ 467 00:42:41,600 --> 00:42:43,800 ‫- و"ألبا"؟‬ ‫- يفحصونها.‬ 468 00:42:51,720 --> 00:42:52,600 ‫شكرًا.‬ 469 00:42:54,240 --> 00:42:55,600 ‫هذا أقل ما يمكنني فعله.‬ 470 00:42:57,240 --> 00:42:59,160 ‫يسرّني أن الأمر انتهى على خير.‬ 471 00:43:01,400 --> 00:43:03,440 ‫- عليّ الذهاب.‬ ‫- نعم.‬ 472 00:43:23,440 --> 00:43:25,360 ‫عليك اللحاق بالطائرة.‬ 473 00:43:25,440 --> 00:43:27,200 ‫- نعم. صحيح.‬ ‫- نعم.‬ 474 00:43:28,520 --> 00:43:30,880 ‫اذهب لتحضر ابنتك.‬ 475 00:43:33,160 --> 00:43:34,040 ‫وماذا عنك؟‬ 476 00:43:36,040 --> 00:43:37,760 ‫سأكون بانتظاركما.‬ 477 00:43:47,240 --> 00:43:48,360 ‫- "ألبا".‬ ‫- "ألبا".‬ 478 00:44:04,760 --> 00:44:09,040 ‫"الحرس المدني"‬ 479 00:44:22,840 --> 00:44:23,800 ‫دعها.‬ 480 00:45:18,280 --> 00:45:23,720 ‫"إسعاف"‬ 481 00:45:43,160 --> 00:45:48,200 ‫"بعد 5 أيام"‬ 482 00:45:49,920 --> 00:45:50,960 ‫حسنًا.‬ 483 00:45:51,040 --> 00:45:52,680 ‫- شغّلي التلفاز يا "ألبا".‬ ‫- ماذا؟‬ 484 00:45:52,760 --> 00:45:55,360 ‫شغّلي التلفاز بسرعة. كل القنوات تعرضه.‬ 485 00:45:56,120 --> 00:45:59,240 ‫في تطور جديد للأحداث صباح اليوم،‬ 486 00:45:59,320 --> 00:46:02,040 ‫في أثناء تفتيش منزل العائلة،‬ 487 00:46:02,120 --> 00:46:06,680 ‫عثرت الشرطة على ملابس داخلية‬ ‫تخصّ ضحايا آخرين.‬ 488 00:46:07,600 --> 00:46:10,720 ‫تقدمت امرأتان أخريان ببلاغين ضدهم.‬ 489 00:46:11,360 --> 00:46:13,480 ‫- "روبن" و"خاكوبو"…‬ ‫- بفضلك.‬ 490 00:46:15,200 --> 00:46:17,480 ‫- فعلت ما رأيته صائبًا فحسب.‬ ‫- نعم.‬ 491 00:46:18,480 --> 00:46:19,920 ‫لكنه كان ضروريًا.‬ 492 00:46:21,440 --> 00:46:25,640 ‫بالإضافة إلى هذا، تم اكتشاف شبكة فاسدة‬ 493 00:46:25,720 --> 00:46:27,840 ‫من تنظيم تلك العائلة‬ 494 00:46:27,920 --> 00:46:32,240 ‫تضم سياسيين معروفين ومصرفيين ورجال أعمال.‬ 495 00:46:32,320 --> 00:46:34,080 ‫قُضي علينا.‬ 496 00:46:35,080 --> 00:46:37,560 ‫زوجتك مسرورة بما حدث لك‬ 497 00:46:37,640 --> 00:46:39,320 ‫وبما حدث لنا جميعًا.‬ 498 00:46:39,400 --> 00:46:40,360 ‫مسرورة؟‬ 499 00:46:41,520 --> 00:46:46,480 ‫أثبتت أنها الأذكى. أصاب أبوك باختياره لها.‬ 500 00:46:46,560 --> 00:46:50,000 ‫تعرّض "روبن إنتريريوس"‬ ‫لأضرار بالغة في الحبل الشوكي.‬ 501 00:46:50,080 --> 00:46:53,440 ‫مع أنها ليست مميتة، لكن عواقبها ستـ…‬ 502 00:47:16,960 --> 00:47:18,360 ‫سامحني يا بنيّ.‬ 503 00:47:45,960 --> 00:47:47,920 ‫- انظري.‬ ‫- إلام؟‬ 504 00:47:48,000 --> 00:47:49,920 ‫- إنها لا تنتهي.‬ ‫- ماذا؟‬ 505 00:47:50,520 --> 00:47:51,640 ‫منتديات الدعم.‬ 506 00:47:53,240 --> 00:47:55,040 ‫أنت قدوة للكثيرين.‬ 507 00:47:56,200 --> 00:47:57,600 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 508 00:47:59,680 --> 00:48:01,200 ‫ينبغي لك أن تفخري بما حققته.‬ 509 00:48:05,600 --> 00:48:07,440 ‫أنا فخورة جدًا بأنني صديقتك.‬ 510 00:48:10,200 --> 00:48:11,080 ‫اقتربي.‬ 511 00:48:17,120 --> 00:48:18,920 ‫أحبك حبًا جمًا يا "بيغو".‬ 512 00:48:19,000 --> 00:48:20,080 ‫وأنا أيضًا.‬ 513 00:48:33,800 --> 00:48:34,840 ‫6 أشهر.‬ 514 00:48:35,640 --> 00:48:39,360 ‫- سأعمل في مطعم للفقراء.‬ ‫- كنت أتخيله في السجن.‬ 515 00:48:40,000 --> 00:48:43,120 ‫وأنا أتحدث إليه عبر الزجاج الفاصل،‬ ‫كما يحدث في الأفلام.‬ 516 00:48:43,800 --> 00:48:45,880 ‫تقولين هذا كأنك تتمنين لو حدث.‬ 517 00:48:45,960 --> 00:48:47,960 ‫- إنه مثير يا "تيرسو".‬ ‫- حقًا؟‬ 518 00:48:48,040 --> 00:48:49,240 ‫- نعم.‬ ‫- أيعجبك ذلك؟‬ 519 00:48:49,320 --> 00:48:50,440 ‫- نعم.‬ ‫- حقًا؟‬ 520 00:48:55,400 --> 00:48:56,640 ‫كيف هما؟‬ 521 00:48:58,040 --> 00:48:59,400 ‫هل يذكّرانك بأحد؟‬ 522 00:49:12,560 --> 00:49:16,600 ‫هل تعرف ما الذي خطر على بالي‬ ‫في أول مرة كنا فيها معًا؟‬ 523 00:49:20,960 --> 00:49:24,200 ‫بالرغم من أن معرفتي بك‬ ‫كانت سطحية، لكنني وثقت بك.‬ 524 00:49:27,280 --> 00:49:29,200 ‫يمكنني أن أكون على طبيعتي معك.‬ 525 00:49:34,160 --> 00:49:35,520 ‫كأنك في دارك.‬ 526 00:50:04,560 --> 00:50:05,560 ‫أنا خائف.‬ 527 00:50:09,600 --> 00:50:12,600 ‫لا أعرف إن كنا سنستعيد ذلك الشعور‬ ‫بعد كل ما حدث.‬ 528 00:50:16,640 --> 00:50:17,760 ‫ألست خائفة؟‬ 529 00:50:20,200 --> 00:50:21,640 ‫أنا خائفة بالتأكيد.‬ 530 00:50:25,040 --> 00:50:27,560 ‫لكن لا يمكننا أن نسمح للخوف بأن يشلنا.‬ 531 00:50:45,440 --> 00:50:46,480 ‫ماذا نفعل إذًا؟‬ 532 00:50:50,320 --> 00:50:53,720 ‫سوف… نعود إلى دارنا.‬ 533 00:53:02,520 --> 00:53:04,520 ‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬